登陆注册
14820700000028

第28章

"No, no, God preserve us all! It was not so bad as that. You must understand that the blacksmith SET HIMSELF on fire--he got set on fire in his bowels through overdrinking. Yes, all of a sudden there burst from him a blue flame, and he smouldered and smouldered until he had turned as black as a piece of charcoal! Yet what a clever blacksmith he was! And now I have no horses to drive out with, for there is no one to shoe them.""In everything the will of God, madam," said Chichikov with a sigh.

"Against the divine wisdom it is not for us to rebel. Pray hand them over to me, Nastasia Petrovna.""Hand over whom?"

"The dead peasants."

"But how could I do that?"

"Quite simply. Sell them to me, and I will give you some money in exchange.""But how am I to sell them to you? I scarcely understand what you mean. Am I to dig them up again from the ground?"Chichikov perceived that the old lady was altogether at sea, and that he must explain the matter; wherefore in a few words he informed her that the transfer or purchase of the souls in question would take place merely on paper--that the said souls would be listed as still alive.

"And what good would they be to you?" asked his hostess, staring at him with her eyes distended.

"That is MY affair."

"But they are DEAD souls."

"Who said they were not? The mere fact of their being dead entails upon you a loss as dead as the souls, for you have to continue paying tax upon them, whereas MY plan is to relieve you both of the tax and of the resultant trouble. NOW do you understand? And I will not only do as I say, but also hand you over fifteen roubles per soul. Is that clear enough?""Yes--but I do not know," said his hostess diffidently. "You see, never before have I sold dead souls.""Quite so. It would be a surprising thing if you had. But surely you do not think that these dead souls are in the least worth keeping?""Oh, no, indeed! Why should they be worth keeping? I am sure they are not so. The only thing which troubles me is the fact that they are DEAD.""She seems a truly obstinate old woman!" was Chichikov's inward comment. "Look here, madam," he added aloud. "You reason well, but you are simply ruining yourself by continuing to pay the tax upon dead souls as though they were still alive.""Oh, good sir, do not speak of it!" the lady exclaimed. "Three weeks ago I took a hundred and fifty roubles to that Assessor, and buttered him up, and--""Then you see how it is, do you not? Remember that, according to my plan, you will never again have to butter up the Assessor, seeing that it will be I who will be paying for those peasants--_I_, not YOU, for I shall have taken over the dues upon them, and have transferred them to myself as so many bona fide serfs. Do you understand ATLAST?"

However, the old lady still communed with herself. She could see that the transaction would be to her advantage, yet it was one of such a novel and unprecedented nature that she was beginning to fear lest this purchaser of souls intended to cheat her. Certainly he had come from God only knew where, and at the dead of night, too!

"But, sir, I have never in my life sold dead folk--only living ones.

Three years ago I transferred two wenches to Protopopov for a hundred roubles apiece, and he thanked me kindly, for they turned out splendid workers--able to make napkins or anything else.

"Yes, but with the living we have nothing to do, damn it! I am asking you only about DEAD folk.""Yes, yes, of course. But at first sight I felt afraid lest I should be incurring a loss--lest you should be wishing to outwit me, good sir. You see, the dead souls are worth rather more than you have offered for them.""See here, madam. (What a woman it is!) HOW could they be worth more? Think for yourself. They are so much loss to you--so much loss, do you understand? Take any worthless, rubbishy article you like--a piece of old rag, for example. That rag will yet fetch its price, for it can be bought for paper-making. But these dead souls are good for NOTHING AT ALL. Can you name anything that they ARE good for?""True, true--they ARE good for nothing. But what troubles me is the fact that they are dead.""What a blockhead of a creature!" said Chichikov to himself, for he was beginning to lose patience. "Bless her heart, I may as well be going. She has thrown me into a perfect sweat, the cursed old shrew!"He took a handkerchief from his pocket, and wiped the perspiration from his brow. Yet he need not have flown into such a passion. More than one respected statesman reveals himself, when confronted with a business matter, to be just such another as Madam Korobotchka, in that, once he has got an idea into his head, there is no getting it out of him--you may ply him with daylight-clear arguments, yet they will rebound from his brain as an india-rubber ball rebounds from a flagstone. Nevertheless, wiping away the perspiration, Chichikov resolved to try whether he could not bring her back to the road by another path.

"Madam," he said, "either you are declining to understand what I say or you are talking for the mere sake of talking. If I hand you over some money--fifteen roubles for each soul, do you understand?--it is MONEY, not something which can be picked up haphazard on the street.

For instance, tell me how much you sold your honey for?""For twelve roubles per pood."

"Ah! Then by those words, madam, you have laid a trifling sin upon your soul; for you did NOT sell the honey for twelve roubles.""By the Lord God I did!"

"Well, well! Never mind. Honey is only honey. Now, you had collected that stuff, it may be, for a year, and with infinite care and labour.

同类推荐
热门推荐
  • 永乐大帝朱棣(世界伟人传记丛书)

    永乐大帝朱棣(世界伟人传记丛书)

    朱棣善于韬光养晦,卧薪尝胆,在就藩北平的十九年中,他借镇边扫北之机,在为国立功的同时,私蓄日后能为自己夺取皇位拼死效力的文臣武将。为了网罗人才,他不惜放下架子,以朋友之情礼遇,甚至割爱将镇藩之宝东珠送人。对于铁铉、方孝孺、景清几位闻名天下的大儒,朱棣真正做到了礼贤下士,尽管遭到过他们的拒绝和奚落,他照样表现出了相当的耐心和真诚,他要让天下的读书士子看到自己的求贤若渴之心。在这方面,他是成功的,否则在他篡位之后,就不会有上百位的前朝骨鲠之臣自愿为其所用,包括分外傲慢的大才子解缙。
  • 修仙域门

    修仙域门

    她——一名流浪女,遇见恶魔这算是人生一件倒霉事,从穿越哪次不是被女人压着,任由那些女人活生生的对待,她实在受够了,兔子不吃窝边草,前世没干出一番大事业,今生必出人头地。他——堂堂影楼楼主,七杀掌门,大秦的战神,世人皆知他无情寒冰,杀人如麻,却为她柔情似水,令可放弃所有夺得她心,为她放弃楼主身份潜入那不入眼的灵墟门,为她可以舍弃自己的性命。爱其实好比毒药,敢喝敢爱,却永远忘不掉~重生遇事贵人多闺中藏有大恶
  • 云云众生

    云云众生

    生于死的承诺,才见真爱的伟大!!!许忠抱着怀中的李君,歇斯底里的大叫着,他激动,因为就在刚刚她接受了自己,他懊恼一切又来的太晚了。他抱着李君的身体很久,很久,早已感觉不到李君一丝的生气。“不,不晚,我们还有来世,来世我们一定能在一起!!!”“可,来世你还认得我吗?不,没关系,只要我能认识你,我一定会找到你,保护你”许忠大叫着突然在李君的脸上轻轻咬出一个半月形的齿痕,“要记住这个半月,我一定会记住这个半月的“接着并拔出插在李君腹中的刺刀,插进了自己的胸口....
  • 太始帝尊

    太始帝尊

    这是一个堪比古神话时代的世界,亦是一个火的世界,这个世界的人们,汲取火中的力量修行,强大到不可想象……五年沉睡,陆羽梦入华夏,度百年岁月!一朝醒来,陆羽突然发现,梦中那个世界原来竟是如此的神秘不可测!那里的先天八卦图,暗隐玄妙,藏道天机,含无尽变化。那里的先天太极图,道尽阴阳,蕴无穷造化。那里的三才、四象、五行、九宫等皆含妙理。那里的经书、典籍暗藏万千至理,如《道德经》、《易经》……这些种种,分明便是道之体现,皆可演变为至高炎武学,乃至炎武道。梦得五千年传承,登炎武之巅,踏苍穹之上,此生,吾为帝!
  • 大图书馆的书页

    大图书馆的书页

    穿越在各种世界,没有金手指,没有老爷爷大图书馆里,这不过是书籍一页首先,这是一个网络游戏的世界
  • 新女性生活

    新女性生活

    14岁的初恋,影响了这个女人的一生。
  • 寂寞星空落雨沉眠

    寂寞星空落雨沉眠

    轻小说校花养成记,花季雨季的相逢。15岁的花季,青纯的感知,心灵的触动。一切都要从女主角陈若惜的高中那一年开始讲起。
  • 一吻成灾:我的霸道未婚夫

    一吻成灾:我的霸道未婚夫

    “木影陌!你别太过…”我的话还没有说完,木影陌那修长的手臂已经搂在我的腰间,一个低头,直接封锁我的唇!卡卡卡!我的脑子瞬间短路,完全忘了反应,等我清醒过来,木影陌已经松开我,就这样直视我:“记住!你是我的女朋友。”
  • 云离开的天

    云离开的天

    彦琛带着几分玩味地说道:丫头,人类的生命是这样短暂。我们布鲁特家族的生命可是永远也没有尽头...彦琛那对紫色的眼睛足矣迷惑众生岚七眨眨眼,不屑地说道:那又怎样,你不也开始孤独了?而且你知道我的身份么。岚七的声音如银铃般动听彦琛开始沉思。
  • 旷世剑圣

    旷世剑圣

    一把神剑,几个伙伴,一身武功。打造一个个传奇故事。剑出鞘,走偏锋。山倒,海啸。一剑斩天地,二剑刺枭雄,三剑劈苍穹。