登陆注册
14820700000028

第28章

"No, no, God preserve us all! It was not so bad as that. You must understand that the blacksmith SET HIMSELF on fire--he got set on fire in his bowels through overdrinking. Yes, all of a sudden there burst from him a blue flame, and he smouldered and smouldered until he had turned as black as a piece of charcoal! Yet what a clever blacksmith he was! And now I have no horses to drive out with, for there is no one to shoe them.""In everything the will of God, madam," said Chichikov with a sigh.

"Against the divine wisdom it is not for us to rebel. Pray hand them over to me, Nastasia Petrovna.""Hand over whom?"

"The dead peasants."

"But how could I do that?"

"Quite simply. Sell them to me, and I will give you some money in exchange.""But how am I to sell them to you? I scarcely understand what you mean. Am I to dig them up again from the ground?"Chichikov perceived that the old lady was altogether at sea, and that he must explain the matter; wherefore in a few words he informed her that the transfer or purchase of the souls in question would take place merely on paper--that the said souls would be listed as still alive.

"And what good would they be to you?" asked his hostess, staring at him with her eyes distended.

"That is MY affair."

"But they are DEAD souls."

"Who said they were not? The mere fact of their being dead entails upon you a loss as dead as the souls, for you have to continue paying tax upon them, whereas MY plan is to relieve you both of the tax and of the resultant trouble. NOW do you understand? And I will not only do as I say, but also hand you over fifteen roubles per soul. Is that clear enough?""Yes--but I do not know," said his hostess diffidently. "You see, never before have I sold dead souls.""Quite so. It would be a surprising thing if you had. But surely you do not think that these dead souls are in the least worth keeping?""Oh, no, indeed! Why should they be worth keeping? I am sure they are not so. The only thing which troubles me is the fact that they are DEAD.""She seems a truly obstinate old woman!" was Chichikov's inward comment. "Look here, madam," he added aloud. "You reason well, but you are simply ruining yourself by continuing to pay the tax upon dead souls as though they were still alive.""Oh, good sir, do not speak of it!" the lady exclaimed. "Three weeks ago I took a hundred and fifty roubles to that Assessor, and buttered him up, and--""Then you see how it is, do you not? Remember that, according to my plan, you will never again have to butter up the Assessor, seeing that it will be I who will be paying for those peasants--_I_, not YOU, for I shall have taken over the dues upon them, and have transferred them to myself as so many bona fide serfs. Do you understand ATLAST?"

However, the old lady still communed with herself. She could see that the transaction would be to her advantage, yet it was one of such a novel and unprecedented nature that she was beginning to fear lest this purchaser of souls intended to cheat her. Certainly he had come from God only knew where, and at the dead of night, too!

"But, sir, I have never in my life sold dead folk--only living ones.

Three years ago I transferred two wenches to Protopopov for a hundred roubles apiece, and he thanked me kindly, for they turned out splendid workers--able to make napkins or anything else.

"Yes, but with the living we have nothing to do, damn it! I am asking you only about DEAD folk.""Yes, yes, of course. But at first sight I felt afraid lest I should be incurring a loss--lest you should be wishing to outwit me, good sir. You see, the dead souls are worth rather more than you have offered for them.""See here, madam. (What a woman it is!) HOW could they be worth more? Think for yourself. They are so much loss to you--so much loss, do you understand? Take any worthless, rubbishy article you like--a piece of old rag, for example. That rag will yet fetch its price, for it can be bought for paper-making. But these dead souls are good for NOTHING AT ALL. Can you name anything that they ARE good for?""True, true--they ARE good for nothing. But what troubles me is the fact that they are dead.""What a blockhead of a creature!" said Chichikov to himself, for he was beginning to lose patience. "Bless her heart, I may as well be going. She has thrown me into a perfect sweat, the cursed old shrew!"He took a handkerchief from his pocket, and wiped the perspiration from his brow. Yet he need not have flown into such a passion. More than one respected statesman reveals himself, when confronted with a business matter, to be just such another as Madam Korobotchka, in that, once he has got an idea into his head, there is no getting it out of him--you may ply him with daylight-clear arguments, yet they will rebound from his brain as an india-rubber ball rebounds from a flagstone. Nevertheless, wiping away the perspiration, Chichikov resolved to try whether he could not bring her back to the road by another path.

"Madam," he said, "either you are declining to understand what I say or you are talking for the mere sake of talking. If I hand you over some money--fifteen roubles for each soul, do you understand?--it is MONEY, not something which can be picked up haphazard on the street.

For instance, tell me how much you sold your honey for?""For twelve roubles per pood."

"Ah! Then by those words, madam, you have laid a trifling sin upon your soul; for you did NOT sell the honey for twelve roubles.""By the Lord God I did!"

"Well, well! Never mind. Honey is only honey. Now, you had collected that stuff, it may be, for a year, and with infinite care and labour.

同类推荐
  • 枣林杂俎

    枣林杂俎

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 游钟山记

    游钟山记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 汉武帝别国洞冥记

    汉武帝别国洞冥记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 明伦汇编人事典形神部

    明伦汇编人事典形神部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 庆芝堂集

    庆芝堂集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 噩运之眼

    噩运之眼

    因为我天生左眼黑白双瞳,所以我行走于黑夜。
  • 剑总

    剑总

    恩怨情仇,揭开武林的黑暗面。剑锋纵横,既然无法置身事外又该何去何从?
  • 甜爱

    甜爱

    一个失忆的女捉鬼师,一个活了千年的总裁,几千年前的秘密,又将如何揭开,‘’现在的我在你面前,而你却变了。‘’‘’如果时光可以倒转,一切都不会变,我也不会后悔。‘’
  • 红颜无泪:樱无往时

    红颜无泪:樱无往时

    携手与君共天涯,乌发满霜无思离。原来多少的海誓山盟,终究一场笑话。“若大王哪一天不爱轻澜了,轻澜必要大王整个江山。”“只要轻澜想要,哪怕江山,本王也在在所不惜。”曾经,多少的痴情。如今,多少的无情?“我怎会甘心?轩辕乾熙,你所欠我的,我必要一样一样拿回来!”“轻澜回头,回头吧!不要在执迷不悟了。”“到了现在,我还回得了头吗?”终究,还是回不了头......
  • 网游之枪者无敌

    网游之枪者无敌

    未来星际年代!科技高速发展,虚拟网游已经不是梦想!这是一个虚拟网游世界,这是一个枪者的天下,没有逆天的技能,没有牛逼的属性,更没有所谓等级就决定你一切的数据。有的只是你的技巧,你的智慧以及现实生活中的实力!在这儿,有神秘强大的万毒之王——强化药剂师,有高贵的神血后代——基因药剂师,还有枪之宠儿——机械改造师......当然更重要的是枪者!这里是枪者的领域,枪者的天下!......枪者、枪灵、枪王、枪皇、枪帝、甚至是传说中的枪圣、枪神!佣兵、生化体、两大主流阵营为首,围绕枪者大陆展开热血战斗!
  • 追夫漫漫:夫人酷炫叼炸狂

    追夫漫漫:夫人酷炫叼炸狂

    “太子殿下,如今你只有两个选择,娶了我或者入赘。”叶童鞋妖娆的调戏道。“哦?娶是何解?入赘又是何解?”殿下笑的很温和。“你若娶我,半壁江山为嫁妆。你若不娶我,那叫我打下另半壁江山,再强要了入赘何如?”叶童鞋勾着自己的头发,低着头故作羞怯。“娘子嫁妆如此丰厚叫我如何是好。”殿下曰。“简单,先把你院中的莺莺燕燕给我遣了去!”叶童鞋霸气侧漏。本书又名《追夫漫漫:娘子霸气侧漏了》《刀剑天下》【天下三部曲之一】
  • 弑神台

    弑神台

    杀神,不但可以杀人,还可以杀真正的神,杀神惩罚神灵的地方就叫做弑神台。孤儿罗隐天赋神龙血统,在天遗神珠帮助下,继承杀神传承,成为天澜大陆最强杀手——真正的杀神,他是正义的杀神,是光明的杀神,杀尽一切可杀之人。
  • 阴阳敕令

    阴阳敕令

    一个平常的高中生,直到他18岁的那年,他家的老头子给了他一本奇异的古书从此,他便踏入了阴阳先生这个行列,什么恶鬼,红衣厉鬼,尸煞,僵尸,接连不断的来到,且看他是如何一次一次化险为夷的。
  • 倾世苍穹

    倾世苍穹

    她,二十一世纪的异能杀手,在一次任务中穿越到异界大陆,并意外的获得了上古神器【十宗罪】。没有人知道,一个大陆人人皆知的废柴,一夜之间换了灵魂,涅磐重生!当她一步步成为大陆的王者,她的身份也变得扑朔迷离,一切的一切,都变得不可知……
  • TFBOYS之心之所属

    TFBOYS之心之所属

    “你是傻逼吧你!我上辈子把你杀了吧你现在欺负我。好气啊啊啊!”“略略略你能把我咋整