登陆注册
14819900000017

第17章

You would think he must have been the happiest man in the whole city of Paris. But George, alas, had to pay the penalty for his early sins. There was, for instance, the deception he had practiced upon his friend, away back in the early days. Now he had friends of his own, and he could not keep these friends from visiting him; and so he was unquiet with the fear that some one of them might play upon him the same vile trick. Even in the midst of his radiant happiness, when he knew that Henriette was hanging upon his every word, trembling with delight when she heard his latchkey in the door--still he could not drive away the horrible thought that perhaps all this might be deception.

There was his friend, Gustave, for example. He had been a friend of Henriette's before her marriage; he had even been in love with her at one time. And now he came sometimes to the house--once or twice when George was away! What did that mean? George wondered. He brooded over it all day, but dared not drop any hint to Henriette. But he took to setting little traps to catch her; for instance, he would call her up on the telephone, disguising his voice. "Hello! Hello! Is that you, Madame Dupont?" And when she answered, "It is I, sir," all unsuspecting, he would inquire, "Is George there?""No, sir," she replied. "Who is this speaking?"He answered, "It is I, Gustave. How are you this morning?" He wanted to see what she would answer. Would she perhaps say, "Very well, Gustave. How are you?"--in a tone which would betray too great intimacy!

But Henriette was a sharp young person. The tone did not sound like Gustave's. She asked in bewilderment, "What?" and then again, "What?"So, at last, George, afraid that his trick might be suspected, had to burst out laughing, and turn it into a joke. But when he came home and teased his wife about it, the laugh was not all on his side. Henriette had guessed the real meaning of his joke!

She did not really mind--she took his jealousy as a sign of love, and was pleased with it. It is not until a third party come upon the scene that jealousy begins to be annoying.

So she had a merry time teasing George. "You are a great fellow!

You have no idea how well I understand you--and after only a year of marriage!""You know me?" said the husband, curiously. (It is always so fascinating when anybody thinks she know us better than we know ourselves!) "Tell me, what do you think about me?""You are restless," said Henriette. "You are suspicious. You pass your time putting flies in your milk, and inventing wise schemes to get them out.""Oh, you think that, do you?" said George, pleased to be talked about.

"I am not annoyed," she answered. "You have always been that way--and I know that it's because at bottom you are timid and disposed to suffer. And then, too, perhaps you have reasons for not having confidence in a wife's intimate friends--lady-killer that you are!"George found this rather embarrassing; but he dared not show it, so he laughed gayly. "I don't know what you mean," he said--"upon my word I don't. But it is a trick I would not advise everybody to try."There were other embarrassing moments, caused by George's having things to conceal. There was, for instance, the matter of the six months' delay in the marriage--about which Henriette would never stop talking. She begrudged the time, because she had got the idea that little Gervaise was six months younger than she otherwise would have been. "That shows your timidity again," she would say. "The idea of your having imagined yourself a consumptive!"Poor George had to defend himself. "I didn't tell you half the truth, because I was afraid of upsetting you. It seemed I had the beginning of chronic bronchitis. I felt it quite keenly whenever I took a breath, a deep breath--look, like this. Yes--Ifelt--here and there, on each side of the chest, a heaviness--a difficulty--""The idea of taking six months to cure you of a thing like that!"exclaimed Henriette. "And making our baby six months younger than she ought to be!""But," laughed George, "that means that we shall have her so much the longer! She will get married six months later!""Oh, dear me," responded the other, "let us not talk about such things! I am already worried, thinking she will get married some day.""For my part," said George, "I see myself mounting with her on my arm the staircase of the Madeleine.""Why the Madeleine?" exclaimed his wife. "Such a very magnificent church!""I don't know--I see her under her white veil, and myself all dressed up, and with an order.""With an order!" laughed Henriette. "What do you expect to do to win an order?""I don't know that--but I see myself with it. Explain it as you will, I see myself with an order. I see it all, exactly as if Iwere there--the Swiss guard with his white stockings and the halbard, and the little milliner's assistants and the scullion lined up staring.""It is far off--all that," said Henriette. "I don't like to talk of it. I prefer her as a baby. I want her to grow up--but then I change my mind and think I don't. I know your mother doesn't.

Do you know, I don't believe she ever thinks about anything but her little Gervaise.""I believe you," said the father. "The child can certainly boast of having a grandmother who loves her.""Also, I adore your mother," declared Henriette. "She makes me forget my misfortune in not having my own mother. She is so good!""We are all like that in our family," put in George.

"Really," laughed the wife. "Well, anyhow--the last time that we went down in the country with her--you had gone out, I don't know where you had gone--""To see the sixteenth-century chest," suggested the other.

同类推荐
热门推荐
  • 那年夏末的一米阳光

    那年夏末的一米阳光

    好不好看,你看了不就知道了吗。如果说人生是一场旅行,那么青春便是一次蹦极。
  • 首席情深不负

    首席情深不负

    富家子弟单郁助立誓要给救过自己的女孩林素暖幸福,但他发现自己爱上了林素暖的死对头苏半夏。数年后,她的背叛来得惊天动地。“你拿了钱?”“是,那是我五年青春的代价。”“如果你继续骗下去,我一辈子都不会知道,你也会当上单氏的董事长夫人。”【因为遇见你,我原谅了命运给予的所有苛责和刁难。】
  • 孽妖

    孽妖

    我苏筑没有逆天的天赋,更没有显赫的家势,凭一躯血身,夺造化,缚敌手,蝼蚁望天,不成仙,便不甘……
  • 五极天下

    五极天下

    天下五极,木,火,土,金,水他,欧阳长空,身世悲惨,逃亡路途磨砺成长他,欧阳长空,轮回五极,五行手中成利器这是励志热血的文字这是讲述命运重新主宰在自我手中的文字这就是五极天下
  • 异世邪术

    异世邪术

    粱国皇子林枫偶然下获得山魁传承,从此修炼邪术,有恩报恩,有仇报仇……
  • 海贼王之海军养成系统

    海贼王之海军养成系统

    21世纪典型宅男凌云穿越到了海贼王世界,尼玛还携带了所谓的系统,名字海军养成系统!感情这丫还得逼迫我当海军了!“呔,海贼,将你的脑袋交出来,让爷拿去换兑换点!”“哈哈。。。终于集齐100亿点数了,这下本大将终于可以脱离海军啦!”PS:合理YY,无敌倾向,此为万年坑,读者请慎入!PS(2):QQ群238444652
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 神孽传

    神孽传

    我的每一滴血液,每一块肌肉,无不充斥着罪恶。但我不可侵犯。总有一天,我的家族,我的子民,我的国家,将征服整个大陆!
  • 诗歌的聆听者

    诗歌的聆听者

    一颗高大的白杄下,根系攀生,流沙飞往/古朴的命运,简单的生活,反复死去与再生/那些高贵,庸然,一粒粒灰尘的平凡,只是为了印证/我,一位诗歌的聆听者