登陆注册
14817900000037

第37章

SOCRATES: He often speaks of them; notably and nobly in the places where he distinguishes the different names which Gods and men give to the same things. Does he not in these passages make a remarkable statement about the correctness of names? For the Gods must clearly be supposed to call things by their right and natural names; do you not think so?

HERMOGENES: Why, of course they call them rightly, if they call them at all. But to what are you referring?

SOCRATES: Do you not know what he says about the river in Troy who had a single combat with Hephaestus?

'Whom,' as he says, 'the Gods call Xanthus, and men call Scamander.'

HERMOGENES: I remember.

SOCRATES: Well, and about this river--to know that he ought to be called Xanthus and not Scamander--is not that a solemn lesson? Or about the bird which, as he says, 'The Gods call Chalcis, and men Cymindis:' to be taught how much more correct the name Chalcis is than the name Cymindis--do you deem that a light matter? Or about Batieia and Myrina?

(Compare Il. 'The hill which men call Batieia and the immortals the tomb of the sportive Myrina.') And there are many other observations of the same kind in Homer and other poets. Now, I think that this is beyond the understanding of you and me; but the names of Scamandrius and Astyanax, which he affirms to have been the names of Hector's son, are more within the range of human faculties, as I am disposed to think; and what the poet means by correctness may be more readily apprehended in that instance: you will remember I dare say the lines to which I refer? (Il.)

HERMOGENES: I do.

SOCRATES: Let me ask you, then, which did Homer think the more correct of the names given to Hector's son--Astyanax or Scamandrius?

HERMOGENES: I do not know.

SOCRATES: How would you answer, if you were asked whether the wise or the unwise are more likely to give correct names?

HERMOGENES: I should say the wise, of course.

SOCRATES: And are the men or the women of a city, taken as a class, the wiser?

HERMOGENES: I should say, the men.

SOCRATES: And Homer, as you know, says that the Trojan men called him Astyanax (king of the city); but if the men called him Astyanax, the other name of Scamandrius could only have been given to him by the women.

HERMOGENES: That may be inferred.

SOCRATES: And must not Homer have imagined the Trojans to be wiser than their wives?

HERMOGENES: To be sure.

SOCRATES: Then he must have thought Astyanax to be a more correct name for the boy than Scamandrius?

HERMOGENES: Clearly.

SOCRATES: And what is the reason of this? Let us consider:--does he not himself suggest a very good reason, when he says, 'For he alone defended their city and long walls'?

This appears to be a good reason for calling the son of the saviour king of the city which his father was saving, as Homer observes.

HERMOGENES: I see.

SOCRATES: Why, Hermogenes, I do not as yet see myself; and do you?

HERMOGENES: No, indeed; not I.

SOCRATES: But tell me, friend, did not Homer himself also give Hector his name?

HERMOGENES: What of that?

SOCRATES: The name appears to me to be very nearly the same as the name of Astyanax--both are Hellenic; and a king (anax) and a holder (ektor) have nearly the same meaning, and are both descriptive of a king; for a man is clearly the holder of that of which he is king; he rules, and owns, and holds it. But, perhaps, you may think that I am talking nonsense; and indeed I believe that I myself did not know what I meant when I imagined that I had found some indication of the opinion of Homer about the correctness of names.

HERMOGENES: I assure you that I think otherwise, and I believe you to be on the right track.

SOCRATES: There is reason, I think, in calling the lion's whelp a lion, and the foal of a horse a horse; I am speaking only of the ordinary course of nature, when an animal produces after his kind, and not of extraordinary births;--if contrary to nature a horse have a calf, then I should not call that a foal but a calf; nor do I call any inhuman birth a man, but only a natural birth. And the same may be said of trees and other things. Do you agree with me?

HERMOGENES: Yes, I agree.

SOCRATES: Very good. But you had better watch me and see that I do not play tricks with you. For on the same principle the son of a king is to be called a king. And whether the syllables of the name are the same or not the same, makes no difference, provided the meaning is retained; nor does the addition or subtraction of a letter make any difference so long as the essence of the thing remains in possession of the name and appears in it.

HERMOGENES: What do you mean?

SOCRATES: A very simple matter. I may illustrate my meaning by the names of letters, which you know are not the same as the letters themselves with the exception of the four epsilon, upsilon, omicron, omega; the names of the rest, whether vowels or consonants, are made up of other letters which we add to them; but so long as we introduce the meaning, and there can be no mistake, the name of the letter is quite correct. Take, for example, the letter beta--the addition of eta, tau, alpha, gives no offence, and does not prevent the whole name from having the value which the legislator intended--so well did he know how to give the letters names.

HERMOGENES: I believe you are right.

同类推荐
  • 玉笑零音

    玉笑零音

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 记义

    记义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 救荒活民书

    救荒活民书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 鲁春秋

    鲁春秋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 日本国考略

    日本国考略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 刀道至尊

    刀道至尊

    天地不仁,以万物为刍狗!一念为仁,一念为魔!战天斗地,只为伊人!
  • 唯一帝君

    唯一帝君

    我命由我不由天!纵横诸天万界,笑傲群神之中!上古传闻,天地出,镇界现,诸天乱,残将离。传说中的天地之子会有怎么样的奇遇?宿命的轮回终将如何?在人间我齐天贵为帝王,在诸天万界,我齐天也必将傲啸穹宇!得天地之眷顾,改乾坤之机变!洞悉天地至理,顿悟一生之道!打破六道轮回,执掌万界苍生!纵横诸天万界,重辟天地之道!一切尽在唯一帝君……
  • 奇葩的穿越

    奇葩的穿越

    从来没写过书。。。我不太清楚怎么写。。。写得不好希望大家别烦。。。。无虐文,全文清新。
  • 重生之至尊庶女倾绝天下

    重生之至尊庶女倾绝天下

    她是安靖王府的庶三小姐,因听信奸人谗言而替自己嫡姐代嫁费懦皇子。新婚之夜,他将她深拥入怀,承诺,只要自己登上大位,她必是他的皇后,且一辈子都待她不离不弃。十年以来,她倾尽全力为他赴汤蹈火,仅是为了助他登上大位,以实现当初许下的承诺,却不料,为他十年以来含辛茹苦的付出换来的却是自己另嫁他人的姐姐成为了他的皇后。直到至死的前一刻,她才明白,什么贤良淑德的嫡母,什么温柔可亲的长姐,都是假的,都是假的!原来一直都只有她是个笨蛋,为别人制砖铺路最后惨死至悲。这让她怎能甘心,在死前,她狂吼暴怒:“你们这些奸诈小人,我秦寄薇死后愿为厉鬼,诅咒你们生生世世不得好死!”老天开眼,让她一朝重生,回到了十二岁那年…
  • 倾世公子君如玉

    倾世公子君如玉

    她是夜倾城,她是她,也是他。她本该早已身亡,却是用了别人的身体活了下来,虽然这是不对的,但她,人都死了不是吗?
  • 亚森·罗宾探案故事集(下)

    亚森·罗宾探案故事集(下)

    《亚森·罗宾探案故事集》是法国著名侦探小说家莫里斯·卢布朗的代表作。《亚森·罗宾探案故事集》一经出版,很快便在法国家喻户晓,之后更是风靡整个欧洲大陆,至今仍畅销不衰,深受广大青少年读者的喜爱。亚森·罗宾既是一名心思缜密的盗贼,也是一位特立独行的侦探。紧跟他的脚步,开始一场神秘惊险的探案之旅吧。
  • 万事融笔端·叙事卷(名家经典散文选)

    万事融笔端·叙事卷(名家经典散文选)

    “名家经典散文选”,包括 《万事融笔端·叙事卷》 《挥笔如传神·写人卷》 《情动于心中·抒情卷》 《情景两依依·情景卷》 《滴水见阳光·哲理卷》 《闲情说理趣·随笔卷》 《提笔如出鞘·杂文卷》 《宏论博天下·议论卷》共8册。本套散文所选文章除了当代我国的名家精品之外,还选择了一些当代外国名家经典散文,诸如法国作家雨果、大仲马,英国哲学家罗素,印度文豪泰戈尔等。这些中外文学大家的作品,知识丰富,思想深刻,对于我们开阔眼界、提升素养都有极大的帮助。这些散文大多以一种轻松随意的文笔,朴实自然地展现出了名家散文的基本状况,并以这些名家生卒时间为顺序进行编排,充分体现了这些名家散文的个性魅力和风格特色。
  • 御能王

    御能王

    地球被某一个通天绝地的大能者因某种原因在五千年前分成了四块大陆,每个大陆之间由荒界隔开,故事展开的地方是神州大陆。拥有异能的主角关劲宇,父母因去执行某项秘密任务,离开了他。在23岁后发现自己的异能,并找到关于父母的蛛丝马迹。为了弄清父母的下落,关劲宇游遍神州大陆,并结识了各类异能伙伴,收集到了许多奇珍异兽。并同时找到了父母留给他在神州大陆的遗产。在找寻的过程中,不断的强大自己。
  • 优秀小学生的100个学习好方法

    优秀小学生的100个学习好方法

    《优秀小学生的100个学习好方法》由鲁鹏程主编,《优秀小学生的100个学习好方法》从学习能提升竞争力,预习让你领先一步,向40分钟要听课效益,把作业当考试对待,让自己“过目不忘”等12个方面,全面总结了优秀小学生应该掌握并应用的100个学习的好方法。这些方法简单、有 趣、实用、有效,能帮助小学生轻松、迅速地提升学习成绩,适合小学生及有关教师学习参考。
  • 大方广曼殊室利童菩萨华严本教赞阎曼德迦忿怒王真言阿毗遮噜迦仪轨品

    大方广曼殊室利童菩萨华严本教赞阎曼德迦忿怒王真言阿毗遮噜迦仪轨品

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。