登陆注册
14816900000044

第44章

Vanity is so strong a power in us all that Lisbeth believed in her triumph. She had conceded so much when offering him Madame Marneffe.

It was the crowning emotion of her life; for the first time she felt the full tide of joy rising in her heart. To go through such an experience again she would have sold her soul to the Devil.

"I am engaged to be married," Steinbock replied, "and I love a woman with whom no other can compete or compare.--But you are, and always will be, to me the mother I have lost."

The words fell like an avalanche of snow on a burning crater. Lisbeth sat down. She gazed with despondent eyes on the youth before her, on his aristocratic beauty--the artist's brow, the splendid hair, everything that appealed to her suppressed feminine instincts, and tiny tears moistened her eyes for an instant and immediately dried up.

She looked like one of those meagre statues which the sculptors of the Middle Ages carved on monuments.

"I cannot curse you," said she, suddenly rising. "You--you are but a boy. God preserve you!"

She went downstairs and shut herself into her own room.

"She is in love with me, poor creature!" said Wenceslas to himself.

"And how fervently eloquent! She is crazy."

This last effort on the part of an arid and narrow nature to keep hold on an embodiment of beauty and poetry was, in truth, so violent that it can only be compared to the frenzied vehemence of a shipwrecked creature making the last struggle to reach shore.

On the next day but one, at half-past four in the morning, when Count Steinbock was sunk in the deepest sleep, he heard a knock at the door of his attic; he rose to open it, and saw two men in shabby clothing, and a third, whose dress proclaimed him a bailiff down on his luck.

"You are Monsieur Wenceslas, Count Steinbock?" said this man.

"Yes, monsieur."

"My name is Grasset, sir, successor to Louchard, sheriff's officer----"

"What then?"

"You are under arrest, sir. You must come with us to prison--to Clichy.--Please to get dressed.--We have done the civil, as you see; I have brought no police, and there is a hackney cab below."

"You are safely nabbed, you see," said one of the bailiffs; "and we look to you to be liberal."

Steinbock dressed and went downstairs, a man holding each arm; when he was in the cab, the driver started without orders, as knowing where he was to go, and within half an hour the unhappy foreigner found himself safely under bolt and bar without even a remonstrance, so utterly amazed was he.

At ten o'clock he was sent for to the prison-office, where he found Lisbeth, who, in tears, gave him some money to feed himself adequately and to pay for a room large enough to work in.

"My dear boy," said she, "never say a word of your arrest to anybody, do not write to a living soul; it would ruin you for life; we must hide this blot on your character. I will soon have you out. I will collect the money--be quite easy. Write down what you want for your work. You shall soon be free, or I will die for it."

"Oh, I shall owe you my life a second time!" cried he, "for I should lose more than my life if I were thought a bad fellow."

Lisbeth went off in great glee; she hoped, by keeping her artist under lock and key, to put a stop to his marriage by announcing that he was a married man, pardoned by the efforts of his wife, and gone off to Russia.

To carry out this plan, at about three o'clock she went to the Baroness, though it was not the day when she was due to dine with her; but she wished to enjoy the anguish which Hortense must endure at the hour when Wenceslas was in the habit of making his appearance.

"Have you come to dinner?" asked the Baroness, concealing her disappointment.

"Well, yes."

"That's well," replied Hortense. "I will go and tell them to be punctual, for you do not like to be kept waiting."

Hortense nodded reassuringly to her mother, for she intended to tell the man-servant to send away Monsieur Steinbock if he should call; the man, however, happened to be out, so Hortense was obliged to give her orders to the maid, and the girl went upstairs to fetch her needlework and sit in the ante-room.

"And about my lover?" said Cousin Betty to Hortense, when the girl came back. "You never ask about him now?"

"To be sure, what is he doing?" said Hortense. "He has become famous.

You ought to be very happy," she added in an undertone to Lisbeth.

"Everybody is talking of Monsieur Wenceslas Steinbock."

"A great deal too much," replied she in her clear tones. "Monsieur is departing.--If it were only a matter of charming him so far as to defy the attractions of Paris, I know my power; but they say that in order to secure the services of such an artist, the Emperor Nichols has pardoned him----"

"Nonsense!" said the Baroness.

"When did you hear that?" asked Hortense, who felt as if her heart had the cramp.

"Well," said the villainous Lisbeth, "a person to whom he is bound by the most sacred ties--his wife--wrote yesterday to tell him so. He wants to be off. Oh, he will be a great fool to give up France to go to Russia!--"

Hortense looked at her mother, but her head sank on one side; the Baroness was only just in time to support her daughter, who dropped fainting, and as white as her lace kerchief.

"Lisbeth! you have killed my child!" cried the Baroness. "You were born to be our curse!"

"Bless me! what fault of mine is this, Adeline?" replied Lisbeth, as she rose with a menacing aspect, of which the Baroness, in her alarm, took no notice.

"I was wrong," said Adeline, supporting the girl. "Ring."

At this instant the door opened, the women both looked round, and saw Wenceslas Steinbock, who had been admitted by the cook in the maid's absence.

"Hortense!" cried the artist, with one spring to the group of women.

And he kissed his betrothed before her mother's eyes, on the forehead, and so reverently, that the Baroness could not be angry. It was a better restorative than any smelling salts. Hortense opened her eyes, saw Wenceslas, and her color came back. In a few minutes she had quite recovered.

同类推荐
热门推荐
  • 贱妾贵妻

    贱妾贵妻

    杜鹃——其花甚美,其鸟悲情。当并蒂杜鹃花开两地,美丽的孪生姐妹,风流的玄家阔少,放荡的拜金女,侠义的土匪头子,痴情的放山人,狡诈的寻宝者……在长白山即将爆发的时候,将为你演绎一出怎样惊心动魄的人生大戏?什么?妾贱妻贵?且看我如何在妻妾之间平步崛起,独领风骚……
  • 灵尊大圣

    灵尊大圣

    菩提老祖的师弟孙悟饭究竟为何会流落在山野荒村?悟空能否拯救爷爷?修道、修仙、修魔?路该怎么选?世界如此之乱,谁才是一主沉浮的人?
  • 桃花流水账

    桃花流水账

    南海有观音,人间有归凌。“归凌之仙,仙之骄骨”,说的却不是归凌上唯一成了仙的入画仙师,而是他一手抚养栽培大的弟子。据说这个弟子年轻时修为就已经在入画仙师之上,只是他二十五岁后再也没有出过归凌,引得无数修真问道之人前去拜访,却鲜有人见得真身……
  • 劫心缘

    劫心缘

    每一次重逢,交织而成的是幸福与满足的泪水。每一场邂逅,碰撞迸发的是新鲜与激情的火花。每一段缘分,谱写歌颂的是劫难与情缘的篇章。多年后我最好的朋友,你们是否还和从前一样?再度聚首的我们是否做好了直面生死的准备?曾经没有说出口的话,是否还有旧事重提的机会?回首往事,我们还会不会因为有过这些经历而充实。那些逝去的人,你们的身姿将永远烙印在我们心底。这份命中注定的缘分,即便用生命也要捍卫!哪怕是一段劫缘!
  • 一品庶女:浴火五小姐

    一品庶女:浴火五小姐

    一个是毒蛇逗比女作家,呆萌逗比,重度花痴。一个是腹黑外冷内热王爷,绝世容颜,撩妹无数。看他们能擦出怎么样的火花,看女主如何逃脱王府玩转江湖
  • 追寻声音的人

    追寻声音的人

    你是否知道?每一首歌的背后,都隐藏着一个不为人知的故事...
  • 风谕

    风谕

    少年家祸,跌宕重生,苍茫世界寻求强者之路……
  • 杌闲评

    杌闲评

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 夜半傀儡舞

    夜半傀儡舞

    在这个温情而又隐藏着邪恶的幻术大世界里。主人公“我”是一个善良的皇子。生活平淡可是有着浅浅的忧伤。但是,“我”却又是一个可怜的皇子。因为“我”是一只被人蒙骗着利用着来做事的傀儡。只是所有利用着“我”做事的人都不知道,其实“我”-------一切的事情都愈发显得诡异而神秘。如同散发着幽香的黑色曼陀罗花,诡秘而又致命。主要是揭示了一种利用与被利用的关系。
  • 卿云歌之意迟迟

    卿云歌之意迟迟

    也许她是别人眼中一朵人畜无害的白莲花,可也绝对是一朵带刺的白莲花。