登陆注册
14816900000112

第112章

Following the Marshal's bier came the old Marquis de Montauran, the brother of him who, in the great rising of the Chouans in 1799, had been the foe, the luckless foe, of Hulot. That Marquis, killed by the balls of the "Blues," had confided the interests of his young brother to the Republican soldier. (See /Les Chouans/.) Hulot had so faithfully acted on the noble Royalist's verbal will, that he succeeded in saving the young man's estates, though he himself was at the time an emigre. And so the homage of the old French nobility was not wanting to the leader who, nine years since, had conquered MADAME.

This death, happening just four days before the banns were cried for the last time, came upon Lisbeth like the thunderbolt that burns the garnered harvest with the barn. The peasant of Lorraine, as often happens, had succeeded too well. The Marshal had died of the blows dealt to the family by herself and Madame Marneffe.

The old maid's vindictiveness, which success seemed to have somewhat mollified, was aggravated by this disappointment of her hopes. Lisbeth went, crying with rage, to Madame Marneffe; for she was homeless, the Marshal having agreed that his lease was at any time to terminate with his life. Crevel, to console Valerie's friend, took charge of her savings, added to them considerably, and invested the capital in five per cents, giving her the life interest, and putting the securities into Celestine's name. Thanks to this stroke of business, Lisbeth had an income of about two thousand francs.

When the Marshal's property was examined and valued, a note was found, addressed to his sister-in-law, to his niece Hortense, and to his nephew Victorin, desiring that they would pay among them an annuity of twelve hundred francs to Mademoiselle Lisbeth Fischer, who was to have been his wife.

Adeline, seeing her husband between life and death, succeeded for some days in hiding from him the fact of his brother's death; but Lisbeth came, in mourning, and the terrible truth was told him eleven days after the funeral.

The crushing blow revived the sick man's energies. He got up, found his family collected in the drawing-room, all in black, and suddenly silent as he came in. In a fortnight, Hulot, as lean as a spectre, looked to his family the mere shadow of himself.

"I must decide on something," said he in a husky voice, as he seated himself in an easy-chair, and looked round at the party, of whom Crevel and Steinbock were absent.

"We cannot stay here, the rent is too high," Hortense was saying just as her father came in.

"As to a home," said Victorin, breaking the painful silence, "I can offer my mother----"

As he heard these words, which excluded him, the Baron raised his head, which was sunk on his breast as though he were studying the pattern of the carpet, though he did not even see it, and he gave the young lawyer an appealing look. The rights of a father are so indefeasibly sacred, even when he is a villain and devoid of honor, that Victorin paused.

"To your mother," the Baron repeated. "You are right, my son."

"The rooms over ours in our wing," said Celestine, finishing her husband's sentence.

"I am in your way, my dears?" said the Baron, with the mildness of a man who has judged himself. "But do not be uneasy as to the future; you will have no further cause for complaint of your father; you will not see him till the time when you need no longer blush for him."

He went up to Hortense and kissed her brow. He opened his arms to his son, who rushed into his embrace, guessing his father's purpose. The Baron signed to Lisbeth, who came to him, and he kissed her forehead.

Then he went to his room, whither Adeline followed him in an agony of dread.

"My brother was quite right, Adeline," he said, holding her hand. "I am unworthy of my home life. I dared not bless my children, who have behaved so nobly, but in my heart; tell them that I could only venture to kiss them; for the blessing of a bad man, a father who has been an assassin and the scourge of his family instead of its protector and its glory, might bring evil on them; but assure them that I shall bless them every day.--As to you, God alone, for He is Almighty, can ever reward you according to your merits!--I can only ask your forgiveness!" and he knelt at her feet, taking her hands and wetting them with his tears.

"Hector, Hector! Your sins have been great, but Divine Mercy is infinite, and you may repair all by staying with me.--Rise up in Christian charity, my dear--I am your wife, and not your judge. I am your possession; do what you will with me; take me wherever you go, I feel strong enough comfort you, to make life endurable to you, by the strength of my love, my care, and respect.--Our children are settled in life; they need me no more. Let me try to be an amusement to you, an occupation. Let me share the pain of your banishment and of your poverty, and help to mitigate it. I could always be of some use, if it were only to save the expense of a servant."

"Can you forgive, my dearly-beloved Adeline?"

"Yes, only get up, my dear!"

"Well, with that forgiveness I can live," said he, rising to his feet.

"I came back into this room that my children should not see their father's humiliation. Oh! the sight constantly before their eyes of a father so guilty as I am is a terrible thing; it must undermine parental influence and break every family tie. So I cannot remain among you, and I must go to spare you the odious spectacle of a father bereft of dignity. Do not oppose my departure Adeline. It would only be to load with your own hand the pistol to blow my brains out. Above all, do not seek me in my hiding-place; you would deprive me of the only strong motive remaining in me, that of remorse."

Hector's decisiveness silenced his dejected wife. Adeline, lofty in the midst of all this ruin, had derived her courage from her perfect union with her husband; for she had dreamed of having him for her own, of the beautiful task of comforting him, of leading him back to family life, and reconciling him to himself.

同类推荐
  • 宋真宗御制玉京集

    宋真宗御制玉京集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Cambridge Neighbors

    Cambridge Neighbors

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • A Knight of the Cumberland

    A Knight of the Cumberland

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Nisida

    Nisida

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 龙川略志

    龙川略志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 只你一人,便胜却人间无数

    只你一人,便胜却人间无数

    雪隐香间景似画,落t?t?t满天下尽繁华,倾尽一生烟雨梦,许你一世温暖情。有时会问,"你为什么喜欢我?”答:“有的人吃鱼,被刺卡住了,但是他还是会吃鱼。就像有的人养猫,被猫抓伤了,但是他还是会养猫。就像有的人吃糖,导致蛀牙了,但是他还是会吃糖。其实道理很简单,因为喜欢,所以甘愿。所以我爱你...”有时人生很简单,一男一女一双人一辈子,还有时人生很难,但也要一起坚强走下去。即便前方布满荆棘。
  • 风衣里藏着的爱

    风衣里藏着的爱

    本书是一部启迪读者心灵的故事集,作者用通俗易懂的文字,曲折生动的情节,向读者讲述了一个个美丽动人的友情、亲情等故事,或赞美,或鞭策,题材广泛,内容丰富,是作者与读者的对话,更是作者发自内心的呼唤。愿我们的读者都能从中受益,这也是编著本书的初衷。
  • 简吟

    简吟

    万年紫薇垣,千年离恨海,简吟最终消逝于天道惩罚之下,他寻觅万年失望而归,失落之际,却又与她不期而遇,一如当年,她悄然闯入他的视线……
  • 重生之修仙在都市

    重生之修仙在都市

    在灵界渡仙劫失败的萧玄本应形魂俱灭,却意外重生到地球历4500年。此时人类早已进入宇宙星河开拓纪元,而一代仙尊萧玄仙尊在这科技、武道、术法极为鼎盛的时代,开启了自己璀璨的修炼生涯。本书讨论QQ群:304310613
  • 俏皮丫头你别跑

    俏皮丫头你别跑

    “她是我的小秘书,有什么事都找她吧”说完,不顾被人群团团围住的她,转身向教室楼走去,韩宇辰的唇角勾起了一个若有若无的弧度。“夏沫瞳,去给本少爷买瓶水!!”“夏沫瞳,本少爷饿了!”“夏沫瞳,陪本少爷去参加一个宴会”。。。。。。感情不断升温,彼此都喜欢上了一个自己认为一辈子都不可能有交集的人“瞳瞳,等我,只要我回来,咱们就马上结婚”前者一脸宠溺的看着面前的女孩。“好,我等你回来。”后者一脸幸福的样子。没想到,一场突如其来的车祸改变了两个人原本的生活,还能回到从前吗?
  • 名门囚宠:早安,首席大人

    名门囚宠:早安,首席大人

    一场宴会,她公然招夫。他是暗夜里寻找猎物的男人,赫然出现,强行掳走了她。东方少爷脸色阴沉:“招惹了我,还敢不要我,你就做好下地狱的准备。”她高傲宣战,惊为天人的美貌带来无穷的祸患。“你死,我陪你死,你如果独活,我就拉你一块儿死!”【霸气女王VS权倾野少。】
  • 异能星际

    异能星际

    什么?地球竟被奇怪的外来生物毁灭!!!别担心,我们已找到合适的星球,让人类生存。异能、机甲应有尽有!可不要超神偶!
  • EXO一我们的终点站

    EXO一我们的终点站

    他叫边伯贤。她叫蒋一宁。他是大势男团EXO的成员。她是大势女团Tea的队长。这里,有他们的故事。“你好,我是边伯贤。”“你好,我是蒋一宁。”[故事纯属虚构,勿联系实际。]
  • 蛇王饶了我

    蛇王饶了我

    他佘昊君,让人闻风丧胆的蛇界之王。她,21世纪平凡少女,灵魂穿越到这个陌生的灵异世界,恰巧附在了给蛇王当祭品的少女身上。一次巧合,她放出将自己冰封数万年的蛇王。传言,谁能救出蛇王,那就是将来的蛇王妃。这不是开玩笑吗?又不是她故意救那蛇王的,只是无意之举吗!需要以身相许吗?
  • 不死星尊

    不死星尊

    朝天枪,破虚空,不死星尊,恩怨情仇,看一枪刺破长空,搅动风云无限,谁与争锋!