登陆注册
14815000000103

第103章

"Where is he? In Amenti, forsooth--making his peace with Isis, perchance. At Tarsus I saw Antony, and loved him; and from that moment I loathed the sight of the Egyptian, and swore to make an end of him; for a lover done with should be a lover dead. And, being jealous, he spoke some words of evil omen, even at that Feast of the Pearl; and on the same night I would have slain him, but before the deed was done, he was gone."

"And whither was he gone?"

"Nay; that know not I. Brennus--he who led my guard, and last year sailed North to join his own people--Brennus swore he saw him float to the skies; but in this matter I misdoubted me of Brennus, for methinks he loved the man. Nay, he sank off Cyprus, and was drowned; perchance Charmion can tell us how?"

"I can tell thee nothing, O Queen; Harmachis is lost."

"And well lost, Charmion, for he was an evil man to play with--ay, although I bettered him I say it! Well he served my purpose; but I loved him not, and even now I fear him; for it seemed to me that I heard his voice summoning me to fly, through the din of the fight at Actium. Thanks be to the Gods, as thou sayest, he is lost, and can no more be found."

But I, listening, put forth my strength, and, by the arts I have, cast the shadow of my Spirit upon the Spirit of Cleopatra so that she felt the presence of the lost Harmachis.

"Nay, what is it?" she said. "By Serapis! I grow afraid! It seems to me that I feel Harmachis here! His memory overwhelms me like a flood of waters, and he these ten years dead! Oh! at such a time it is unholy!"

"Nay, O Queen," I answered, "if he be dead then he is everywhere, and well at such a time--the time of thy own death--may his Spirit draw near to welcome thine at its going."

"Speak not thus, Olympus. I would see Harmachis no more; the count between us is too heavy, and in another world than this more evenly, perchance should we be matched. Ah, the terror passes! I was but unnerved. Well the fool's story hath served to wile away the heaviest of our hours, the hour which ends in death. Sing to me, Charmion, sing, for thy voice is very sweet, and I would soothe my soul to sleep. The memory of that Harmachis has wrung me strangely! Sing, then, the last song I shall hear from those tuneful lips of thine, the last of so many songs."

"It is a sad hour for song, O Queen!" said Charmion; but, nevertheless, she took her harp and sang. And thus she sang, very soft and low, the dirge of the sweet-tongued Syrian Meleager:

Tears for my lady dead, Heliodore!

Salt tears and strange to shed, Over and o'er;

Go tears and low lament Fare from her tomb, Wend where my lady went, Down through the gloom--Sighs for my lady dead, Tears do I send, Long love remembered, Mistress and friend!

Sad are the songs we sing, Tears that we shed, Empty the gifts we bring--Gifts to the dead!

Ah, for my flower, my Love, Hades hath taken, Ah, for the dust above, Scattered and shaken!

Mother of blade and grass, Earth, in thy breast Lull her that gentlest was, Gently to rest!

The music of her voice died away, and it was so sweet and sad that Iras began to weep and the bright tears stood in Cleopatra's stormy eyes. Only I wept not; my tears were dry.

"'Tis a heavy song of thine, Charmion," said the Queen. "Well, as thou saidst, it is a sad hour for song, and thy dirge is fitted to the hour. Sing it over me once again when I lie dead, Charmion. And now farewell to music, and on to the end. Olympus, take yonder parchment and write what I shall say."

I took the parchment and the reed, and wrote thus in the Roman tongue:

"Cleopatra to Octavianus, greeting.

"This is the state of life. At length there comes an hour when, rather than endure those burdens that overwhelm us, putting off the body we would take wing into forgetfulness. C?sar, thou hast conquered: take thou the spoils of victory. But in thy triumph Cleopatra cannot walk. When all is lost, then we must go to seek the lost. Thus in the desert of Despair the brave do harvest Resolution. Cleopatra hath been great as Antony was great, nor shall her fame be minished in the manner of her end. Slaves live to endure their wrong; but Princes, treading with a firmer step, pass through the gates of Wrong into the royal Dwellings of the Dead. This only doth Egypt ask of C?sar--that he suffer her to lie in the tomb of Antony. Farewell!"

This I wrote, and having sealed the writing, Cleopatra bade me go find a messenger, despatch it to C?sar, and then return. So I went, and at the door of the tomb I called a soldier who was not on duty, and, giving him money, bade him take the letter to C?sar. Then I went back, and there in the chamber the three women stood in silence, Cleopatra clinging to the arm of Iras, and Charmion a little apart watching the twain.

"If indeed thou art minded to make an end, O Queen," I said, "the time is short, for presently C?sar will send his servants in answer to thy letter," and I drew forth the phial of white and deadly bane and set it upon the board.

She took it in her hand and gazed thereon. "How innocent it seems!" she said; "and yet therein lies my death. 'Tis strange."

"Ay, Queen, and the death of ten other folk. No need to take so long a draught."

"I fear," she gasped--"how know I that it will slay outright? I have seen so many die by poison and scarce one has died outright. And some --ah, I cannot think on them!"

"Fear not," I said, "I am a master of my craft. Or, if thou dost fear, cast this poison forth and live. In Rome thou mayst still find happiness; ay, in Rome, where thou shalt walk in C?sar's triumph, while the laughter of the hard-eyed Latin women shall chime down the music of thy golden chains."

"Nay, I will die, Olympus. Oh, if one would but show the path."

Then Iras loosed her hand and stepped forward. "Give me the draught, Physician," she said. "I go to make ready for my Queen."

"It is well," I answered; "on thy own head be it!" and I poured from the phial into a little golden goblet.

同类推荐
热门推荐
  • 世纪爱情四帖

    世纪爱情四帖

    法国作家吕大明一部颇具文化内涵的美文集。作者以丰富的阅历和融贯东西的学识,讲述了她所游历的诸多文化名人故里及他们多姿多彩的情感世界。文笔优美,叙事舒缓,韵味十足。
  • 相隔的彼方

    相隔的彼方

    无辜被卷入陌生的世界,为了生存,开始冒险。
  • 离骚

    离骚

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 王妃惹不得

    王妃惹不得

    穿越到古代穿成一个爹不疼、娘不爱的丞相府二小姐,还要把她嫁给当今的二王爷。想让她进王爷家做奸细是吧?哼,她偏不,门都没有!别想让她为他们家办一点事情。她答应了,她答应了又怎样?她只是单纯的答应而已,并没有说要为他们办事!
  • 梦幻周天

    梦幻周天

    “仙路荆棘,灾劫不断,红颜白发,亲朋寿尽。”“也许你放弃了很多,却注定成空。”“也许不经意间的一个瞬间,你就倒在了这条路上。”“也许。。。”“百死,而无一悔!!!”
  • 南城天谕

    南城天谕

    在一座大青山上,一位书生捡到了神器榜的第三名——天绝,之后展开了他的修仙之路。
  • 极品特工第一人

    极品特工第一人

    吴小凡被某特工组织威胁后加入,看他如何在特工界猥琐生存,成为当之无愧的猥琐特工第一人。吴小凡:“我要把猥琐进行到底!”某同行:“那货我都不想提丢人就没见过这样的特工玩狙爆人菊花。”头头:“他怎么还没挂你们谁去杀啦他!”众特工捂菊其摇头。
  • Hi,律师娇妻!

    Hi,律师娇妻!

    六年前,他们因为一场误会而错过彼此。六年后,他已经是梁氏集团的首席执行官,而她,是律师事务所的王牌律师。再相遇,他需要她帮忙找出陷害他的内鬼,而她,却拼了命地想要逃开!“程律师该不会是怕了吧?”他步步近逼。“没的事。我怕什么?”她倔强反驳。“怕我。”“你……!!”简单的两个字,竟然让平时口若悬河的王牌律师一时词穷。总之,这是个玩世不恭的大少爷,苦苦追求理性傲娇女律师的故事。【职场言情,1对1,HE】
  • 请负责到底

    请负责到底

    甜蜜温馨的宠文。她有一个哥哥,所有人都羡慕她有一个出色且疼爱她的哥哥,可是,她很烦有个哥哥啦。因为哥哥从小什么都爱管着她。从小到用什么牌子的卫生棉,到一顿只能吃几口肉,说什么肉吃多了不然身材不好嫁不出去,他就要倒霉养她一辈子之类的。好吧,就让她快快长大赶紧脱离哥哥的“魔爪”吧。谁知道她好不容易十八岁了,哥哥竟然和别人介绍说她是他女朋友,还说像她这样的呆瓜,除了他就没人愿意接收了。等她终于长大,才知道自己早已经被“哥哥”宠坏了,所以欧巴,请负责到底吧!
  • 古玉奇局

    古玉奇局

    从95年成都僵尸事件到乃堆拉雪山魔窟,一件件离奇的事情发生在我身边,一切都因为一块古玉·····