登陆注册
14730300000021

第21章 THE INTERCESSION.(2)

Speak, then, Kate; what would you have? What will gladden your heart?"Catharine smiled in spite of her secret fear and horror. "Sire,"said she, "you have given me so many brilliants, that I can shine and glitter with them, as night does with her stars. If you give me a castle by the sea, that is, at the same time, banishing me from Whitehall and your presence; I wish, therefore, for no castle of my own. I wish only to dwell with you in your castles, and my king's abode shall be my only residence.""Beautifully and wisely spoken," said the king; "I will remember these words if ever your enemies endeavor to send you to a dwelling and a castle other than that which your king occupies. The Tower is also a castle, Kate, but I give you my royal word you shall never occupy that castle. You want no treasures and no castles? It is, then, somebody's head that you demand of me?""Yes, sire, it is the head of some one!""Ah, I guessed it, then," said the king with a laugh. "Now speak, my little bloodthirsty queen, whose head will you have? Who shall be brought to the block?""Sire, it is true I ask you for the head of a person," said Catharine, in a tender, earnest tone, "but I wish not that head to fall, but to be lifted up. I beg you for a human life--not to destroy it, but, on the contrary, to adorn it with happiness and joy. I wish to drag no one to prison, but to restore to one, dearly beloved, the freedom, happiness, and splendid position which belong to her. Sire, you have permitted me to ask a favor. Now, then, I beg you to call the Princess Elizabeth to court. Let her reside with us at Whitehall. Allow her to be ever near me, and share my happiness and glory. Sire, only yesterday the Princess Elizabeth was far above me in rank and position, but since your all-powerful might and grace have to-day elevated me above all other women, I may now love the Princess Elizabeth as my sister and dearest friend. Grant me this, my king! Let Elizabeth come to us at Whitehall, and enjoy at our court the honor which is her due." [Footnote: Leti, vol. i. p. 147.

Tytler. p. 410.]

The king did not reply immediately; but in his quiet and smiling air one could read that his young consort's request had not angered him.

Something like an emotion flitted across his face, and his eyes were for a moment dimmed with tears. Perhaps just then a pale, soul-harrowing phantom passed before his mind, and a glance at the past showed him the beautiful and unfortunate mother [Footnote: Ann Boleyn] of Elizabeth, whom he had sentenced to a cruel death at the hands of the public executioner, and whose last word nevertheless was a blessing and a message of love for him.

He passionately seized Catharine's hand and pressed it to his lips.

"I thank you! You are unselfish and generous. That is a very rare quality, and I shall always highly esteem you for it. But you are also brave and courageous, for you have dared what nobody before you has dared; you have twice on the same evening interceded for one condemned and one fallen into disgrace. The fortunate, and those favored by me, have always had many friends, but I have never yet seen that the unfortunate and the exiled have also found friends.

You are different from these miserable, cringing courtiers;different from this deceitful and trembling crowd, that with chattering teeth fall down and worship me as their god and lord;different from these pitiful, good-for-nothing mortals, who call themselves my people, and who allow me to yoke them up, because they are like the ox, which is obedient and serviceable, only because he is so stupid as not to know his own might and strength. Ah, believe me, Kate, I would be a milder and more merciful king, if the people were not such an utterly stupid and contemptible thing; a dog, which is so much the more submissive and gentle the more vou maltreat him.

You, Kate, you are different, and I am glad of it. You know, I have forever banished Elizabeth from my court and from my heart, and still you intercede for her. That is noble of you, and I love you for it, and grant you your request. And that you may see how I love and trust you, I will now reveal to you a secret: I have long since wished to have Elizabeth with me, but I was ashamed, even to myself, of this weakness. I have long yearned once again to look into my daughter's large deep eyes, to be a kind and tender father to her, and make some amends to her for the wrong I perhaps may have done to her mother. For sometimes, in sleepless nights, Anne's beautiful face comes up before me and gazes at me with mournful, mild look, and my whole heart shudders before it. But I could not confess this to anybody, for then they might say that I repented what I had done.

A king must be infallible, like God himself, and never, through regret or desire to compensate, confess that he is a weak, erring mortal, like others. You see why I repressed my longing and parental tenderness, which was suspected by no one, and appeared to be a heartless father, because nobody would help me and make it easy for me to be a tender father. Ah, these courtiers! They are so stupid, that they can understand only just what is echoed in our words; but what our heart says, and longs for, of that they know nothing. But you know, Kate; you are an acute woman, and a high-minded one besides. Come, Kate, a thankful father gives you this kiss, and this, ay, this, your husband gives you, my beautiful, charming queen."

同类推荐
  • 袖中锦

    袖中锦

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 黄龙慧南禅师语录

    黄龙慧南禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 解除篇

    解除篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 随机应化录

    随机应化录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 蛾眉拳谱

    蛾眉拳谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 奈何忘川

    奈何忘川

    很多年以后,很多事情都发生了,死既生,再继续执着那些有的没的时,还是觉得咬牙切齿。“我们……还能当朋友吗?”“不行”“为什么?唉,你终究是……”“我要你当我相公!”
  • 蔷薇妖娆:娘子不好惹

    蔷薇妖娆:娘子不好惹

    废材崛起,全系天才。呵,灵兽?抱歉,本小姐的圣兽神兽一抓一大把;灵丹?本小姐把帝阶丹药当糖豆吃。不服,那就打到你服!没错,姐就是这么炫酷!只是,这只妖孽是谁家的?“喂,看谁呢就你!干嘛一直缠着本小姐。”“娘子别闹,快点回家,为夫为你暖床。”她是二十一世纪的盗神却穿越成废材小姐;他是魔幻大陆上身份最高贵的人。当他们强强联手时,把这大陆祸害个天翻地覆。本书不入V不定时更新
  • 降妖除魔

    降妖除魔

    这是一片妖魔与人的世界。强者为尊,弱者为食。只有变强,才能在这片残忍的世界更好活着。夏羽,一名普通少年修者,肩负着师傅临死前交托的意愿。活着!成为一名降魔师,降妖除魔,匡扶正义。夏羽为将师傅的遗骸埋葬回玄天教,步步变强,一路走来,斩妖除魔,以传奇的人生,谱写一段降魔师的神话。降妖除魔,只为生存而存在的世界,一本与众不同的小说。
  • 阴灵之都

    阴灵之都

    一场史无前有空无绝伦的大boss阴谋在黑暗的世界里被筹谋,他们复活阴灵,占领过去的王朝,却从未现世,他们的目的究竟何在。本该无拘无束的她,却被卷进这一件又一件的事件当中,被无情的推向黑暗的她,又该何去何从~本文纯属虚构,可以尽情无限遐想!
  • Channel默

    Channel默

    机器人,到底是什么样的存在呢?没有思想也没有感情?十二年前,他被当作一个能量载体和战斗武器诞生在这个世界上。三岁时,大脑便被植入了电子芯片,虽然拥有超人的智慧,但是却失去了最美好的东西--笑容。科技发展是祸是福?K203的命运将会如何?一个流星划过天际,命运之轮开始转动,“星洞少女”与“星之王子”的出现,意味着什么?他不再孤单--因为朋友;他不再迷茫,因为信念……
  • 娘子全能:相公多多桃花多

    娘子全能:相公多多桃花多

    04届幼师一班的范末昭典型花痴一个,居然穿越到一个女尊的大皇女身上,这下好了,范末昭做梦都笑出声,什么美男都有,左拥一个,右抱一个。日子好不快活!“范末昭!你到底爱不爱我!”“爱爱爱,你们我都爱!”原来当个女老公也不是好当的呜呜呜。(剧情有些狗,作者有点疯。不喜误入么么哒!)
  • 葬龙棺

    葬龙棺

    我经历传说中的龙泉乡事件和95年的僵尸事件后申请了退役。2000年夏季的一天,曾经的一个战友来到我家里,告诉我关于98年特大洪水的一些内幕。以及他需要我的帮助,当他拉起右手上遮盖的手套时,看到了不属于人类该出现的东西.........
  • 人来视往

    人来视往

    沈德新,1971年3月生于中国景德镇,百年老字号程协泰窑的第四代继承人,景德镇陶瓷文化历史的本土派研究人,著有《人来视往》等。《人来视往》,作者沈德新随笔集。
  • 史前生活录

    史前生活录

    苏北的灵魂来到不知多远的另一颗比地球庞大很多倍的生命星,又莫名其妙的成为了一个试练者。“掌控一个部落!”“壮大你的部落!”“让你的部落跨越原始社会、丢掉奴隶制度、称霸王朝帝国、征服万亿人,主宰这颗星球!”
  • Nisida

    Nisida

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。