登陆注册
14730200000023

第23章

What manner of man are you? My lord, I look'd You would have given me your petition, that I should have ta'en some pains to bring together Yourself and your accusers; and to have heard you, Without indurance, further. CRANMER Most dread liege, The good I stand on is my truth and honesty:

If they shall fail, I, with mine enemies, Will triumph o'er my person; which I weigh not, Being of those virtues vacant. I fear nothing What can be said against me. KING HENRY VIII Know you not How your state stands i' the world, with the whole world?

Your enemies are many, and not small; their practises Must bear the same proportion; and not ever The justice and the truth o' the question carries The due o' the verdict with it: at what ease Might corrupt minds procure knaves as corrupt To swear against you? such things have been done.

You are potently opposed; and with a malice Of as great size. Ween you of better luck, I mean, in perjured witness, than your master, Whose minister you are, whiles here he lived Upon this naughty earth? Go to, go to;You take a precipice for no leap of danger, And woo your own destruction. CRANMER God and your majesty Protect mine innocence, or I fall into The trap is laid for me! KING HENRY VIII Be of good cheer;They shall no more prevail than we give way to.

Keep comfort to you; and this morning see You do appear before them: if they shall chance, In charging you with matters, to commit you, The best persuasions to the contrary Fail not to use, and with what vehemency The occasion shall instruct you: if entreaties Will render you no remedy, this ring Deliver them, and your appeal to us There make before them. Look, the good man weeps!

He's honest, on mine honour. God's blest mother!

I swear he is true--hearted; and a soul None better in my kingdom. Get you gone, And do as I have bid you.

Exit CRANMER

He has strangled His language in his tears.

Enter Old Lady, LOVELL following Gentleman [Within] Come back: what mean you? Old Lady I'll not come back; the tidings that I bring Will make my boldness manners. Now, good angels Fly o'er thy royal head, and shade thy person Under their blessed wings! KING HENRY VIII Now, by thy looks I guess thy message. Is the queen deliver'd?

Say, ay; and of a boy. Old Lady Ay, ay, my liege;And of a lovely boy: the God of heaven Both now and ever bless her! 'tis a girl, Promises boys hereafter. Sir, your queen Desires your visitation, and to be Acquainted with this stranger 'tis as like you As cherry is to cherry. KING HENRY VIII Lovell! LOVELL Sir? KING HENRY VIII Give her an hundred marks. I'll to the queen.

Exit Old Lady An hundred marks! By this light, I'll ha' more.

An ordinary groom is for such payment.

I will have more, or scold it out of him.

Said I for this, the girl was like to him?

I will have more, or else unsay't; and now, While it is hot, I'll put it to the issue.

Exeunt SCENE II. Before the council-chamber. Pursuivants, Pages, & c. attending.

Enter CRANMER CRANMER I hope I am not too late; and yet the gentleman, That was sent to me from the council, pray'd me To make great haste. All fast? what means this?

Ho!

Who waits there? Sure, you know me?

Enter Keeper Keeper Yes, my lord;

But yet I cannot help you. CRANMER Why?

Enter DOCTOR BUTTS Keeper Your grace must wait till you be call'd for. CRANMER So. DOCTOR BUTTS [Aside] This is a piece of malice. I am glad I came this way so happily: the king Shall understand it presently.

Exit CRANMER [Aside] 'Tis Butts, The king's physician: as he pass'd along, How earnestly he cast his eyes upon me!

Pray heaven, he sound not my disgrace! For certain, This is of purpose laid by some that hate me--God turn their hearts! I never sought their malice--To quench mine honour: they would shame to make me Wait else at door, a fellow-counsellor, 'Mong boys, grooms, and lackeys. But their pleasures Must be fulfill'd, and I attend with patience.

Enter the KING HENRY VIII and DOCTOR BUTTS at a window above DOCTOR BUTTS I'll show your grace the strangest sight-- KING HENRY VIII What's that, Butts? DOCTOR BUTTS I think your highness saw this many a day. KING HENRY VIII Body o' me, where is it? DOCTOR BUTTS There, my lord:

The high promotion of his grace of Canterbury;Who holds his state at door, 'mongst pursuivants, Pages, and footboys. KING HENRY VIII Ha! 'tis he, indeed:

Is this the honour they do one another?

'Tis well there's one above 'em yet. I had thought They had parted so much honesty among 'em At least, good manners, as not thus to suffer A man of his place, and so near our favour, To dance attendance on their lordships' pleasures, And at the door too, like a post with packets.

By holy Mary, Butts, there's knavery:

Let 'em alone, and draw the curtain close:

We shall hear more anon.

Exeunt SCENE III. The Council-Chamber. Enter Chancellor; places himself at the upper end of the table on the left hand; a seat being left void above him, as for CRANMER's seat. SUFFOLK, NORFOLK, SURREY, Chamberlain, GARDINER, seat themselves in order on each side. CROMWELL at lower end, as secretary. Keeper at the door Chancellor Speak to the business, master-secretary:

Why are we met in council? CROMWELL Please your honours, The chief cause concerns his grace of Canterbury. GARDINER Has he had knowledge of it? CROMWELL Yes. NORFOLK Who waits there? Keeper Without, my noble lords? GARDINER Yes. Keeper My lord archbishop;And has done half an hour, to know your pleasures. Chancellor Let him come in. Keeper Your grace may enter now.

同类推荐
热门推荐
  • 我的妖孽学姐

    我的妖孽学姐

    他是一个少年,他的异能是雷电,他的武器是锤子,他的身世成谜。流氓恶霸视他如仇人,肉中刺。学姐学妹视他如恋人,掌上宝。师哥师弟视他如情敌,眼中钉。老师校长视他如祸害,杀无赦。请天下各路英雄,谁帮我们打死他。他就是高端大气上档次,狂霸酷炫吊炸天的史上最强高中生楚天
  • 蝶殇倾城

    蝶殇倾城

    黑暗中,一双娇媚的眼睛玩味的盯着魔力凝聚的幻影,左眼角的泪痣轻轻地跳动,白皙修长的食指轻轻点了点那空中漂浮的一袭白衣,虚拟的幻影像水那样泛起一层涟漪,很快恢复了平静。那双眼睛的主人看着那张英俊的脸颊上划过两滴泪水,脸上泛起了邪恶的笑意。“游戏,就要开始了呢!”
  • 重生若安眠

    重生若安眠

    如果你能重生并且实现你的一个愿望的话,你最想要实现什么愿望?有的人希望能够飞翔,有的人希望能够数钱数到手抽筋,夏瑜想,她最想要实现的愿望就是好好的睡一觉吧!对于患有严重失眠症的她来说,安稳的一觉睡到天亮是一件奢侈的想法,却不料一觉醒来发现自己突然重生,获得了空间,踏入修仙界的门槛,获得了特殊的能力,在日渐强大之际,她才发现,前世自己的失眠症似乎另有隐情...(慢热文)
  • 我的绝世蓝颜

    我的绝世蓝颜

    绝世容颜,换来的是被欺压,是囚禁,逃逃逃,天大地大……
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 我们不穷忙:获得加薪晋职的智慧

    我们不穷忙:获得加薪晋职的智慧

    本书揭示了穷忙一族的内在根源和外在因素,从人生目标、时间管理、工作态度、做事方法等方面,阐释了“忙”的真谛和内在规律,帮助穷忙族摆脱疲于奔命的命运,走出忙碌的误区。轻松自如地驾驭工作和生活,成为一个拥有成功、财富、健康、幸福的高效能人士。
  • 天心印记

    天心印记

    序:这是一个传奇的时代,这是一个强者并出、神魔割据的时代,智慧与修为的比拼,武技与决心的较量。情与恩,将如何取舍?正义与邪恶,该何去何从?惊天的阴谋,千古的杀局,又如何破除……诸多精彩,敬请期待。
  • 高冷校草的淘气甜心

    高冷校草的淘气甜心

    一位高贵花心大公子,一位平凡的纯情少女,两人相遇,会擦出怎样的火花呢?
  • 超能狂少在都市

    超能狂少在都市

    啥,假冒你男友?退役兵王回归都市后做了一名小保安,机缘巧合下却被冷艳女总拉去客串男友,从此之后,他与冷艳老总开始纠缠不清···拳打恶一代,脚踩高富帅,哥哥我专治各种不服···面对各类的阴谋阳谋,面对各种黑恶势力,且看哥如何称霸都市,踏上巅峰!
  • 相公带我走:呆萌夫妻对对碰

    相公带我走:呆萌夫妻对对碰

    一朝穿越,我为使命重生,却没想到遇到一个断袖的老公,可这老公太重口了,竟然喜欢自己的哥哥,这也就罢了,又蹦出一个声称是自己的前世情人来兑现今世之约又是怎么一回事?自己的真实身份到底是什么,那个身居高位的男人怎么有点在看戏的感觉!不爽!我好歹智商二百加怎么能任人摆布?喂!前面那位女神,你变成我的样子目的何在?最后:相公快来带我走!