登陆注册
14729500000025

第25章 THE SACK OF TROY. THE RETURN OF HELEN(6)

Then the Goddess came in disguise to seek Helen on the wall, and force her back into the arms of her defeated lover. Helen turned on the Goddess with an abruptness and a force of sarcasm and invective which seem quite foreign to her gentle nature. "Wilt thou take me further yet to some city of Phrygia or pleasant Maeonia, if there any man is dear to thee . . . Nay, go thyself and sit down by Paris, and forswear the paths of the Gods, but ever lament for him and cherish him, till he make thee his wife, yea, or perchance his slave, but to him will I never go." But this anger of Helen is soon overcome by fear, when the Goddess, in turn, waxes wrathful, and Helen is literally driven by threats--"for the daughter of Zeus was afraid,"--into the arms of Paris. Yet even so she taunts her lover with his cowardice, a cowardice which she never really condones. In the sixth book of the Iliad she has been urging him to return to the war. She then expresses her penitence to Hector, "would that the fury of the wind had borne me afar to the mountains, or the wave of the roaring sea--ere ever these ill deeds were done!" In this passage too, she prophesies that her fortunes will be [Greek text] famous in the songs, good or evil, of men unborn. In the last book of the Iliad we meet Helen once more, as she laments over the dead body of Hector.

"'Never, in all the twenty years since I came hither, have I heard from thee one taunt or one evil word: nay, but if any other rebuked me in the halls, any one of my husband's brothers, or of their sisters, or their wives, or the mother of my husband (but the king was ever gentle to me as a father), then wouldst thou restrain them with thy loving kindness and thy gentle speech.' So spake she;weeping."In the Odyssey, Helen is once more in Lacedaemon, the honoured but still penitent wife of Menelaus. How they became reconciled (an extremely difficult point in the story), there is nothing in Homer to tell us.

Sir John Lubbock has conjectured that in the morals of the heroic age Helen was not really regarded as guilty. She was lawfully married, by "capture," to Paris. Unfortunately for this theory there is abundant proof that, in the heroic age, wives were nominally BOUGHTfor so many cattle, or given as a reward for great services. There is no sign of marriage by capture, and, again, marriage by capture is a savage institution which applies to unmarried women, not to women already wedded, as Helen was to Menelaus. Perhaps the oldest evidence we have for opinion about the later relations of Helen and Menelaus, is derived from Pausanias's (174. AD.) description of the Chest of Cypselus. This ancient coffer, a work of the seventh century, B.C, was still preserved at Olympia, in the time of Pausanias. On one of the bands of cedar or of ivory, was represented (Pausanias, v. 18), "Menelaus with a sword in his hand, rushing on to kill Helen--clearly at the sacking of Ilios." How Menelaus passed from a desire to kill Helen to his absolute complacency in the Odyssey, Homer does not tell us. According to a statement attributed to Stesichorus (635, 554, B.C.?), the army of the Achaeans purposed to stone Helen, but was overawed and compelled to relent by her extraordinary beauty: "when they beheld her, they cast down their stones on the ground." It may be conjectured that the reconciliation followed this futile attempt at punishing a daughter of Zeus. Homer, then, leaves us without information about the adventures of Helen, between the sack of Tiny and the reconciliation with Menelaus. He hints that she was married to Deiphobus, after the death of Paris, and alludes to the tradition that she mimicked the voices of the wives of the heroes, and so nearly tempted them to leave their ambush in the wooden horse. But in the fourth book of the Odyssey, when Telemachus visits Lacedaemon, he finds Helen the honoured wife of Menelaus, rich in the marvellous gifts bestowed on her, in her wanderings from Troy, by the princes of Egypt.

"While yet he pondered these things in his mind and in his heart, Helen came forth from her fragrant vaulted chamber, like Artemis of the golden arrows; and with her came Adraste and set for her the well-wrought chair, and Alcippe bare a rug of soft wool, and Phylo bare a silver basket which Alcandre gave her, the wife of Polybus, who dwelt in Thebes of Egypt, where is the chiefest store of wealth in the houses. He gave two silver baths to Menelaus, and tripods twain, and ten talents of gold. And besides all this, his wife bestowed on Helen lovely gifts; a golden distaff did she give, and a silver basket with wheels beneath, and the rims thereof were finished with gold. This it was that the handmaid Phylo bare and set beside her, filled with dressed yarn, and across it was laid a distaff charged with wool of violet blue. So Helen sat her down in the chair, and beneath was a footstool for the feet."When the host and guests begin to weep the ready tears of the heroic age over the sorrows of the past, and dread of the dim future, Helen comforts them with a magical potion.

"Then Helen, daughter of Zeus, turned to new thoughts. Presently she cast a drug into the wine whereof they drank, a drug to lull all pain and anger, and bring forgetfulness of every sorrow. Whoso should drink a draught thereof, when it is mingled in the bowl, on that day he would let no tear fall down his cheeks, not though his mother and his father died, not though men slew his brother or dear son with the sword before his face, and his own eyes beheld it. Medicines of such virtue and so helpful had the daughter of Zeus, which Polydamna, the wife of Thon, had given her, a woman of Egypt, where Earth the grain-giver yields herbs in greatest plenty, many that are healing in the cup, and many baneful."So Telemachus was kindly entertained by Helen and Menelaus, and when he left them it was not without a gift.

同类推荐
热门推荐
  • 只和皇帝玩亲亲

    只和皇帝玩亲亲

    她一身武功,可惜只是用来压制体内的寒毒,随意的动用真气不死也要呕一大口鲜血的她连天下第一庄也不要了,连夜卷铺盖落跑。混进和亲公主的队伍,可惜为什么没有人告诉她,那个传言中英明神武的皇帝,竟是个高深莫测的危险人物。一个不小心可就连小命都没有了。她手腕上那个月亮行的胎记,她是前朝的九公主,拜托,她只是名字叫阿九罢了,复国?开玩笑,皇帝是那么狠,她敢吗?
  • 重生之穹沫

    重生之穹沫

    有空间,有修仙,有萌宠...有很多就对啦第一次写文文,希望大家多捧场O(∩_∩)O
  • 午门囧事

    午门囧事

    一切的一切,起源于一碗红烧肉。肉的伟大,肉的光荣。(关于一个莫明其妙穿过来的女人拼了命想穿回去却遭遇一众绝色美男算计阻挠的蹂躏与反蹂躏斗智与斗勇的庐山瀑布汗血泪史。)风啊,您使劲地抽!雷呀,您来的更猛烈些吧!孩子们,请脱掉袜子挥动你们的小脚,胡汉三她又回来了……
  • 百战伐仙

    百战伐仙

    前世修仙,渡劫身陨,一魂一魄投胎边陲小国。今生化佛,筑基艰辛,心怀慈悲,亦握屠刀!漫天梵音诵唱,既得缘,又忘缘,莫道初心不复在,但见因果十二转,生死寂灭一念间,落地见如来!正所谓,我命由我不由天!《菩提荣枯禅》,《天帝四神相》、《地藏轮回大悲赋》.....萧尘将佛道至高奥义融为一炉,旷古烁今,以残破身躯,再行证道伐仙,阻我长生者,永堕阎罗!
  • 天命之祭

    天命之祭

    红尘多是非,一人天涯行,夺命报恩仇,至死亦无悔。(本作品乃网络游戏《剑灵》改编)
  • 风吹徐草落乔音

    风吹徐草落乔音

    门当户对?旗鼓相当?势均力敌?生活残酷,爱情被输的一塌糊涂;原来真正的分别,是从不开口说再见。当代爱情,上一秒如胶似漆,下一刻各奔前程。三好男友对美女实习生一见钟情,声称真爱;迅速被分手,乔音表示自己很命苦。在闺蜜兼好友的指导下,乔音决定爱情三十六计轮番上;结果阴错阳差,公司新晋高管居然对自己日久生情?风吹徐草而过,落下声声乔音。我等了又等,多谢你终于出现,让我对明天还有期许。
  • 浅浅遇,深深缠

    浅浅遇,深深缠

    这年头流行碰瓷!碰瓷这件事,可以发生在路上,其实也可以发生在床上。所以,夏缠用自己的姨妈血向阮景遇碰瓷。她红着脸,扭捏着说,“我的第一次给了你,你必须要负责!”只是,那人幽深如海的眼眸犀利的看穿她。还的在她耳边冷冽异常划出一句,“回自己房间翻翻日历,15,16,17这三天是你的生理期。”夏缠遇见阮景遇的那一年才十岁而已,可就是那一眼,他俊隽清雅的面容在她心底生根发芽。初遇,她下定决定,雄赳赳的宣誓,“我想跟你睡!”却惨遭他嫌弃,这样的嫌弃持续了十年。十年的时光,无数次的追随甚至是纠缠,换来的却是他要跟别的女人携手人生的婚讯。她绝望的歇斯底里,在放弃的那一刻,却阴差阳错成了他的女人……
  • 相宋

    相宋

    遥望中原,荒烟外、许多城郭。想当年、花遮柳护,凤楼龙阁。万岁山前珠翠绕,蓬壶殿里笙歌作。到而今、铁蹄满郊畿,风尘恶。兵安在,膏锋锷。民安在,填沟壑。叹江山如故,千村寥落。何日请缨提锐旅,一鞭直渡清河洛。却归来、再续汉阳游,骑黄鹤。
  • 小荷涟漪

    小荷涟漪

    ****爱你的那个人一定会抓住线绳的另一端,不管绕多少弯,依然可以找到你、拥抱你。就算有千百个理由放弃,他也会找一个理由坚持下去!我相信所有没有坚持到最后的爱情都只有一个原因:就是你们还不够爱!!!
  • 不是勇者

    不是勇者

    勇者不是游侠传记中一样的,成为勇者你就要承担鲜血与泪水。