登陆注册
14727800000024

第24章

"El sacrista delante, Birandon, birandon, birandera!

El sacrista delante, Y el errajai pala, Y el errajai pala.

"Al majaro ortalame, Birandon, birandon, birandera!

Al majaro ortalame Le llevaron cabanar, Le llevaron cabanar.

"Y ote le cabanaron Birandon, birandon, birandera!

Y ote le cabanaron No dur de la burda, No dur de la burda.

"Y opre de la jestari Birandon, birandon, birandera!

Guillabela un chilindrote;

Soba en paz, soba!

Soba en paz, soba!

MALBROUK

FROM THE SPANISH GYPSY VERSION

Malbrouk is gone to the wars, Birrandon, birrandon, birrandera!

Malbrouk is gone to the wars;

He'll never return no more!

He'll never return no more!

His lady-love and darling, Birrandon, birrandon, birrandera His lady-love and darling His absence doth deplore, His absence doth deplore.

To the turret's top she mounted, Birrandon, birrandon, birrandera!

To the turret's top she mounted And look'd till her eyes were sore, And look'd till her eyes were sore.

She saw his squire a-coming, Birrandon, birrandon, birrandera!

She saw his squire a-coming;

And a mourning suit he wore, And a mourning suit he wore.

"O squire, my trusty fellow;

Birrandon, birrandon, birrandera!

O squire, my trusty fellow, What news of my soldier poor?

What news of my soldier poor?"

"The news which I bring thee, lady, Birrandon, birrandon, birrandera!

The news which I bring thee, lady, Will cause thy tears to shower, Will cause thy tears to shower.

"Malbrouk my master's fallen, Birrandon, birrandon, birrandera!

Malbrouk my master's fallen, He fell on the fields of gore, He fell on the fields of gore.

"His funeral attended, Birrandon, birrandon, birrandera!

His funeral attended The whole reg'mental corps, The whole reg'mental corps.

"Six neat and proper soldiers, Birrandon, birrandon, birrandera!

Six neat and proper soldiers To the grave my master bore, To the grave my master bore.

"The parson follow'd the coffin, Birrandon, birrandon, birrandera!

The parson follow'd the coffin, And the sexton walk'd before, And the sexton walk'd before.

"They buried him in the churchyard, Birrandon, birrandon, birrandera!

They buried him in the churchyard, Not far from the church's door, Not far from the church's door.

"And there above his coffin, Birrandon, birrandon, birrandera!

There sings a little swallow:

Sleep there, thy toils are o'er, Sleep there, thy toils are o'er."THE ENGLISH GYPSIESTUGNEY BESHOR

The Romany Chals Should jin so bute As the Puro Beng To scape of gueros And wafo gorgies The wafodupen.

They lels our gryor, They lels our wardoes, And wusts us then Drey starripenes To mer of pishens And buklipen.

Cauna volelan Muley pappins Pawdle the len Men artavavam Of gorgio foky The wafodupen.

Ley teero sollohanloinus opreylis!

SORROWFUL YEARS

The wit and the skill Of the Father of ill, Who's clever indeed, If they would hope With their foes to cope The Romany need.

Our horses they take, Our waggons they break, And us they fling Into horrid cells, Where hunger dwells And vermin sting.

When the dead swallow The fly shall follow Across the river, O we'll forget The wrongs we've met, But till then O never:

Brother, of that be certain.

The English Gypsies call themselves Romany Chals and Romany Chies, that is, Sons and Daughters of Rome. When speaking to each other, they say "Pal" and "Pen"; that is, brother and sister. All people not of their own blood they call "Gorgios," or Gentiles. Gypsies first made their appearance in England about the year 1480. They probably came from France, where tribes of the race had long been wandering about under the names of Bohemians and Egyptians. In England they pursued the same kind of merripen which they and their ancestors had pursued on the Continent. They roamed about in bands, consisting of thirty, sixty, or ninety families, with light, creaking carts, drawn by horses and donkeys, encamping at night in the spots they deemed convenient. The women told fortunes at the castle of the baron and the cottage of the yeoman; filched gold and silver coins from the counters of money-changers; caused the death of hogs in farmyards, by means of a stuff called drab or drao, which affects the brain, but does not corrupt the blood; and subsequently begged, and generally obtained, the carcases. The men plied tinkering and brasiery, now and then stole horses, and occasionally ventured upon highway robbery. The writer has here placed the Chies before the Chals, because, as he has frequently had occasion to observe, the Gypsy women are by far more remarkable beings than the men. It is the Chi and not the Chal who has caused the name of Gypsy to be a sound awaking wonder, awe, and curiosity in every part of the civilised world. Not that there have never been remarkable men of the Gypsy race both abroad and at home. Duke Michael, as he was called, the leader of the great Gypsy horde which suddenly made its appearance in Germany at the beginning of the fifteenth century, was no doubt a remarkable man; the Gitano Condre, whom Martin del Rio met at Toledo a hundred years afterwards, who seemed to speak all languages, and to be perfectly acquainted with the politics of all the Courts of Europe, must certainly have been a remarkable man; so, no doubt, here at home was Boswell; so undoubtedly was Cooper, called by the gentlemen of the Fives Court--poor fellows! they are all gone now--the "wonderful little Gypsy";--but upon the whole the poetry, the sorcery, the devilry, if you please to call it so, are vastly on the side of the women. How blank and inanimate is the countenance of the Gypsy man, even when trying to pass off a foundered donkey as a flying dromedary, in comparison with that of the female Romany, peering over the wall of a par-yard at a jolly hog!

Sar shin Sinfye?

Koshto divvus, Romany Chi!

So shan tute kairing acoi?

Sinfye, Sinfye! how do you do?

Daughter of Rome, good day to you!

What are you thinking here to do?

同类推荐
热门推荐
  • 我愿舍去一切,只为与你朝夕相处

    我愿舍去一切,只为与你朝夕相处

    “如果你回心转意,我可以舍去一切的!”“不,我不需要,你,继续做你的公主吧!我们注定要擦肩而过。”凌澈缓缓开口说道。“不,不,澈,你不可以这样!”凌舟大声的叫着,“澈,你告诉我,你不喜欢风晚,你只是迫于无奈!澈,你说啊!”“舟儿,你醒醒吧,你一定要看见我和晚晚结婚是吗?”凌澈说道。“不,澈,你在骗我!”她为了他,不惜舍去一切,但是,得到的,只有背叛,一气之下,喝下忘情水。立志当一个普普通通的公主,平平淡淡过一生。不料,他又勾起了她的回忆……
  • 普普通通的二次元

    普普通通的二次元

    【新人新书注意,小学生文笔注意,时间轴混乱注意】普通的不人气的二次元故事。主角基本无敌,幻想乡是主世界。文笔不是很好,第一次写小说,如果不喜请点叉。谢谢。鞠躬。
  • 雪巅峰

    雪巅峰

    雪峰之巅,接天连地,俯视天下,在强者如云的七星大陆且看一名少年走向他的雪峰之巅。
  • 天使梦叶罗丽

    天使梦叶罗丽

    世界上有一座叶罗丽娃娃店,店里的娃娃都是有生命的,她们是被施了咒语的仙子,在等待着善良的人类主人缔结契约。娃娃将拥有生命,主人将获得魔法。……请赐予我真善美的力量,扫除世间邪恶,成为心中另一个自己!
  • 界面冲突

    界面冲突

    在一个全新的陌生的界面系统,想要生存下去,唯有努力的提高所在界面的等级以及依靠和队员的合作。ps.非爽文,简单的说就是肌肉男生存记。
  • 爱在雨雪深处

    爱在雨雪深处

    六年前,邻家哥哥萧祈雨全家突然搬走,一句告别都没有。邵晴晴只记得萧祈雨励志要做一名建筑设计师。于是六年后,邵晴晴考到全国建筑学专业最好的名校新方大学,开始她寻找邻家哥哥的历程……还没开始找呢,萧祈雨就站在最光鲜的舞台出现在她眼中,但是擦肩而过却不相识。要上去告诉他她就是当年的跟屁虫拖油瓶么。No!她不要再做邻家女孩邵晴晴,她要的是和他站在同样的高度上,与他比肩前行的邵慕雪,所以,还是先提高自己的高度再说吧……
  • 意识国

    意识国

    罗克是美腾市警卫队57分队队长,本来过着舒适的生活,却在一次平常的旧城清空任务中突遇危险。不但57分队伤亡严重,还牵扯出美腾市繁华景象背后的重重阴谋。为了生存和正义,罗克开始绝地反击,然而自己的身世却随着调查变得越发扑朔迷离。-“做到和想到,到底谁更接近真实?”——罗克-艾普利尔本以为自己是个普通少女,但坎坷的命运却不断把她推向残酷的现实。为了找到并保护自己的所爱,即使面对无尽的绝望,这纤弱的少女开始了勇敢的探索之旅。为了找到那已在世上消逝的感动,艾普利尔决定拼尽一切去挽救,然而她所挽救的却不仅仅是那一丝真情。-“世界的崩溃已经无法阻止,不要把最后的良知也放进去陪葬。”——艾普利尔-
  • 业绩才是硬道理

    业绩才是硬道理

    在市场的大草原上,胜者永远是竞争力强的狼。在“弱肉强食”的动物界,狼族的竞争尤其强烈。狼不但要面对与其他动物种类之间的竞争,而且还要面对狼群之间的激烈竞争。
  • 噩梦传人

    噩梦传人

    怎么?你不喜欢噩梦吗?我也不喜欢诶,可是你有恶念诶,不好意思啦,接受惩罚吧,哈哈哈哈
  • 永恒之银月

    永恒之银月

    由百万宇宙组成的统天世界边缘的灵源大陆存在着诸多的种族人、血、兽、妖、龙、凤凰、精灵等等一个失去了记忆的少年,身负着神秘力量,被万物所眷顾着,随着时间的推移,他的记忆开始恢复身世也渐渐地揭晓......他到底是......