登陆注册
14727200000118

第118章

IF that staid old house near the Green at Richmond should ever come to be haunted when I am dead, it will be haunted, surely, by my ghost.

O the many, many nights and days through which the unquiet spirit within me haunted that house when Estella lived there! Let my body be where it would, my spirit was always wandering, wandering, wandering, about that house.

The lady with whom Estella was placed, Mrs Brandley by name, was a widow, with one daughter several years older than Estella. The mother looked young, and the daughter looked old; the mother's complexion was pink, and the daughter's was yellow; the mother set up for frivolity, and the daughter for theology. They were in what is called a good position, and visited, and were visited by, numbers of people. Little, if any, community of feeling subsisted between them and Estella, but the understanding was established that they were necessary to her, and that she was necessary to them. Mrs Brandley had been a friend of Miss Havisham's before the time of her seclusion.

In Mrs Brandley's house and out of Mrs Brandley's house, I suffered every kind and degree of torture that Estella could cause me. The nature of my relations with her, which placed me on terms of familiarity without placing me on terms of favour, conduced to my distraction. She made use of me to tease other admirers, and she turned the very familiarity between herself and me, to the account of putting a constant slight on my devotion to her. If I had been her secretary, steward, half-brother, poor relation - if I had been a younger brother of her appointed husband - I could not have seemed to myself, further from my hopes when I was nearest to her.

The privilege of calling her by her name and hearing her call me by mine, became under the circumstances an aggravation of my trials; and while Ithink it likely that it almost maddened her other lovers, I know too certainly that it almost maddened me.

She had admirers without end. No doubt my jealousy made an admirer of every one who went near her; but there were more than enough of them without that.

I saw her often at Richmond, I heard of her often in town, and I used often to take her and the Brandleys on the water; there were pic-nics, fête days, plays, operas, concerts, parties, all sorts of pleasures, through which I pursued her - and they were all miseries to me. I never had one hour's happiness in her society, and yet my mind all round the four-and-twenty hours was harping on the happiness of having her with me unto death.

Throughout this part of our intercourse - and it lasted, as will presently be seen, for what I then thought a long time - she habitually reverted to that tone which expressed that our association was forced upon us. There were other times when she would come to a sudden check in this tone and in all her many tones, and would seem to pity me.

`Pip, Pip,' she said one evening, coming to such a check, when we sat apart at a darkening window of the house in Richmond; `will you never take warning?'

`Of what?'

`Of me.'

`Warning not to be attracted by you, do you mean, Estella?'

`Do I mean! If you don't know what I mean, you are blind.'

I should have replied that Love was commonly reputed blind, but for the reason that I always was restrained - and this was not the least of my miseries - by a feeling that it was ungenerous to press myself upon her, when she knew that she could not choose but obey Miss Havisham. My dread always was, that this knowledge on her part laid me under a heavy disadvantage with her pride, and made me the subject of a rebellious struggle in her bosom.

`At any rate,' said I, `I have no warning given me just now, for you wrote to me to come to you, this time.'

`That's true,' said Estella, with a cold careless smile that always chilled me.

After looking at the twilight without, for a little while, she went on to say:

`The time has come round when Miss Havisham wishes to have me for a day at Satis. You are to take me there, and bring me back, if you will.

She would rather I did not travel alone, and objects to receiving my maid, for she has a sensitive horror of being talked of by such people. Can you take me?'

`Can I take you, Estella!'

`You can then? The day after to-morrow, if you please. You are to pay all charges out of my purse, You hear the condition of your going?'

`And must obey,' said I.

This was all the preparation I received for that visit, or for others like it: Miss Havisham never wrote to me, nor had I ever so much as seen her handwriting. We went down on the next day but one, and we found her in the room where I had first beheld her, and it is needless to add that there was no change in Satis House.

She was even more dreadfully fond of Estella than she had been when I last saw them together; I repeat the word advisedly, for there was something positively dreadful in the energy of her looks and embraces. She hung upon Estella's beauty, hung upon her words, hung upon her gestures, and sat mumbling her own trembling fingers while she looked at her, as though she were devouring the beautiful creature she had reared.

From Estella she looked at me, with a searching glance that seemed to pry into my heart and probe its wounds. `How does she use you, Pip; how does she use you?' she asked me again, with her witch-like eagerness, even in Estella's hearing. But, when we sat by her flickering fire at night, she was most weird; for then, keeping Estella's hand drawn through her arm and clutched in her own hand, she extorted from her, by dint of referring back to what Estella had told her in her regular letters, the names and conditions of the men whom she had fascinated; and as Miss Havisham dwelt upon his roll, with the intensity of a mind mortally hurt and diseased, she sat with her other hand on her crutch stick, and her chin on that, and her wan bright eyes glaring at me, a very spectre.

同类推荐
热门推荐
  • 娇妻难娶总裁好心烦

    娇妻难娶总裁好心烦

    他说,她是我的劫,为了她,我宁可倾尽一切,只为她!她说,他是我的缘,为了他,我宁可倾尽年华,只为他!一场意外,让他们分离了七年,只不过经历了众多事情之后的她,能否再次敞开心扉?他说,你怎么会变成这样?!她凄凉一笑,你不会知道的。她决然离去,他在她身后怒吼,你怎么可以这样狠心?无情的女人!他说,我这一生,在事业上没有败绩,唯独在感情上,败给了她。
  • 残酷血爱

    残酷血爱

    在这世界上,爱情是神圣而美好的,每个人都有追逐爱情的权利。然而有人却曲解其意,造成了血腥的悲剧,不但没有得到爱情,反而失去了更多。爱我,为什么要离我而去?
  • 笔仙惊魂

    笔仙惊魂

    小武、慕凡、柳丝丝、凌菲儿是两对情侣,租住在一套古旧的四合院。因为停电,四人玩了请笔仙游戏,他们犯下笔仙游戏的两大禁忌——追问笔仙的死因、没有送走笔仙。他们被告知,如果没有送走笔仙,笔仙就会一直缠着他们,这是一个不死不休的诅咒。神秘的黑衣老太,诡异的黑猫,邻居异样的眼神,蹑手蹑脚的影子,居住在坟场的房东,幽怨的歌声时不时在夜半响起,四人在噩梦与真实之间穿梭,濒临崩溃……究竟谁被笔仙附体?怎样才能让诅咒消失?一连串恐怖事件背后,是谁在张牙舞爪?
  • 一品女相:冷傲少主欺上身

    一品女相:冷傲少主欺上身

    计谋天下,以杀止杀,不求天下,只求一人心。为你手染鲜血,却只望再见之时,你爱我如初!他淡笑,说,“如若没有你,夺这天下有何意义?……你是我命中的劫,需知此生,定不负卿!”
  • 大柳帝国

    大柳帝国

    夜尽天明,昔日帝国今日亡无心之举,少年革命千秋传!来自2015年的穿越者,与来自2300年的穿越者,东方与西方,现代与古代,一场惊心动魄的角逐,在这片命运的帝国上拉开帷幕
  • 你好EXO

    你好EXO

    大约公元前一千多年前,狼族公主转为女皇,狼族(除女皇外)唯有十二只纯种狼子-光火风意念移动时间冻结火龙水治愈独角兽瞬间移动力量冻结雷女皇因大臣逼迫,不得不娶十二狼子,十二狼子不甘被娶逃婚闯入凡间女皇随即也闯入凡间,想把他们寻回这一世21世纪
  • 文至武圣

    文至武圣

    文明的路在崩溃,悠悠千古岁月,葬掉了多少璀璨文明。这一纪,文明再度陷入黑暗,是谁,要葬掉一切,将痕迹也抹除。是文者,是武者,是大千世界亿万生灵,是他们,成就了一个个辉煌的文明。也是这亿万生灵,亲手葬下了自己的文明。文道,武道,阵,音,玄,所有的一切皆湮灭在时空长河,传承之路,在逐渐消失。一位少年人,在这样一个时代横空出世,以华夏璀璨的文明,要唤起这个世界逐渐陨灭的文明。
  • 惊鸿振翼入九天

    惊鸿振翼入九天

    人,往往需要醍醐灌顶般的一击,而后常常像变了一个人一样。我们将要共同开启的这个故事,就将讲述这样一个女子,从一瞬间的突然觉醒,到成就自己的一番事业,从而无愧于人生。
  • 倾云城

    倾云城

    我是来自二十一世纪的一缕孤魂,一时脚下失足竟来到一个历史上不存在的地方。与三个男人发生了什么样心惊动魄生死离别的事情。
  • 锄奸

    锄奸

    这是著名作家石钟山继《激情燃烧的岁月》、《幸福像花儿一样》之后,最新写就的一部长篇小说。小说写的是抗日战争时期,县大队吃了汉奸林振海的大亏,在一次反围剿中损失惨重。李彪临危授命,出任锄奸队队长。在几次锄奸活动中,李彪好几次都把林振海抓住了,但都因为种种原因,阴差阳错地屡次被林振海逃脱。李彪从抗战时期一直追踪林振海到解放战争,直至建国后,最后两人在庙里意外撞上,林振海服毒自杀,李彪扛着他回去复命除了锄奸的主线外,小说还穿插了李彪与白冬菊、胡小月等的情感纠葛,为作品增添了一些烟火气,丰富了小说叙述的层面。