登陆注册
14722400000003

第3章

THE PERSIAN. Cleopatra's brother Ptolemy is at war with her. Let us sell her to him.

THE GUARDSMEN. O subtle one! O serpent!

BELZANOR. We dare not. We are descended from the gods; but Cleopatra is descended from the river Nile; and the lands of our fathers will grow no grain if the Nile rises not to water them.

Without our father's gifts we should live the lives of dogs.

PERSIAN. It is true: the Queen's guard cannot live on its pay.

But hear me further, O ye kinsmen of Osiris.

THE GUARDSMEN. Speak, O subtle one. Hear the serpent begotten!

PERSIAN. Have I heretofore spoken truly to you of Caesar, when you thought I mocked you?

GUARDSMEN. Truly, truly.

BELZANOR (reluctantly admitting it). So Bel Affris says.

PERSIAN. Hear more of him, then. This Caesar is a great lover of women: he makes them his friends and counselors.

BELZANOR. Faugh! This rule of women will be the ruin of Egypt.

THE PERSIAN. Let it rather be the ruin of Rome! Caesar grows old now: he is past fifty and full of labors and battles. He is too old for the young women; and the old women are too wise to worship him.

BEL AFFRIS. Take heed, Persian. Caesar is by this time almost within earshot.

PERSIAN. Cleopatra is not yet a woman: neither is she wise. But she already troubles men's wisdom.

BELZANOR. Ay: that is because she is descended from the river Nile and a black kitten of the sacred White Cat. What then?

PERSIAN. Why, sell her secretly to Ptolemy, and then offer ourselves to Caesar as volunteers to fight for the overthrow of her brother and the rescue of our Queen, the Great Granddaughter of the Nile.

THE GUARDSMEN. O serpent!

PERSIAN. He will listen to us if we come with her picture in our mouths. He will conquer and kill her brother, and reign in Egypt with Cleopatra for his Queen. And we shall be her guard.

GUARDSMEN. O subtlest of all the serpents! O admiration! Owisdom!

BEL AFFRIS. He will also have arrived before you have done talking, O word spinner.

BELZANOR. That is true. (An affrighted uproar in the palace interrupts him.) Quick: the flight has begun: guard the door.

(They rush to the door and form a cordon before it with their spears. A mob of women-servants and nurses surges out. Those in front recoil from the spears, screaming to those behind to keep back. Belzanor's voice dominates the disturbance as he shouts)Back there. In again, unprofitable cattle.

THE GUARDSMEN. Back, unprofitable cattle.

BELZANOR. Send us out Ftatateeta, the Queen's chief nurse.

THE WOMEN (calling into the palace). Ftatateeta, Ftatateeta.

Come, come. Speak to Belzanor.

A WOMAN. Oh, keep back. You are thrusting me on the spearheads.

A huge grim woman, her face covered with a network of tiny wrinkles, and her eyes old, large, and wise; sinewy handed, very tall, very strong; with the mouth of a bloodhound and the jaws of a bulldog, appears on the threshold. She is dressed like a person of consequence in the palace, and confronts the guardsmen insolently.

FTATATEETA. Make way for the Queen's chief nurse.

BELZANOR. (with solemn arrogance). Ftatateeta: I am Belzanor, the captain of the Queen's guard, descended from the gods.

FTATATEETA. (retorting his arrogance with interest). Belzanor: Iam Ftatateeta, the Queen's chief nurse; and your divine ancestors were proud to be painted on the wall in the pyramids of the kings whom my fathers served.

The women laugh triumphantly.

BELZANOR (with grim humor) Ftatateeta: daughter of a long-tongued, swivel-eyed chameleon, the Romans are at hand. (Acry of terror from the women: they would fly but for the spears.)Not even the descendants of the gods can resist them; for they have each man seven arms, each carrying seven spears. The blood in their veins is boiling quicksilver; and their wives become mothers in three hours, and are slain and eaten the next day.

A shudder of horror from the women. Ftatateeta, despising them and scorning the soldiers, pushes her way through the crowd and confronts the spear points undismayed.

FTATATEETA. Then fly and save yourselves, O cowardly sons of the cheap clay gods that are sold to fish porters; and leave us to shift for ourselves.

BELZANOR. Not until you have first done our bidding, O terror of manhood. Bring out Cleopatra the Queen to us and then go whither you will.

FTATATEETA (with a derisive laugh). Now I know why the gods have taken her out of our hands. (The guardsmen start and look at one another). Know, thou foolish soldier, that the Queen has been missing since an hour past sun down.

BELZANOR (furiously). Hag: you have hidden her to sell to Caesar or her brother. (He grasps her by the left wrist, and drags her, helped by a few of the guard, to the middle of the courtyard, where, as they fling her on her knees, he draws a murderous looking knife.) Where is she? Where is she? or-- (He threatens to cut her throat.)FTATATEETA (savagely). Touch me, dog; and the Nile will not rise on your fields for seven times seven years of famine.

BELZANOR (frightened, but desperate). I will sacrifice: I will pay. Or stay. (To the Persian) You, O subtle one: your father's lands lie far from the Nile. Slay her.

PERSIAN (threatening her with his knife). Persia has but one god;yet he loves the blood of old women. Where is Cleopatra?

FTATATEETA. Persian: as Osiris lives, I do not know. I chide her for bringing evil days upon us by talking to the sacred cats of the priests, and carrying them in her arms. I told her she would be left alone here when the Romans came as a punishment for her disobedience. And now she is gone--run away--hidden. I speak the truth. I call Osiris to witness.

THE WOMEN (protesting officiously). She speaks the truth, Belzanor.

BELZANOR. You have frightened the child: she is hiding. Search--quick--into the palace--search every corner.

The guards, led by Belzanor, shoulder their way into the palace through the flying crowd of women, who escape through the courtyard gate.

FTATATEETA (screaming). Sacrilege! Men in the Queen's chambers!

同类推荐
热门推荐
  • 阴天修真之旅

    阴天修真之旅

    一个人,一场梦,两个世界,缘起缘灭,是退缩,是舍得,还是相忘于江湖?爱的选择,阴天的修真之旅!
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 倾城叹:月初离

    倾城叹:月初离

    那一眼,她芳心暗许,那双凤眸的主人是害她国家差点灭亡的魔帝。她以为他曾爱过她,可惜从未,初离湖发生的一切不过是场骗局......
  • 吃茶去

    吃茶去

    本书内容包括茶史、茶叶、茶道、茶艺、茶馆、茶具、茶叶的多用途、高山茶与平地茶等。
  • 掘起辉煌时代

    掘起辉煌时代

    辉煌鼎盛的创世大陆,他一个不算废物,更不算天才的小人物,将以自己的努力,登上大陆之顶傲视九州,莫敢不从!境界:武者境、武徒境,武师境、武宗境、武王境、武皇境、武帝境、武尊境、武神境!
  • 服务广告传播效果研究

    服务广告传播效果研究

    本书是国内第一本系统诠释服务广告内容与效果的理论著作,由三个相互联系并呈递进关系的主题构成,分别解答了如下问题:“如何推进服务广告研究?”“服务广告的内容有什么规律”“这些内容产生了什么效果以及如何产生这些效果?”本书以信息不完全状态下戏服双方的博弈关系为基础,提出了在服务广告研究中将服务营销范式和一般广告研究范式进行整合的有效路径。
  • 为你盛开的爱

    为你盛开的爱

    她爱他五年。他每次与她纠缠时,都是在他病发控制不住的时候,还都会蒙上她的脸。有人告诉她,她的充其量不过是他的一颗药!她质问他。“每次都是病发才来找我,而且将我的脸蒙住,害怕你睡的人不是扬之爱是不是?”他冷笑。“想要我看着你的脸吗?那就成全你!”终于,她成了他一辈子都戒不掉的药!--情节虚构,请勿模仿
  • 旋风少女之永不分离

    旋风少女之永不分离

    若白,百草,感情后来会怎样发生,会永远守护在对方身边吗?
  • 冥神怨

    冥神怨

    我埋着头走我的路,任你在我的耳旁嚎叫至死。我想看到的风景是水在汹涌的刹那变成鲜艳的火,天在游移的瞬间变成了厚实的冰。我想看到躯贯天地的巨人在人世间迈动着双腿,我想看到种子在一夜之间,冲天而起,织开华盖,香飘帝城。我叫小鱼,我在魔法的道路上走着,我看着一路的风景,摸爬滚打中,涅槃重生......
  • 你却被虐成渣

    你却被虐成渣

    你能想象以面无表情,高贵冷艳著称的乔白元帅在小时候是一个古道热肠,讲究五好四美的暖心少年吗?顾浅表示这画风相差太大,她接受地毫无压力,谁让他是男神的脑残粉呢?