登陆注册
14722400000028

第28章

CLEOPATRA. It shall be called Caesar's Gift to his Beloved.

APOLLODORUS. No, no. Something vaster than that--something universal, like the starry firmament.

CAESAR (prosaically). Why not simply The Cradle of the Nile?

CLEOPATRA. No: the Nile is my ancestor; and he is a god. Oh! Ihave thought of something. The Nile shall name it himself. Let us call upon him. (To the Major-Domo) Send for him. (The three men stare at one another; but the Major-Domo goes out as if he had received the most matter-of-fact order.) And (to the retinue)away with you all.

The retinue withdraws, making obeisance.

A priest enters, carrying a miniature sphinx with a tiny tripod before it. A morsel of incense is smoking in the tripod. The priest comes to the table and places the image in the middle of it. The light begins to change to the magenta purple of the Egyptian sunset, as if the god had brought a strange colored shadow with him. The three men are determined not to be impressed; but they feel curious in spite of themselves.

CAESAR. What hocus-pocus is this?

CLEOPATRA. You shall see. And it is NOT hocus-pocus. To do it properly, we should kill something to please him; but perhaps he will answer Caesar without that if we spill some wine to him.

APOLLODORUS (turning his head to look up over his shoulder at Ra). Why not appeal to our hawkheaded friend here?

CLEOPATRA (nervously). Sh! He will hear you and be angry.

RUFIO (phlegmatically). The source of the Nile is out of his district, I expect.

CLEOPATRA. No: I will have my city named by nobody but my dear little sphinx, because it was in its arms that Caesar found me asleep. (She languishes at Caesar; then turns curtly to the priest.) Go, I am a priestess, and have power to take your charge from you. (The priest makes a reverence and goes out.) Now let us call on the Nile all together. Perhaps he will rap on the table.

CAESAR. What! Table rapping! Are such superstitions still believed in this year 707 of the Republic?

CLEOPATRA. It is no superstition: our priests learn lots of things from the tables. Is it not so, Apollodorus?

APOLLODORUS. Yes: I profess myself a converted man. When Cleopatra is priestess, Apollodorus is devotee. Propose the conjuration.

CLEOPATRA. You must say with me "Send us thy voice, Father Nile."ALL FOUR (holding their glasses together before the idol). Send us thy voice, Father Nile.

The death cry of a man in mortal terror and agony answers them.

Appalled, the men set down their glasses, and listen. Silence.

The purple deepens in the sky. Caesar, glancing at Cleopatra, catches her pouring out her wine before the god, with gleaming eyes, and mute assurances of gratitude and worship. Apollodorus springs up and runs to the edge of the roof to peer down and listen.

CAESAR (looking piercingly at Cleopatra). What was that?

CLEOPATRA (petulantly). Nothing. They are beating some slave.

CAESAR. Nothing!

RUFIO. A man with a knife in him, I'll swear.

CAESAR (rising). A murder!

APOLLODORUS (at the back, waving his hand for silence). S-sh!

Silence. Did you hear that?

CAESAR. Another cry?

APOLLODORUS (returning to the table). No, a thud. Something fell on the beach, I think.

RUFIO (grimly, as he rises). Something with bones in it, eh?

CAESAR (shuddering). Hush, hush, Rufio. (He leaves the table and returns to the colonnade: Rufio following at his left elbow, and Apollodorus at the other side.)CLEOPATRA (still in her place at the table). Will you leave me, Caesar? Apollodorus: are you going?

APOLLODORUS. Faith, dearest Queen, my appetite is gone.

CAESAR. Go down to the courtyard, Apollodorus; and find out what has happened.

Apollodorus nods and goes out, making for the staircase by which Rufio ascended.

CLEOPATRA. Your soldiers have killed somebody, perhaps. What does it matter?

The murmur of a crowd rises from the beach below. Caesar and Rufio look at one another.

CAESAR. This must be seen to. (He is about to follow Apollodorus when Rufio stops him with a hand on his arm as Ftatateeta comes back by the far end of the roof, with dragging steps, a drowsy satiety in her eyes and in the corners of the bloodhound lips.

For a moment Caesar suspects that she is drunk with wine. Not so Rufio: he knows well the red vintage that has inebriated her.)RUFIO (in a low tone). There is some mischief between those two.

FTATATEETA. The Queen looks again on the face of her servant.

Cleopatra looks at her for a moment with an exultant reflection of her murderous expression. Then she flings her arms round her;kisses her repeatedly and savagely; and tears off her jewels and heaps them on her. The two men turn from the spectacle to look at one another. Ftatateeta drags herself sleepily to the altar;kneels before Ra; and remains there in prayer. Caesar goes to Cleopatra, leaving Rufio in the colonnade.

CAESAR (with searching earnestness). Cleopatra: what has happened?

CLEOPATRA (in mortal dread of him, but with her utmost cajolery).

Nothing, dearest Caesar. (With sickly sweetness, her voice almost failing) Nothing. I am innocent. (She approaches him affectionately) Dear Caesar: are you angry with me? Why do you look at me so? I have been here with you all the time. How can Iknow what has happened?

CAESAR (reflectively). That is true.

CLEOPATRA (greatly relieved, trying to caress him). Of course it is true. (He does not respond to the caress.) You know it is true, Rufio.

The murmur without suddenly swells to a roar and subsides.

RUFIO. I shall know presently. (He makes for the altar in the burly trot that serves him for a stride, and touches Ftatateeta on the shoulder.) Now, mistress: I shall want you. (He orders her, with a gesture, to go before him.)FTATATEETA (rising and glowering at him). My place is with the Queen.

CLEOPATRA. She has done no harm, Rufio.

CAESAR (to Rufio). Let her stay.

RUFIO (sitting down on the altar). Very well. Then my place is here too; and you can see what is the matter for yourself. The city is in a pretty uproar, it seems.

CAESAR (with grave displeasure). Rufio: there is a time for obedience.

同类推荐
  • 两汉刊误补遗

    两汉刊误补遗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 赠桐乡丞

    赠桐乡丞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 五代史补

    五代史补

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 昭应李郎中见贻佳作

    昭应李郎中见贻佳作

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 唯识二十论

    唯识二十论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 腹黑魔王的冷情妻

    腹黑魔王的冷情妻

    这是一部轻松的穿越文,内容中西结合,情节不复杂。女主角是一个被遗弃的吸血鬼,因为一次意外穿越到了另一个世界,同时开始了一段离奇却又充满快乐的异世生活……
  • 我的极品俏上司

    我的极品俏上司

    爱情又是什么,我想便是手中的黄沙,你握在手里,紧紧攒着,终有一刻会尽数洒落,我想便是如同百合,它开时清香怡人,而总有谢落,却也有再开的时刻。而在26岁这般的年纪,人总或多或少的经历过一些感情,我们追逐着,埋怨生活太矮,我们太贱,却只有不停奔跑~创世中文网首发~~欢迎收藏
  • 疆城之恋

    疆城之恋

    这是一个孤儿,却是将军。这是将军,却又是个半人半神.....
  • 魔法囚徒

    魔法囚徒

    三千年前,魔法大陆上魔兽争霸与黑暗种族各自的两次大时代结束以后,人族凭借魔法斗气开始真正的崛起。而“奇迹时代”之后的人类占统治地位的世界被称为“新世界”,这是一个全新的弱肉强食,适者生存的魔法大陆。主角伊萨克经历的将是更加奇幻的冒险,即便未来的路难以预测,即便他被困锁为囚徒,即便与整个世界为敌。强者的魔法之火依然在他的身上燃烧,那是被雷暗织就的王者羽衣!
  • 聊斋志异之百狐夜行

    聊斋志异之百狐夜行

    乱世之秋,横征暴敛。苛捐杂税,官逼民反。八尾妖狐,弃恶从善。一介布衣,搅弄皇权。
  • 你要在原地等我吗

    你要在原地等我吗

    秋的颜色,刺痛了她的双眼,离别多年,你,是否还在原地等我?
  • 老公太突然

    老公太突然

    一纸契约,她成了他的挂名妻,只为给他孩子一份母爱,直到他找到心仪对象结婚后,她才能被动解除契约。他是个高冷的男人,对她误会重重,她乐意如此从不解释,可渐渐地男人对她的事情在意起来,冷着脸要求她这不许,那不能……总裁,你有病吗?
  • 乒乓爱情

    乒乓爱情

    因乒乓相爱因乒乓相识因为乒乓人生改变,富家子网瘾少年的完美变身
  • 惊天阁主

    惊天阁主

    在很久很久以前,有一个地方叫做三千大世界,三千大世界包罗万象,千奇百怪,层出不穷。在三千大世界中,以九界为尊,它们分别是天界、龙界、魔界、冥界、修罗界、鬼界、妖界、人界、混沌元界。数万年来,三千大世界流传着一个传说。传说中有一人,他在九生九死后,便可创造轮回,征服九界,统领三千大世界。……
  • 隆冬

    隆冬

    记忆终有一日泛黄,不变的却是友谊人生的路途太过艰难、崎岖,幸好一路有你苏梦/夏木隆:我会一直陪在你的身边,就算是世界末日,也绝不放开紧握你的手。许安冬:我这辈子最后悔的就是不愿承认我爱你。夏木昶:我愿意做你的柯腾,你愿意做我的沈佳宜吗?李希/Nancy:笨蛋,明知道我不喜欢你,干嘛要我做你女友!谢谢那些曾经在我们生命中出现过的每个人,是他们教会了我们什么是爱与友谊