登陆注册
14719000000005

第5章

In a letter to a person of honour Written in the year 1708 My Lord,In obedience to your Lordship's commands, as well as to satisfy my own curiosity, I have for some days past enquired constantly after Partridge the almanack-maker, of whom it was foretold in Mr. Bickerstaff's predictions, publish'd about a month ago, that he should die on the 29th instant about eleven at night of a raging fever. I had some sort of knowledge of him when I was employ'd in the Revenue, because he used every year to present me with his almanack, as he did other gentlemen, upon the score of some little gratuity we gave him. I saw him accidentally once or twice about ten days before he died, and observed he began very much to droop and languish, tho' I hear his friends did not seem to apprehend him in any danger. About two or three days ago he grew ill, and was confin'd first to his chamber, and in a few hours after to his bed, where Dr. Case and Mrs. Kirleus were sent for to visit, and toprescribe to him. Upon this intelligence I sent thrice every day one servant or other to enquire after his health; and yesterday, about four in the afternoon, word was brought me that he was past hopes: Upon which, I prevailed with myself to go and see him, partly out of commiseration, and I confess, partly out of curiosity. He knew me very well, seem'd surpriz'd at my condescension, and made me compliments upon it as well as he could, in the condition he was. The people about him said, he had been for some time delirious; but when I saw him, he had his understanding as well as ever I knew, and spake strong and hearty, without any seeming uneasiness or constraint. After I told him how sorry I was to see him in those melancholy circumstances, and said some other civilities, suitable to the occasion, I desired him to tell me freely and ingeniously, whether the predictions Mr. Bickerstaff had publish'd relating to his death, had not too much affected and worked on his imagination. He confess'd he had often had it in his head, but never with much apprehension, till about a fortnight before; since which time it had the perpetual possession of his mind and thoughts, and he did verily believe was the true natural cause of his present distemper: For, said he, I am thoroughly persuaded, and I think I have very good reasons, that Mr. Bickerstaff spoke altogether by guess, and knew no more what will happen this year than I did myself. I told him his discourse surprized me; and I would be glad he were in a state of health to be able to tell me what reason he had to be convinc'd of Mr. Bickerstaff's ignorance. He reply'd, I am a poor ignorant fellow, bred to a mean trade, yet I have sense enough to know that all pretences of foretelling by astrology are deceits, for this manifest reason, because the wise and the learned, who can only know whether there be any truth in this science, do all unanimously agree to laugh at and despise it; and none but the poor ignorant vulgar give it any credit, and that only upon the word of such silly wretches as I and my fellows, who can hardly write or read. I then asked him why he had not calculated his own nativity, to see whether it agreed with Bickerstaff's prediction? at which he shook his head, and said, Oh! sir, this is no time for jesting, but for repenting those fooleries, as I do now from the very bottom of my heart. By what I can gather from you, said I, the observations and predictions you printed, with youralmanacks, were mere impositions on the people. He reply'd, if it were otherwise I should have the less to answer for. We have a common form for all those things, as to foretelling the weather, we never meddle with that, but leave it to the printer, who takes it out of any old almanack, as he thinks fit; the rest was my own invention, to make my almanack sell, having a wife to maintain, and no other way to get my bread; for mending old shoes is a poor livelihood; and, (added he, sighing) I wish I may not have done more mischief by my physick than my astrology; tho' I had some good receipts from my grandmother, and my own compositions were such as I thought could at least do no hurt.

I had some other discourse with him, which now I cannot call to mind; and I fear I have already tired your Lordship. I shall only add one circumstance, That on his death-bed he declared himself a Nonconformist, and had a fanatick preacher to be his spiritual guide. After half an hour's conversation I took my leave, being half stifled by the closeness of the room. I imagine he could not hold out long, and therefore withdrew to a little coffee-house hard by, leaving a servant at the house with orders to come immediately, and tell me, as near as he could, the minute when Partridge should expire, which was not above two hours after; when, looking upon my watch, I found it to be above five minutes after seven; by which it is clear that Mr. Bickerstaff was mistaken almost four hours in his calculation. In the other circumstances he was exact enough. But whether he has not been the cause of this poor man's death, as well as the predictor, may be very reasonably disputed. However, it must be confess'd the matter is odd enough, whether we should endeavour to account for it by chance, or the effect of imagination: For my own part, tho' I believe no man has less faith in these matters, yet I shall wait with some impatience, and not without some expectation, the fulfilling of Mr. Bickerstaff's second prediction, that the Cardinal de Noailles is to die upon the fourth of April, and if that should be verified as exactly as this of poor Partridge, I must own I should be wholly surprized, and at a loss, and should infallibly expect the accomplishment of all the rest.

An Elegy on the supposed Death of Partridge, the Almanack-Maker.

同类推荐
热门推荐
  • 反穿少女有点萌

    反穿少女有点萌

    金晓曦怎么也想不到,自己不过是瞒着父母偷偷跑下山见见世面,却来到了一个对她而言陌生至极的世界。妈妈,地球太可怕了我要回家,就算不能回家,也别把我丢在这种地方啊!这莫名其妙多出来的哥哥是几个意思啊!上帝,Areyoukidding?算了算了,既来之则安之,只是,似乎安的有点过头了,调戏帅哥,玩转演艺圈,金晓曦蹦跶的无比欢快,不知不觉间事业颇有所成的晓曦似乎也迎来了一个逗比而浪漫并且狗血的春天....
  • 伊人画

    伊人画

    伊人画卷伊人花,萧萧无言泪两行,鲛人一舞,倾国倾城,万古成灰。解语花中写满了人间沧桑,墨染画卷,留下了一幅伊人画。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 口袋妖怪之我们战无不胜

    口袋妖怪之我们战无不胜

    这本书,是当时玩口袋妖怪的时候启发的,纯属娱乐。若是不符合胃口,可点击左上角的XX。——随性而起,随性而聚。致我们的AP工会!
  • 时空旅舍

    时空旅舍

    某一天,一张代表着奇遇的传单从天而降,手握传单的王描成了一名时空旅舍的导游,从此,带团穿越成了他的工作。忙碌的生活之余,你是否曾期待过一场超现实的异世之旅?无论是逃避现实,还是异想天开,只要你想,只要你有条件,你就有机会梦想成真,还在等什么?我在时空旅舍等你!
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 灵魂交易站

    灵魂交易站

    被骗了身心,遭男票抛弃,怎么办?被未婚夫欺骗卖去他国,怎么办?...........你想报仇吗?...呐,恶魔在你最绝望的时候出现,你会伸出双手拉住恶魔给的交易吗?欢迎进入绅士的恶魔世界在绝望中出现的恶魔究竟是救赎还是地狱新人新作,求收藏,求评论,求呵护~
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 狐妖霸世

    狐妖霸世

    极品狐娘你爱吗?我是小艾,为您创作!!!!!!!
  • 狐殿大人少傲娇

    狐殿大人少傲娇

    ---父母双亡?隐藏的身世浮出水面?除魔师?为何这些东西都与我莫千梓沾上了边!---恐怖的恶梦连绵不断,那是预测着什么?---讨厌的狐妖!懂不懂什么叫怜香惜玉!---店铺工作?!你你你个魂淡!!---隐藏的记忆盒子,曾经的曾经,究竟经历了什么?欢迎来到白云咖啡屋!要来杯咖啡吗?喂喂!死狐狸别给我傲娇了!!快来帮忙!!!敬请期待《狐殿大人少傲娇!》!