登陆注册
14718900000022

第22章

A year or two before Edward the Confessor began to rule England, a battle was won in Scotland against a Norwegian King by two generals named Macbeth and Banquo. After the battle, the generals walked together towards Forres, in Elginshire, where Duncan, King of Scotland, was awaiting them.

While they were crossing a lonely heath, they saw three bearded women, sisters, hand in hand, withered in appearance and wild in their attire.

"Speak, who are you?" demanded Macbeth.

"Hail, Macbeth, chieftain of Glamis," said the first woman.

"Hail, Macbeth, chieftain of Cawdor," said the second woman.

"Hail, Macbeth, King that is to be," said the third woman.

Then Banquo asked, "What of me?" and the third woman replied, "Thou shalt be the father of kings.""Tell me more," said Macbeth. "By my father's death I am chieftain of Glamis, but the chieftain of Cawdor lives, and the King lives, and his children live. Speak, I charge you!"The women replied only by vanishing, as though suddenly mixed with the air.

Banquo and Macbeth knew then that they had been addressed by witches, and were discussing their prophecies when two nobles approached.

One of them thanked Macbeth, in the King's name, for his military services, and the other said, "He bade me call you chieftain of Cawdor."Macbeth then learned that the man who had yesterday borne that title was to die for treason, and he could not help thinking, "The third witch called me, 'King that is to be.'""Banquo," he said, "you see that the witches spoke truth concerning me. Do you not believe, therefore, that your child and grandchild will be kings?"Banquo frowned. Duncan had two sons, Malcolm and Donalbain, and he deemed it disloyal to hope that his son Fleance should rule Scotland. He told Macbeth that the witches might have intended to tempt them both into villainy by their prophecies concerning the throne. Macbeth, however, thought the prophecy that he should be King too pleasant to keep to himself, and he mentioned it to his wife in a letter.

Lady Macbeth was the grand-daughter of a King of Scotland who had died in defending his crown against the King who preceded Duncan, and by whose order her only brother was slain. To her, Duncan was a reminder of bitter wrongs. Her husband had royal blood in his veins, and when she read his letter, she was determined that he should be King.

When a messenger arrived to inform her that Duncan would pass a night in Macbeth's castle, she nerved herself for a very base action.

She told Macbeth almost as soon as she saw him that Duncan must spend a sunless morrow. She meant that Duncan must die, and that the dead are blind. "We will speak further," said Macbeth uneasily, and at night, with his memory full of Duncan's kind words, he would fain have spared his guest.

"Would you live a coward?" demanded Lady Macbeth, who seems to have thought that morality and cowardice were the same.

"I dare do all that may become a man," replied Macbeth; "who dare do more is none.""Why did you write that letter to me?" she inquired fiercely, and with bitter words she egged him on to murder, and with cunning words she showed him how to do it.

After supper Duncan went to bed, and two grooms were placed on guard at his bedroom door. Lady Macbeth caused them to drink wine till they were stupefied. She then took their daggers and would have killed the King herself if his sleeping face had not looked like her father's.

Macbeth came later, and found the daggers lying by the grooms; and soon with red hands he appeared before his wife, saying, "Methought I heard a voice cry, 'Sleep no more! Macbeth destroys the sleeping.'""Wash your hands," said she. "Why did you not leave the daggers by the grooms? Take them back, and smear the grooms with blood.""I dare not," said Macbeth.

His wife dared, and she returned to him with hands red as his own, but a heart less white, she proudly told him, for she scorned his fear.

The murderers heard a knocking, and Macbeth wished it was a knocking which could wake the dead. It was the knocking of Macduff, the chieftain of Fife, who had been told by Duncan to visit him early.

Macbeth went to him, and showed him the door of the King's room.

Macduff entered, and came out again crying, "O horror! horror!

horror!"

Macbeth appeared as horror-stricken as Macduff, and pretending that he could not bear to see life in Duncan's murderers, he slew the two grooms with their own daggers before they could proclaim their innocence.

These murders did not shriek out, and Macbeth was crowned at Scone.

One of Duncan's sons went to Ireland, the other to England.

Macbeth was King. But he was discontented. The prophecy concerning Banquo oppressed his mind. If Fleance were to rule, a son of Macbeth would not rule. Macbeth determined, therefore, to murder both Banquo and his son. He hired two ruffians, who slew Banquo one night when he was on his way with Fleance to a banquet which Macbeth was giving to his nobles. Fleance escaped.

Meanwhile Macbeth and his Queen received their guests very graciously, and he expressed a wish for them which has been uttered thousands of times since his day--"Now good digestion wait on appetite, and health on both.""We pray your Majesty to sit with us," said Lennox, a Scotch noble;but ere Macbeth could reply, the ghost of Banquo entered the banqueting hall and sat in Macbeth's place.

Not noticing the ghost, Macbeth observed that, if Banquo were present, he could say that he had collected under his roof the choicest chivalry of Scotland. Macduff, however, had curtly declined his invitation.

The King was again pressed to take a seat, and Lennox, to whom Banquo's ghost was invisible, showed him the chair where it sat.

同类推荐
  • 登鹳雀楼

    登鹳雀楼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说大般泥洹经

    佛说大般泥洹经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 闽中理学渊源考

    闽中理学渊源考

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 高峰乔松亿禅师语录

    高峰乔松亿禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 郡斋读书志

    郡斋读书志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 花开了无痕

    花开了无痕

    一名清秀女子采蛋时被一位中年男子带走,随即与中年男子的爱徒发生了一系列......
  • 我和韩国欧巴的故事

    我和韩国欧巴的故事

    又名:盛宠娇妻帅气欧巴甩不掉深情欧巴恋上平凡高中女朝九晚五.友人达上.恋人未满.
  • 御天神主

    御天神主

    【免费新书】这是一段不为人知的远古年代,大地苍茫,浩瀚无边,在这里,人族只相信自己,不求仙,不拜神,不礼佛,因为他们都是敌人!
  • 异魂戒

    异魂戒

    残云巅上,他们刀剑相向“我究竟做错了什么,你要如此绝情?”尽管孙晓晓已两行清泪,白灼还是冷着脸“你错在遇见了我。”白灼拿着翼月青鳞剑直指着孙晓晓的胸前孙晓晓讽刺的大笑着“好!”孙晓晓说完向前走了几步,剑便插入了她的胸口,迸出血来,白灼不忍的松了松手“不过,今天我休夫!从今以后便再无宋筱筱!”紧接着孙晓晓含着泪挥掌打在白灼身上,那剑残忍的抽离了她的身体她转过身去,再也没有回头……
  • 痴情词:九世情绝

    痴情词:九世情绝

    擅改飞升之限……犯下大错……念在你苦修不易,今罚你堕入阿鼻地狱,而他将被罚堕入轮回……受九世轮回之苦,历九世永灾之劫……「望天怜之,他每轮回一世,我愿自断一尾,自灭一识,压于石塔之下,只求减少他所受之苦,所历之事,万劫不复,再所不辞!」“你已毁去八尾八识,他最后一世,你要交出最后一识?”“,自毁修行是心甘情愿,下一世……九尾仍愿如此……”一滴泪从漂亮的狐眼中滑下。八尾换八世相思,最后一尾……代表着……九尾望向用法力幻像出来的人,微微笑了,九世之后,你便自由了吧……为了你的自由,魂飞魄散又如何呢……只是,在我消失之际,真的很希望能再看看你……
  • 天天营养百味:大众招牌菜

    天天营养百味:大众招牌菜

    《大众招牌菜》以市场为“风向标”,其选用的原料取材方便,制作过程简单易行,可使您快速掌握各项精要,烹饪出色、香、味、形俱全,且营养健康的家常菜肴。不论是娴熟的烹饪高手,还是初涉厨事的年轻人,都能以字导视,顺利操作,快速掌握菜肴制作的原理和精髓,真正体验到烹饪带来的乐趣。
  • 魂武九重天

    魂武九重天

    魂武大陆,一个被封印的少年,如何寻找自己的身世!
  • 中国女性的感情与性

    中国女性的感情与性

    这项研究涉及女性感情与性生活各个方面的一些基本事实,其中包括月经初潮,情窦初开,性压抑,性无知,性学习,初恋,异性感情,初吻,婚前性行为,初次性交,性交频率,性交方式,性快感,性美感,性交反感,性欲,手淫,避孕与人工流产,生育,家庭暴力,虐恋与强奸想象,婚外恋,离婚,同居,同性恋,停经与更年期,色情材料,性侵犯,感情与性的关系,感情与婚姻的关系,性与婚姻的关系,性观念,女性性权利以及女性地位问题。
  • 征之途路

    征之途路

    云羽。一个人在无意间休憩时,穿越了异世界。心中满是迫切回家的想法,带着这个想法展开了对新世界的探索,在新世界的路上认识结伴了不可或缺的伙伴。但,随着进一步的发现,云羽发现这个世界没那么简单,结合自身特殊的力量,连自己那未曾谋面的母亲似乎都有些关联,回家的路越发的迷茫起来。云羽在思索,种种问题袭来,自身的力量是哪里来的?自己的母亲是谁又在哪里?回家的路在哪里?又该怎么走?等......人,有时候需要认清自己,自己所认可的事情,也许是错的,哪怕不承认也是无法改变的,认清自己或许会有更大改变,为自己而改。重生是新的开始,可轮回却是旧的循环。
  • 弹着点

    弹着点

    他曾在部队服役,有过一位心爱的女友,幸福并没有持续多久,便被地方黑恶势力给终结了他发誓要报仇,于是开始精心准备和策划。为了给死去的女友报仇,他并没有借助法律,为了报仇,他苦练散打格斗之技,为了报仇,他研制各种威力巨大的杀人武器,以此来达到自己的复仇目地………