登陆注册
14718700000061

第61章 CORRESPONDENCE(3)

After the agitations of a wakeful night filled with visions of Beatrix, and after going a score of times through the chief street of Guerande for the purpose of meeting the answer to his letter, which did not come, Calyste finally received the following reply, which the marquise's waiting-woman, entering the hotel du Guenic, presented to him. He carried it to the garden, and there, in the grotto, he read as follows:--Madame de Rochefide to Calyste.

You are a noble child, but you are only a child. You are bound to Camille, who adores you. You would not find in me either the perfections that distinguish her or the happiness that she can give you. Whatever you may think, she is young and I am old; her heart is full of treasures, mine is empty; she has for you a devotion you ill appreciate; she is unselfish; she lives only for you and in you. I, on the other hand, am full of doubts; I should drag you down to a wearisome life, without grandeur of any kind,--a life ruined by my own conduct. Camille is free; she can go and come as she will; I am a slave.

You forget that I love and am beloved. The situation in which Ihave placed myself forbids my accepting homage. That a man should love me, or say he loves me, is an insult. To turn to another would be to place myself at the level of the lowest of my sex.

You, who are young and full of delicacy, how can you oblige me to say these things, which rend my heart as they issue from it?

I preferred the scandal of an irreparable deed to the shame of constant deception; my own loss of station to a loss of honesty.

In the eyes of many persons whose esteem I value, I am still worthy; but if I permitted another man to love me, I should fall indeed. The world is indulgent to those whose constancy covers, as with a mantle, the irregularity of their happiness; but it is pitiless to vice.

You see I feel neither disdain nor anger; I am answering your letter frankly and with simplicity. You are young; you are ignorant of the world; you are carried away by fancy; you are incapable, like all whose lives are pure, of making the reflections which evil suggests. But I will go still further.

Were I destined to be the most humiliated of women, were I forced to hide fearful sorrows, were I betrayed, abandoned,--which, thank God, is wholly impossible,--no one in this world would see me more. Yes, I believe I should find courage to kill a man who, seeing me in that situation, should talk to me of love.

You now know my mind to its depths. Perhaps I ought to thank you for having written to me. After receiving your letter, and, above all, after making you this reply, I could be at my ease with you in Camille's house, I could act out my natural self, and be what you ask of me; but I hardly need speak to you of the bitter ridicule that would overwhelm me if my eyes or my manner ceased to express the sentiments of which you complain. A second robbery from Camille would be a proof of her want of power which no woman could twice forgive. Even if I loved you, if I were blind to all else, if I forgot all else, I should still see Camille! Her love for you is a barrier too high to be o'erleaped by any power, even by the wings of an angel; none but a devil would fail to recoil before such treachery. In this, my dear Calyste, are many motives which delicate and noble women keep to themselves, of which you men know nothing; nor could you understand them, even though you were all as like our sex as you yourself appear to be at this moment.

My child, you have a mother who has shown you what you ought to be in life. She is pure and spotless; she fulfils her destiny nobly;what I have heard of her has filled my eyes with tears, and in the depths of my heart I envy her. I, too, might have been what she is! Calyste, that is the woman your wife should be, and such should be her life. I will never send you back, in jest, as I have done, to that little Charlotte, who would weary you to death; but I do commend you to some divine young girl who is worthy of your love.

If I were yours, your life would be blighted. You would have given me your whole existence, and I--you see, I am frank--I should have taken it; I should have gone with you, Heaven knows where, far from the world! But I should have made you most unhappy; for I am jealous. I see lions lurking in the path, and monsters in drops of water. I am made wretched by trifles that most women put up with;inexorable thoughts--from my heart, not yours--would poison our existence and destroy my life. If a man, after ten years'

happiness, were not as respectful and as delicate as he was to me at first, I should resent the change; it would abase me in my own eyes! Such a lover could not believe in the Amadis and the Cyrus of my dreams. To-day true love is but a dream, not a reality. Isee in yours only the joy of a desire the end of which is, as yet, unperceived by you.

For myself, I am not forty years old; I have not bent my pride beneath the yoke of experience,--in short, I am a woman too young to be anything but odious. I will not answer for my temper; my grace and charm are all external. Perhaps I have not yet suffered enough to have the indulgent manners and the absolute tenderness which come to us from cruel disappointments. Happiness has its insolence, and I, I fear, am insolent. Camille will be always your devoted slave; I should be an unreasonable tyrant. Besides, Camille was brought to you by your guardian angel, at the turning point of your life, to show you the career you ought to follow,--a career in which you cannot fail.

I know Felicite! her tenderness is inexhaustible; she may ignore the graces of our sex, but she possesses that fruitful strength, that genius for constancy, that noble intrepidity which makes us willing to accept the rest. She will marry you to some young girl, no matter what she suffers. She will find you a free Beatrix--if it is a Beatrix indeed who answers to your desires in a wife, and to your dreams; she will smooth all the difficulties in your way.

同类推荐
热门推荐
  • 如果快乐是种病

    如果快乐是种病

    “如果快乐是一种病,我老尸用名字发誓,要让全人类感染,直到死亡。”——一百二十一世纪最伟大老师,老尸
  • 天剑风魔录二

    天剑风魔录二

    闯天地之逍遥,令神鬼之畏惧死而复生,心中那颗复仇的种子完全开解复仇,自己有的是复仇,有的那令众仙魔畏惧的力量。仙帝你很牛吗?凌驾众仙之上,以为自己就可以任意的掌握别人的生死吗?不,我就要用你的头颅祭拜我师父,用你的鲜血为我的妻子复仇。众界害怕的幽冥界我会怕吗?去他吗的,那就是老子的睡床。让大家久等的天剑Ⅱ终于开始了,终于开始张开它那神话的书页了,一页页的翻开,一个个故事将会全新的出现,大家想看吗?那就继续支持花舞吧,为了天剑Ⅱ,花舞可是放弃了至尊修妖道又名妖羽逐戮这本书的创作。不给票票和收藏,那你们是在打花舞的脸。
  • 搜神本纪

    搜神本纪

    喜欢中国古代神话的看官,应该不会让你们失望的。想要知道中国道教神话中都有那些神仙可以进来转转,这里有他们出处和详细的介绍哦。我不是在写作,我只是道教神仙谱的搬运工。求别打脸~!@_@
  • 法破万般

    法破万般

    三千大道仅存一道,乃术法,术法之极境,当可演化万般,一片叶,斩星辰,一根草,破天宇。
  • 重生之邪尊太无耻圣女求解救

    重生之邪尊太无耻圣女求解救

    她白雪漈,前世的她是一个杀人不眨眼的恶魔,是圣级尊者,后来遭到自己未婚夫和庶姐的背叛,死无葬身之地,重生后的她发誓,她要前世背叛她的人都死无葬身之地,然而途中遇到了一个不要脸的极尊,这让他很是无语,“小雪儿,本尊想娶你为妻”某尊者一脸邪魅的笑着说。“没兴趣”某圣女黑着脸冷声说。然而某尊者又继续说“本尊者知道,女人说不要就是要,说要也还是要,我知道小雪是害羞所以不愿意说,但是本尊者是知道的,走,我们洞房去!”某圣女脸更黑了……
  • 戏剧生涯漫记

    戏剧生涯漫记

    继《戏剧生涯漫忆》出版之后,王毅军同志的新作《戏剧生涯漫记》又与读者见面了。两部书是一脉相承、上下贯通的姐妹篇。上部的着重点是忆,忆戏,忆人,忆事。书中诉说了旧社会草台戏班艺人“处处无家处处家”、朝不保夕的流浪演艺生涯,揭示了旧戏班中的封建迷信、陈规陋习是禁锢艺人命运的精神枷锁,记述了不少戏剧圈内鲜为人知的传闻轶事。书中还抨击了在旧制度下将呕心沥血创造了灿烂的民族戏剧文化的艺人斥为“下九流”的惊人落差。作者热情洋溢地歌颂了“旧艺人”翻身解放、命运大转折带来的无限欢心与幸福,讴歌了改革开放给戏剧舞台带来的百花齐放的春天。
  • 古代与现代的甜蜜恋情

    古代与现代的甜蜜恋情

    一个身世可怜的美丽女孩穿越之古代后遇见一个霸道少爷,就此开展啦一场虐恋,又再次回到现代后与他相逢,,,,
  • 命运之开始

    命运之开始

    “是你,召唤了我吗?”秦汉之际的战火正在蔓延,莫凝雪却来到了这个纷争的时代,参加了本不应该出现的圣杯战争。历史,是否可以更改?愿望,到底如何实现?友情,可以持续多久?命运的抉择,摆在了两位少女的面前;圣杯的试炼,让14个人徘徊在死亡边缘。战斗,为了愿望的实现。联手,为了彼此的认同。哭泣,为了释怀最深的苦痛。真正的残酷的圣杯战争,这里欢笑和快乐只存在一刻,只有真正的强者才能活到最后。碎月蚀雪为你带来《命运之开始》,给你心灵的感动。
  • 边伯贤的傲娇妻

    边伯贤的傲娇妻

    因为家族的自私,让两个不相爱的人走进婚姻的殿堂,而这种家族联婚,是日久生情?还是状况百出?
  • 兴虎腾龙

    兴虎腾龙

    气势磅礴的古代宫殿、嘶鸣的战马、成千上万呐喊着挥舞着刀枪冲锋的古代士兵,还有大片丰收的农田……21世纪的退伍战士韩龙虎被一场突如其来的沙漠风暴卷回两千年前的西汉要塞-青云城。且看他如何拯救青云城百姓免遭匈奴屠戮,如何成长为兴汉第一名将,如何内惩国贼外树国威,如何帮助雄才大略的汉武帝击溃匈奴保大汉万世太平,又是如何拂身而去深藏功名。这正是:青云城内风云起,大汉边关将星升。君臣戮力匈奴破,兴虎腾龙定乾坤。