登陆注册
14718400000095

第95章

Hitherto Wyclif had simply protested against the external evils of the Church without much effect, although protected by powerful laymen and encouraged by popular favor. The time had not come for a real and permanent reformation; but he prepared the way for it, and in no slight degree, by his translation of the Scriptures into the vernacular tongue,--the greatest service he rendered to the English people and the cause of civilization. All the great reformers, successful and unsuccessful, appealed to the Scriptures as the highest authority, even when they did not rebel against the papal power, like Savonarola in Florence. I do not get the impression that Wyclif was a great popular preacher like the Florentine reformer, or like Luther, Latimer, and Knox. He was a student, first of the Scholastic theology, and afterwards of the Bible. He lived in a quiet way, as scholars love to live, in his retired rectory near Oxford, preaching plain and simple sermons to his parishioners, but spending his time chiefly in his library, or study.

Wyclif's translation of the Bible was a great event, for it was the first which was made in English, although parts of the Bible had been translated into the Saxon tongue between the seventh and eleventh centuries. He had no predecessor in that vast work, and he labored amid innumerable obstacles. It was not a translation from the original Greek and Hebrew, for but little was known of either language in the fourteenth century: not until the fall of Constantinople into the hands of the Turks was Greek or Hebrew studied; so the translation was made from the Latin Vulgate of St.

Jerome. The version of Wyclif, besides its transcendent value to the people, now able to read the Bible in their own language (before a sealed book, except to the clergy and the learned), gave form and richness to the English language. To what extent Wyclif was indebted to the labors of other men it is not easy to determine; but there is little doubt that, whatever aid he received, the whole work was under his supervision. Of course it was not printed, for printing was not then discovered; but the manuscripts of the version were very numerous, and they are to-day to be found in the great public libraries of England, and even in many private collections.

Considering that the Latin Vulgate has ever been held in supreme veneration by the Catholic Church in all ages and countries, by popes, bishops, abbots, and schoolmen; that no jealousy existed as to the reading of it by the clergy generally; that in fact it was not a sealed book to the learned classes, and was regarded universally as the highest authority in matters of faith and morals,--it seems strange that so violent an opposition should have been made to its translation into vernacular tongues, and to its circulation among the people. Wyclif's translation was regarded as an act of sacrilege, worthy of condemnation and punishment. So furious was the outcry against him, as an audacious violator who dared to touch the sacred ark with unconsecrated hands, that even a bill was brought into the House of Lords forbidding the perusal of the Bible by the laity, and it would have been passed but for John of Gaunt. At a convocation of bishops and clerical dignitaries held in St. Paul's, in 1408, it was decreed as heresy to read the Bible in English,--to be punished by excommunication. The version of Wyclif and all other translations into English were utterly prohibited under the severest penalties. Fines, imprisonment, and martyrdom were inflicted on those who were guilty of so foul a crime as the reading or possession of the Scriptures in the vernacular tongue. This is one of the gravest charges ever made against the Catholic Church. This absurd and cruel persecution alone made the Reformation a necessity, even as the translation of the Bible prepared the way for the Reformation. The translation of the Scriptures and the Reformation are indissolubly linked together.

The authorities of those days would have destroyed, if they could, every copy of the version Wyclif made. But the precious manuscripts were secreted and secretly studied, and both from the novelty and the keen interest they excited they were unquestionably a powerful factor in the religious unrest of those times.

Doubtless the well known opposition to the circulation of the Bible in the vernacular has been exaggerated, but in the fourteenth century it was certainly bitter and furious. Wyclif might expose vices which everybody saw and lamented as a scandal, and make himself obnoxious to those who committed them; but to open the door to free inquiry and a reformed faith and hostility to the Pope,--this was a graver offence, to be visited with the severest penalties. To the storm of indignation thus raised against him Wyclif's only answer was: "The clergy cry aloud that it is heresy to speak of the Holy Scriptures in English, and so they would condemn the Holy Ghost, who gave tongues to the Apostles of Christ to speak the Word of God in all languages under heaven."Notwithstanding the enormous cost of the Bible as translated by Wyclif,--L2, 16s. 8d., a sum probably equal to thirty pounds, or one hundred and fifty dollars of our present money, more than half the annual income of a substantial yeoman,--still it was copied and circulated with remarkable rapidity. Neither the cost of the valuable manuscript nor the opposition and vigilance of an almost omnipresent inquisition were able to suppress it.

同类推荐
热门推荐
  • 重生弃妇姜如意

    重生弃妇姜如意

    姜如意被休的第二天就嫁人了。而且还是她前夫的死对头,大夏国出了名的佞臣。于是好戏开始了。【情节虚构,请勿模仿】
  • 威名显赫

    威名显赫

    “为幸福的斗争不论它是如何的艰难,它并不是一种痛苦,而是快乐,不是悲剧的,而只是戏剧的。”其实。无论前世的2012年,还是重生到的1992,任何个年代,没有高深的知识,没有机缘异能,普通人穿越,永远还是个普通人。仅凭比前人多了几年的经历,又岂能翻天覆地?故事的主人公,重情重义,回到过去只是想制造财富,让亲人比前世过得更幸福。历史轨迹的偏移,一切都是未知的变数,让雄心壮志的他潮起潮落,一次次死里逃生,铸就了他的坚强,更加艰强地挑战着命运。这个世界只有强者才有话语权,商场浮沉,道路曲折,淋漓的人生,点滴地汇聚了他的宏图大业,描述着他的幸福人生。
  • 破译成功人生的个性密码

    破译成功人生的个性密码

    《破译成功人生的个性密码》着重叙述获得成功的个性因素。个性是缔造成功及维持不败的基础。该书从科学的立场揭示个性的奥秘,研究成功的个性表现,剖析个性成因并指出培养个性的途径和创造优良个性的法则。书中蕴含着博大精深的智慧和思想,能给人巨大的启迪和帮助。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 顾倾城:倾国不倾城

    顾倾城:倾国不倾城

    倾城,你还会在这里吗?我来到了一个不知是什么世界?顾倾城回首望着天空,发出了阵阵感慨!我什么时候才可以回去?
  • 天谴魔主

    天谴魔主

    诸子百家,万道争鸣,神兵魔刃,遮蔽良善,君家被指祸乱天下,法家被斥残暴不仁,墨家被蔑视,亦被畏惧。世人庸碌,万古长夜,人道崩坏,因仲尼仁心而万古长明;侠者只闻煌煌黑日,诸侯混战,孟轲义礼庶出求道。诸子百家灭仁裂义者不胜反举,而以己心中之道游走诸国,以法破乱,以飘零身破天下大势,往事过眼云烟。心怀武安书,手握兵主的闻缺,奉兵,问诸子百家。
  • 后来我们没了爱情

    后来我们没了爱情

    或许我们在年纪不大的时候总会遇到那么一个让自己心动的王子,他没有骑着白马,没有微笑的走向你,他就简简单单的穿了一件白色t恤,一条牛仔裤,一双运动鞋,微微一笑,逆着光,站在阳光下,你看不清他的脸,但你会感觉世界好像都围着他旋转了,但你也忘记了,灰姑娘是得不到王子的。
  • 穿越从海贼王开始

    穿越从海贼王开始

    周古,一个典型的宅男,生活费靠着爸妈的抚恤金维持生活,由于上学的时候就不爱与同学说话,再加上平时喜爱看末世小说看到了人的贪念和恶劣的本性,于是他非常不喜欢这个世界,也养成了今天这样冷酷的性格,他在睡觉时意外穿越到了海贼王的世界,看他今后如何叱诧风云。
  • 邪魅王爷,呆萌小王妃

    邪魅王爷,呆萌小王妃

    千年难得一见的废物?一朝穿越,她,来自27世纪的冷面杀手,杀人什么的,动动手指头的事。敢说她废物的,都去阎王殿报道了,全系法师,全系元素师都是废物了,世界上有天才吗?世人听见她的名字都要害怕的抖抖,而他却不以为然的笑笑说,“那是我家王妃”。他宠她入骨,她却一心想逃离。
  • 冠绝寰宇

    冠绝寰宇

    小时候,有人问他:为何习武?他说:“可以欺负人,看谁不顺眼就揍谁!”长大后,有人问他:为何习武?他说:“为了荣耀和正义,顺便…呃这个…顺便还能赚钱维持温饱。”功成名就后,有人为他:为何习武?他久久无语,唯有两行浊泪滴落……这里没有魔法斗气,没有诸天神佛,没有妖魔鬼怪。这里,只有武术!只有属于我们自己的国粹!