登陆注册
14705000000006

第6章

The woods were in leaf, and they cast a sweet shade;

Among them walk'd Helga, the beautiful maid.

The water is dashing o'er yon little stones;

She sat down beside it, and rested her bones.

She sat down, and soon, from a bush that was near, Sir Fridleif approach'd her with sword and with spear:

"Ah, pity me, Helga, and fly me not now, I live, only live, on the smile of thy brow:

"In thy father's whole garden is found not a rose, Which bright as thyself, and as beautiful grows."

"Sir Fridleif, thy words are but meant to deceive, Yet tell me what brings thee so late here at eve."

"I cannot find rest, and I cannot find ease, Though sweet sing the linnets among the wild trees;

"If thou wilt but promise, one day to be mine, No more shall I sorrow, no more shall I pine."

She sank in his arms, and her cheeks were as red As the sun when he sinks in his watery bed;

But soon she arose from his loving embrace;

He walk'd by her side, through the wood, for a space.

"Now listen, young Fridleif, the gallant and bold, Take off from my finger this ring of red gold, Take off from my finger this ring of red gold, And part with it not, till in death thou art cold."

Sir Fridleif stood there in a sorrowful plight, Salt tears wet his eyeballs, and blinded his sight.

"Go home, and I'll come to thy father with speed, And claim thee from him, on my mighty grey steed."

Sir Fridleif, at night, through the thick forest rode, He fain would arrive at his lov'd one's abode;

His harness was clanking, his helm glitter'd sheen, His horse was so swift, and himself was so keen:

He reach'd the proud castle, and jump'd on the ground, His horse to the branch of a linden he bound;

He shoulder'd his mantle of grey otter skin, And through the wide door, to Sir Erik went in.

"Here sitt'st thou, Sir Erik, in scarlet array'd;

I've wedded thy daughter, the beautiful maid."

"And who art thou, Rider? what feat hast thou done?

No nidering coward shall e'er be my son."

"O far have I wander'd, renown'd is my name, The heroes I conquer'd wherever I came:

"Han Elland, 't is true, long disputed the ground, But yet he receiv'd from my hand his death-wound."

Sir Erik then alter'd his countenance quite, And out hurried he, in the gloom of the night.

"Fill high, little Kirstin, my best drinking cup, And be the brown liquor with poison mixt up."

She gave him the draught, and returning with speed, "Young gallant," said he, "thou must taste my old mead."

Sir Fridleif unbuckled his helmet and drank;

Sweat sprung from his forehead--his features grew blank.

"I never have drain'd, since the day I was born, A bitterer draught, from a costlier horn:

"My course is completed, my life is summ'd up, For treason I smell in the dregs of the cup."

Sir Erik then said, while he stamp'd on the ground, "Young knight, 't is thy fortune to die like a hound.

"My best belov'd friend thou didst boast to have slain, And I have aveng'd him by giving thee bane:

"Not Helga, but Hela,shall now be thy bride;

Dark blue are her cheeks, and she looks stony-eyed."

"Sir Erik, thy words are both witty and wise, And hell, when it has thee, will have a rich prize!

"Convey unto Helga her gold ring so red;

Be sure to inform her when Fridleif is dead;

"But flame shall give water, and marble shall bleed, Before thou shalt win by this treacherous deed:

"And I will not die like a hound, in the straw, But go, like a hero, to Odin and Thor."

He cut himself thrice, with his keen-cutting glaive, And went to Valhalla, the way of the brave.

The knight bade his daughter come into the room:

"Look here, my sweet child, on thy merry bridegroom."

She look'd on the body, and gave a wild start;

"O father, why hadst thou so cruel a heart?"

She moan'd and lamented, she rav'd and she curst;

She look'd on her love, till her very eyes burst.

At midnight, Sir Erik was standing there mute, With two pallid corses beside his cold foot:

He stood stiff and still; and when morning-light came, He stood, like a post, without life in his frame.

The youth and the maid were together interr'd, Sir Erik could not from his posture be stirr'd:

He stood there, as stiffly, for thirty long days, And look'd on the earth with a petrified gaze.

'T is said, on the night of the thirtieth long day, To dust and to ashes he moulder'd away.

同类推荐
热门推荐
  • 排毒养颜生活宜忌

    排毒养颜生活宜忌

    本书从读者的需求出发,将传统中医和现代医学有关的知识融会贯通,将毒素的概念、种类,排毒的方法,具有排毒功用的食物等进行了详尽的解释,并介绍了一些科学实用、简便安全的排毒健体、养颜方法,如自然排毒、针灸、按摩等排毒养颜方法。
  • 雅克萨之战

    雅克萨之战

    清康熙二十四年至二十七年(1685—1688年),中国军队为收复领土雅克萨,对入侵的俄军所进行的两次围歼战。是中俄第一次自卫反击战。《中国文化知识读本:雅克萨之战》以优美生动的文字、简明通俗的语言、图文并茂的形式,介绍了雅克萨之战的有关内容。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 声震星空之归途

    声震星空之归途

    你说我追逐名利,对不起,我只是想回家;他说我热衷权利,对不起,我只是想回家;我说我只想回家,不相信?打到你相信!老谋深算的心机,那是必须的!心狠手辣的手段,那是务必的!出类拔萃的机谋,那是一定的!左拥右抱的生活,呃,这是做梦的!总之,但凡阻挡我回家者,我唾你一脸!
  • 泡妞人生

    泡妞人生

    泡妞的人生才是完美的!萝莉、御姐、美妇、人.妻、二.奶、小三、通通都要有!
  • 英雄们的无尽游戏

    英雄们的无尽游戏

    以探险家伊泽瑞尔为第一视角,诉说着符文大陆不为人知的另一面,黑暗不一定拥有着他的对立面,光明也不一定永远站在勇者的身边,胜利不一定被智者所掌控,这是一场无尽的游戏,由英雄们主宰的无尽游戏。
  • 都市之极皇传说

    都市之极皇传说

    我的左手怎么了?那里真的不能摸啊,会死人的!!左手回来啊!!!!
  • 星雨誓言

    星雨誓言

    一起再看流星雨之流星下的誓言,一起见证那一对青春的彷徨。
  • 逍遥魔女传

    逍遥魔女传

    我是一个从来都倒霉到极点的人,连喝水都会塞牙缝。常常会希冀如果生命可以重来我会是什么样的。很不幸,在我还没准备好一切的时候,就光荣地牺牲在了车轮下,开始了一场奇遇,遭遇了一场爱情。看着他的眉眼,沉淀下幸福,或者这个就是物极必反的道理?难道是因为上辈子太倒霉了,所以这辈子就注定得成为武林中祸害吗?本文纯属虚构,请勿模仿。
  • 幻境之梦魇之眼

    幻境之梦魇之眼

    什么是梦境?什么是现实?什么是幻觉?什么是真实?我分不清,看不出,我茫然,我困惑,却依旧行走在这世间,走走停停,哭哭笑笑,来来往往。不知来路,不知去处。远方的远方,黎明的黎明,祈愿幸福,祈愿重生,祈愿有你陪同。