登陆注册
14363500000009

第9章

And to have killed it too wrathfully! Translating Moliere is like humming an air one has heard performed by an accomplished violinist of the pure tones without flourish.

Orgon, awakening to find another dupe in Madame Pernelle, incredulous of the revelations which have at last opened his own besotted eyes, is a scene of the double Comic, vivified by the spell previously cast on the mind. There we feel the power of the poet's creation; and in the sharp light of that sudden turn the humanity is livelier than any realistic work can make it.

Italian Comedy gives many hints for a Tartuffe; but they may be found in Boccaccio, as well as in Machiavelli's Mandragola. The Frate Timoteo of this piece is only a very oily friar, compliantly assisting an intrigue with ecclesiastical sophisms (to use the mildest word) for payment. Frate Timoteo has a fine Italian priestly pose.

DONNA: Credete voi, che'l Turco passi questo anno in Italia?

F. TIM.: Se voi non fate orazione, si.

Priestly arrogance and unctuousness, and trickeries and casuistries, cannot be painted without our discovering a likeness in the long Italian gallery. Goldoni sketched the Venetian manners of the decadence of the Republic with a French pencil, and was an Italian Scribe in style.

The Spanish stage is richer in such Comedies as that which furnished the idea of the Menteur to Corneille. But you must force yourself to believe that this liar is not forcing his vein when he piles lie upon lie. There is no preceding touch to win the mind to credulity.

Spanish Comedy is generally in sharp outline, as of skeletons; in quick movement, as of marionnettes. The Comedy might be performed by a troop of the corps de ballet; and in the recollection of the reading it resolves to an animated shuffle of feet. It is, in fact, something other than the true idea of Comedy. Where the sexes are separated, men and women grow, as the Portuguese call it, affaimados of one another, famine-stricken; and all the tragic elements are on the stage. Don Juan is a comic character that sends souls flying:

nor does the humour of the breaking of a dozen women's hearts conciliate the Comic Muse with the drawing of blood.

German attempts at Comedy remind one vividly of Heine's image of his country in the dancing of Atta Troll. Lessing tried his hand at it, with a sobering effect upon readers. The intention to produce the reverse effect is just visible, and therein, like the portly graces of the poor old Pyrenean Bear poising and twirling on his right hind-leg and his left, consists the fun. Jean Paul Richter gives the best edition of the German Comic in the contrast of Siebenkas with his Lenette. A light of the Comic is in Goethe; enough to complete the splendid figure of the man, but no more.

The German literary laugh, like the timed awakenings of their Barbarossa in the hollows of the Untersberg, is infrequent, and rather monstrous--never a laugh of men and women in concert. It comes of unrefined abstract fancy, grotesque or grim, or gross, like the peculiar humours of their little earthmen. Spiritual laughter they have not yet attained to: sentimentalism waylays them in the flight. Here and there a Volkslied or Marchen shows a national aptitude for stout animal laughter; and we see that the literature is built on it, which is hopeful so far; but to enjoy it, to enter into the philosophy of the Broad Grin, that seems to hesitate between the skull and the embryo, and reaches its perfection in breadth from the pulling of two square fingers at the corners of the mouth, one must have aid of 'the good Rhine wine,' and be of German blood unmixed besides. This treble-Dutch lumbersomeness of the Comic spirit is of itself exclusive of the idea of Comedy, and the poor voice allowed to women in German domestic life will account for the absence of comic dialogues reflecting upon life in that land. Ishall speak of it again in the second section of this lecture.

Eastward you have total silence of Comedy among a people intensely susceptible to laughter, as the Arabian Nights will testify. Where the veil is over women's-faces, you cannot have society, without which the senses are barbarous and the Comic spirit is driven to the gutters of grossness to slake its thirst. Arabs in this respect are worse than Italians--much worse than Germans; just in the degree that their system of treating women is worse.

M. Saint-Marc Girardin, the excellent French essayist and master of critical style, tells of a conversation he had once with an Arab gentleman on the topic of the different management of these difficult creatures in Orient and in Occident: and the Arab spoke in praise of many good results of the greater freedom enjoyed by Western ladies, and the charm of conversing with them. He was questioned why his countrymen took no measures to grant them something of that kind of liberty. He jumped out of his individuality in a twinkling, and entered into the sentiments of his race, replying, from the pinnacle of a splendid conceit, with affected humility of manner: 'YOU can look on them without perturbation--but WE!' . . . And after this profoundly comic interjection, he added, in deep tones, 'The very face of a woman!'

Our representative of temperate notions demurely consented that the Arab's pride of inflammability should insist on the prudery of the veil as the civilizing medium of his race.

同类推荐
  • 大乘无量寿经

    大乘无量寿经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说佛地经

    佛说佛地经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 辨证汇编

    辨证汇编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 本经逢原

    本经逢原

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 汤液本草

    汤液本草

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 仰生路

    仰生路

    肉体的痛,哪里比得上心灵的痛。当有一天,自己尊爱的师傅告诉自己,“养育你,教导你,就是为了让你剑魂决后跳入火炉,成为我称霸银河系的剑魂。所以你必须死。”当同一天,自己最爱的女人为了救自己,纵身跃入火炉之中,当时只听到一句话,“你要活下去!”那一天,叶峰已经彻底的疯了。
  • 撞上傲娇女神:小妞,早上好!

    撞上傲娇女神:小妞,早上好!

    她一不小心撞进他怀里,神不知鬼不觉的偷走了他的心,他扶起她,她甩了句谢谢就走。想跑?敢偷本少爷的东西,那就用你的一辈子来还!她随口一句:“我不喜欢吃学校食堂的菜!”他拜师学艺,成了她的专属厨师。传闻,顾家二少爷厨艺精湛,国际星级主厨也甘拜下风。记者问他:“堂堂顾家二公子,衣食无忧的富家少爷,当初为什么去学厨艺?”他说:“掌控一个女人,要从调教她的味蕾开始!想做人家女婿,就先从徒弟做起!”白天,她吃他做的菜,晚上,她是他的菜。清晨,他端着早餐站在床前:“小妞,早上好!你是先吃我,还是先吃饭?”
  • 乱舞的青春

    乱舞的青春

    偏远农村,四家人三代的努力,用青春和汗水书写着他们的故事,书写着三代人用尽一生来进行的一场绝地反击的故事。
  • 妻不可失

    妻不可失

    【简介】17岁她被人贩卖到越南,遇见乔慕城,那颗心砰然心动却无开花结果。18岁她回国,声音再不能言语。19岁她见到了严寒琛,从此她再未走出过他为她画地为牢的世界。蓉城流传着这样一个传说,爱上谁都不要爱上严韩琛。那年,严氏大厦顶层女子纵身一跃,从此屈雅这个名字在蓉城销声匿迹5年。外界众说纷纭,她被推上风口浪尖。媒体前,他揽她入怀,右手指间夹着刚点燃的香烟,拇指摩挲她娇嫩的唇瓣,“做我的女人,你现在所面临的一切问题,都可迎刃而解。”5年后,她双目失明,手握盲人棍,在人潮涌动的广场和他邂逅,他却再不识得她。那天,广场的白鸽成群结队觅食,他转身驻足,深邃如墨的眸光落在她的身上,车祸失忆5年后他喊出她的名字,他叫她雅雅,她背对他,眼眶湿润。男人穿深色大衣,身材挺拔立身广场中央,他紧紧抱紧怀中女子,眼眸猩红,声音黯哑道:“严寒琛的生命里不能没有屈雅。”完结文:《总裁爱而不得》http://novel.hongxiu.com/a/975998《盛宠独爱,首席总裁一往情深》http://novel.hongxiu.com/a/823243连载文:《婚恋情深,腹黑首席总不放人》http://novel.hongxiu.com/a/1041605
  • 把他看穿:如何解密身边的男人

    把他看穿:如何解密身边的男人

    女人会时常抱怨:天底下的好男人都绝迹了!其实,这个世界并不缺少好男人,而是缺少女人一双甄别坏男人和好男人的火眼金睛。女人只有深刻地了解男人、客观地分析男人,把男人看穿,才能从容地与他们过招,才能大浪淘沙,找到属于自己的Mr.Right。
  • 穿越成火影鸣人

    穿越成火影鸣人

    就是分享一个穿越成了鸣人的故事啦。。恩,萌萌哒小九尾,最强的雏田大小姐,智障儿童鸣人,暴打鼬的佐助?诶,大概换个简介好难。。。。然后:如果你喜欢就请说出来哦!如果你喜欢就去分享吧!如果你喜欢后面还有呢!
  • 月球的阴暗面

    月球的阴暗面

    两位为了解密月球的阴暗面的年轻人因为偶然的机会来到了月球,并且他们了解到了关于整个宇宙的惊天大秘密,而且也揭示了地球并不是唯一有生命的星球,只是渺小的宇宙中的一颗微不足道的尘埃,被卷入星际战争并且生存他们的未来将何去何从,当其中一位想要回到地球并且告知全天下的人真相的时候,戏剧性的一幕发生了??
  • 一品天才

    一品天才

    一个大山里走出来的年轻高手,一块能预知未来凶吉的古朴龟戒……韩飞不知父母是谁,跟随邋遢吝啬的韩老鬼在鹰魂山生活十二载,练功采药打野兽之余,总是梦想着做件大事。机场抛弃韩老鬼,火车上却捡到一位痴呆老太太,好心照顾,却引来无边麻烦,阴狠对手纷至沓来,校花总裁警花眼前缭绕……于是,史上最牛又最悠闲的一品天才出现了。
  • 颠覆三界之绝世女帝

    颠覆三界之绝世女帝

    她拥有颠覆三界的力量。奈何认识了他,一个阴阳师。这,正是她的敌对,不过不是特别的敌人。因为,她只不过是一个阳间不容,地府不要的非人非鬼之物。
  • 无尽星空:奏响命运的黄昏乐章

    无尽星空:奏响命运的黄昏乐章

    「这么美丽的星月夜,我只在梦中见到过……」流星在夜空中划过。一道道亮白色的弧线不断重叠,这描绘着人们儿童时的梦想。一道又一道,一道接着一道,迷幻与梦幻交织翻转着……星空的灿烂是彷徨与无尽的空虚铸成的。宇宙的旋是一条漫长且无穷长的回廊。上面充满了孤僻的气息,这样的感觉几乎要将灵魂本身都化为孤僻。不时可以听到一首宏大的乐章。这是旅人们唯一的消遣时间……此时。天空中传来了一首歌。——它歌颂的是命运,赞美的是人性。