登陆注册
14325900000006

第6章

39. The not considering of this has been a fundamental and perplexing oversight. For proof whereof we need go no farther than the case before us. It having been observed that the most diverging rays brought into the mind the idea of nearest distance, and that still, as the divergency decreased, the distance increased: and it being thought the connexion between the various degrees of divergency and distance was immediate; this naturally leads one to conclude, from an ill-grounded analogy, that converging rays shall make an object appear at an immense distance: and that, as the convergency increases, the distance (if it were possible) should do so likewise. That this was the cause of Dr. Barrow's mistake is evident from his own words which we have quoted. Whereas had the learned doctor observed that diverging and converging rays, how opposite soever they may seem, do nevertheless agree in producing the same effect, to wit, confusedness of vision, greater degrees whereof are produced indifferently, either as the divergency or convergency and the rays increaseth. And that it is by this effect, which is the same in both, that either the divergency or convergency is perceived by the eye; I say, had he but considered this, it is certain he would have made a quite contrary judgment, and rightly concluded that those rays which fall on the eye with greater degrees of convergency should make the object from whence they proceed appear by so much the nearer. But it is plain it was impossible for any man to attain to a right notion of this matter so long as he had regard only to lines and angles, and did not apprehend the true nature of vision, and how far it was of mathematical consideration.

40. Before we dismiss this subject, it is fit we take notice of a query relating thereto, proposed by the ingenious Mr. Molyneux, is his Treatise of Dioptrics ,where speaking of this difficulty, he has these words:

'And so he ( i.e. Dr. Barrow) leaves this difficulty to the solution of others, which I (after so great an example) shall do likewise; but with the resolution of the same admirable author of not quitting the evident doarine which we have before laid down, for determining the locus objecti , on account of being pressed by one difficulty which seems inexplicable till a more intimate knowledge of the visive faculty be obtained by mortals.

In the meantime, I propose it to the consideration of the ingenious, whether the locus apparens of an object placed as in this 9th section be not as much before the eye as the distinct base is behind the eye!' To which query we may venture to answer in the negative. For in the present case the rule for determining the distance of the distinct base, or respective focus from the glass, is this: As the difference between the distance of the object and focus is to the focus or focal length, so the distance of the object from the glass is to the distance of the respective focus or distinct base from the glass .Let us now suppose the object to be placed at the distance of the focal length, and one half of the focal length from the glass, and the eye close to the glass, hence it will follow by the rule that the distance of the distinct base behind the eye is double the true distance of the object before the eye. If therefore Mr. Molyneux's conjecture held good, it would follow that the eye should see the object twice as far off as it really is; and in other cases at three or four times its due distance, or more. But this manifestly contradicts experience, the object never appearing, at farthest, beyond its due distance. Whatever, therefore, is built on this supposition (vid. Corol. I. Prop. 57, ibid.) comes to the ground along with it.

41. From what hath been premised it is a manifest consequence that a man born blind, being made to see, would, at first, have no idea of distance by sight; the sun and stars, the remotest objects as well as the nearer, would all seem to be in his eye, or rather in his mind. The objects intromitted by sight would seem to him (as in truth they are) no other than a new set of thoughts or sensations, each whereof is as near to him as the perceptions of pain or pleasure, or the most inward passions of his soul. For our judging objects provided by sight to be at any distance, or without the mind, is (vid. sect. 28) entirely the effect of experience, which one in those circumstances could not yet have attained to.

42. It is indeed otherwise upon the common supposition that men judge of distance by the angle of the optic axes, just as one in the dark, or a blind-man by the angle comprehended by two sticks, one whereof he held in each hand. For if this were true, it would follow that one blind from his birth being made to see, should stand in need of no new experience in order to perceive distance by sight. But that this is false has, I think, been sufficiently demonstrated.

43. And perhaps upon a strict inquiry we shall not find that even those who from their birth have grown up in a continued habit of seeing are irrecoverably prejudiced on the other side, to wit, in thinking what they see to be at a distance from them. For at this time it seems agreed on all hands, by those who have had any thoughts of that matter, that colours, which are the proper and immediate object of sight, are not without the mind. But then it will be said, by sight we have also the ideas of extension, and figure, and motion; all which may well be thought without, and at some distance from the mind, though colour should not. In answer to this I appeal to any man's experience, whether the visible extension of any object doth not appear as near to him as the colour of that object; nay, whether they do not both seem to be in the very same place. Is not the extension we see coloured, and is it possible for us, so much as in thought, to separate and abstract colour from extension? Now, where the extension is there surely is the figure, and there the motion too. I speak of those which are perceived by sight.

同类推荐
  • 佛说慈氏菩萨陀罗尼

    佛说慈氏菩萨陀罗尼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 正朝摘梅

    正朝摘梅

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 定公

    定公

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 玉溪子丹经指要

    玉溪子丹经指要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Henry James

    Henry James

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 指缝间的流年

    指缝间的流年

    陆熙,让她当神一样仰望和供奉的人,是她不可企及的梦。楚歌,将她从泥沼中拉起,却又狠狠推下。人,宁可孤独,也不违心;宁可抱憾,也不将就。往事浓淡,色如清,已轻;经年悲喜,净如镜,已静。一个不经意,流年已把故事写好了结局,有些人注定要消散在清风明月里,有些缘注定要飘零在落花流水间。指缝太宽,时光太瘦,一辈子很短,若懂,请珍惜。
  • 我这不靠谱的女神

    我这不靠谱的女神

    被不靠谱的女神的失误召唤而来,不得不成为勇士,踏上征讨魔王的艰难路途……
  • 新传奇品

    新传奇品

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 仙匕

    仙匕

    一个浩大的的仙侠世界,贪念如宇宙永无止境……弹指红颜老,刹那芳华。主角为了救活佳人,毅然踏上了崎岖坎坷的修仙之路。神挡屠神!仙挡弑仙!魔挡戮魔!请看装匕作品《仙匕》。
  • 墓天

    墓天

    圣人不仁,窃天道,灭良知,驱使天地万物为刍狗,圈养众生为牛羊,适时而宰为食,扩己道,谋长生,欲与天地同朽。
  • 诛仙禁神录

    诛仙禁神录

    我非良人,偏要逆天而行。我有罪孽,任他千夫所指!!!————修逆天法术,怀抱绝世美女,龙女?仙子?公主?女医?美女如云,夜夜笙歌啊!
  • 时过境迁莫言伤

    时过境迁莫言伤

    时间像是跨不过的洋,怎么也跨不过,时过境迁,尘埃落定,我们只不过是陌生人,洋,阻挡的是步伐,而时间阻挡的是心的距离,隔着大海,只为默默回忆,那个模糊的你
  • 吾倾

    吾倾

    风云袭来,天骄齐聚。一剑挥过,诸君平方。岁痕亦毁,日月同辉。一步一脚印,步步上九天。山之巅峰,大陆巅峰。邪风之巅,傲视群雄!
  • 世界最具欣赏性的优美散文(2)

    世界最具欣赏性的优美散文(2)

    我的课外第一本书——震撼心灵阅读之旅经典文库,《阅读文库》编委会编。通过各种形式的故事和语言,讲述我们在成长中需要的知识。
  • 薑斋文集

    薑斋文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。