登陆注册
14061200000007

第7章 商务英语合同的语言特征(2)

vice versa(反之亦然)

per annum(每年)

另外,法语在历史上对法律英语的形成和发展产生较大的影响,很多法律词汇就是从法语中借用过来的。

例如:

bar(律师), suit(起诉、控告), complain(投诉), jury(陪审团), terms(条件、条款), claim(权利)等都来自法语。

6 情态动词的使用频率较高

在商务英语合同中,经常用到情态动词shall, shall not, may not, may, must,但是它们在商务英语合同中所表达的含义与普通英语所表达的含义有所不同。Shall, may, must, may not/shall not主要是分别指明合同双方当事人的权利,即可做什么;当事人的义务,即该做什么;规定做的,即必须做什么;还有禁止做的,即不能做什么。

一般来讲,当事人在合同中最关心的问题就是“可以做什么或有权做什么”“应当做什么”“必须做什么”“不得不做什么”。 英语合同中,约定权利(即“可以做”)不用can do来表达,约定义务(即“应当做”)不用should do或must do,约定禁止(即“不得做”)不用can not do, 如:

may do/ have the right to do/ be entitled to有权利做, shall do/ be required to do/ be obliged to do/ be under the obligation/ responsibility to do应当做、有义务做, may not do/ shall not do不可以做。

7 用语明确,避免使用易产生歧义的词汇

商务英语合同非常注重合同用语的明确性和准确性,避免因词句误解或产生歧义引起争议、索赔或者诉讼事件。

例如:

Shipment is to be effected bimonthly at 600 metric tons each.句中的bimonthly既可以理解为“两个月一次”又可以理解为“一个月两次”;那么应装数量可以理解为“每两个月装一次每次装600吨”也可以翻译为“半个月装一次每次装600吨”,这样就使装船的时间和数量都产生了歧义。因此,像这种语义模糊的词语就不能出现在商务英语合同中。如果在句中加以限制,就可以避免这一缺陷,如改成:Shipment is to be effected bimonthly at 600 metric tons each within May, 2001.(在2001年5月份之内装运两次每次600吨。)

8 指代明确

在商务合同中很少出现人称代词,而且即使出现了人称代词通常都是泛指。商务英语合同中,经常用the said 或 the same 加上一个名词来指代前文中提到的名词。

例如:

The seller shall not be held responsible for any delay in delivery or nondelivery of the goods due to Force Majeure. However, the seller shall advise the buyer immediately of such occurrence and within fourteen days thereafter, shall send by airmail to the buyer a certificate issued by the competent government authorities of the place where the accident has occurred as evidence thereof. Under such circumstances the seller, however, it still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 10 weeks, the buyer shall have the right to cancel this contract.

上述合同条款中就没有使用一个指示代词或不定代词,而是重复所指名词,使得所指代的事物明确而清楚。

2.2商务英语合同中的短语特点

1 使用专门的短语表达合同英语惯有的含义

商务合同中经常使用一些约定俗成的专门短语来表达某些惯有的含义,最常见的这类短语有:

whereas______鉴于

in witness whereof______作为协议事项的证据

now this presents witness______兹特立约为据

for and on behalf of...______代表某人

per pro. = per procurationem_________代表代理

2 名词性短语居多

相比之下动词词组,无论是在使用数量和结构的复杂性程度上都不及名词词组,因此在商务合同中出现本该出现动词短语的部分却转化成了名词短语,显得很轻巧。

例如:

The Contractor shall not knowingly do or omit to do anything which may adversely affect an orderly transfer of responsibility for provision of the Services.(句中的transfer responsibility转化成了transfer of responsibility,而provide Services转化成了provision of the Services)

3 动词短语转化成介词、形容词短语

动词短语转化成介词、形容词短语是商务合同句式表达的一大亮点。

例如:

support 转化成 in support of;violate转化成为in violate of;default转化成 in default of;break 转化成in break of。

All such minutes, records and reports shall be on file at the FIB offices. 该句中“存档”用的是“on file”而不是用的动词短语“be filed”。

常见的商务合同中动词转化成形容词短语的句子有:include转化为be inclusive of;exclude常转化为be exclusive of,如:

Your salary inclusive of any overtime payment from the date of commencement of your contract will be USD AMOUNT IN FIGURE(USD Amount in Words) and will be paid in arrears at the end of the month.

The foregoing states the sole and exclusive liability of the parties hereto for infringement of patents, copyrights, mask works, trade secrets, trademarks and other proprietary rights, whether direct or contributory.

4 常用短语来替代一些从句

有时英文商务合同中为了让句子更简单,会使用一些短语来替代某些定语、状语、主语从句。

例如:

All rights and all design elements resulting from the Services shall vest in and be the absolute property of Party A. 该句中的分词短语"resulting from the Services"就起到了使句子结构紧密,表达简单的效果,并且替代了定语从句“which result from the Services”。

All properties of the Contractor while at the Premises shall be at the risk of Contractor and the Department shall accept no liability for any loss or damage however occurring thereto or caused thereby except where any such loss or damage was caused or contributed to by any act, neglect or default of any Servant of thereby Crown at the Premises acting in the course of his employment.

上面这个长句中的“however occurring thereto or caused thereby”就替代了状语从句“however it will occur thereto or be caused thereby”。

2.3商务英语合同的句子特点

1 常用复合句等长句

合同是具有法律效力的公文,因此在撰写合同时希望提供的信息完整、严密,不让读者曲解、误读。对某些具有法律性的概念成立的条件限定很多,继而对中心词的限制也较多,所以在商务合同中长句较多,短句偏少。

同类推荐
  • 用耳朵听最优美的讲演

    用耳朵听最优美的讲演

    本系列图书精选的各类故事、散文、演讲、时文及名著片段,均用词精准简洁,语句流畅优美,将引领你进入趣、情、爱与理的博大世界,使你更加充满信心地去追求梦想。这里有嘻嘻哈哈的幽默故事,有体会幸福与生活的感悟故事,有帮你战胜挫折的勇气故事,有闪烁着人性光辉的美德故事,有发人深省的智慧故事,也有在成长路上给你动力的哲理故事。相信本系列图书能为你展现一个美丽新世界并使您的英语学习更上一层楼。
  • 出行英语会话想说就会说

    出行英语会话想说就会说

    本书通过真实的对话情景以及旅游过程中可能遇到的各类问题,帮助大家掌握英语口语交流的基本技能,内容涉及交通、旅游观光等。本书借鉴了国内外的实用旅游用书,使读者在学习英语口语的同时,能够充分了解各个国家的国家概况、风土人情、异国礼仪等与旅游密不可分的相关信息。
  • 英语实用口语

    英语实用口语

    本书编写了三部分。第一部分为口语交际,目的是为了提高学生日常对话的能力,使英语说得更流利、通畅。第二部分为诗歌、俚语,这部分将从外国文学方面提升学生对英语的审美度与鉴赏力,扩大他们对英语的兴趣,减少语言学科的枯燥性。第三部分为外语歌曲,这一部分选取了大量朗朗上口的儿歌以及中学生耳熟能详的流行歌曲,让学生在唱读之余,提升他们对英语的好感度。
  • 美国历史(英文版)

    美国历史(英文版)

    《美国学生历史》(英汉双语版)出版问市后,受到众多读者欢迎,不少读者期望能买到英文原版关于美国历史的教材,《美国历史》正是为满足这部分读者纯英文阅读的需求。这本全英文版的《美国历史》由美国著名历史学家比尔德编写,以西方人的视角,深入浅出地介绍了从殖民地时期到世界大战期间美国历史上的重大事件与文明发展。《美国历史》按不同历史时期,分知识点,一一讲述,便于理解记忆。为使读者更好地理解和掌握各章的重点和难点,每章末尾还附有练习题和思考题。文中还配有相应的插图,便于对不同地域和各个时期人物及事件有更直观感受。
  • 商务英语实用大全

    商务英语实用大全

    《商务英语实用大全》专为正要踏入职场和努力在职场打拼的读者设计,从商务口语篇和商务写作篇两大方面入手,既能够帮助读者提升口语方面的交际能力,又能增加书面的业务知识。
热门推荐
  • 那份独特的爱

    那份独特的爱

    独特的人,独特的爱……此文故名《那份独特的爱》咳咳,这里南木九九,是一枚刚刚开始写文的写手,请多指教!嗯……可能九九的文笔不怎么样,语文学得不好啊
  • 倾世陌言之一世繁华

    倾世陌言之一世繁华

    【更新中】一朝穿越,她成为高高在上的相府千金;他,是日昕国一国太子。一纸婚约,她是他的妻子,他是她的夫君。但终究不是一个世界的人,他爱她,她知道,但她选择了漠视。自己亲手将最爱的人送与别人,即便心在滴血,却依旧逃脱不开命运的决定。
  • 仪礼

    仪礼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 情萦六道

    情萦六道

    古老相传,当杀破狼三星汇聚为一条直线的时候就是六道大乱将其之时...
  • 太上洞玄灵宝天尊说大通经

    太上洞玄灵宝天尊说大通经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 校园之玄书呆神

    校园之玄书呆神

    “诶,又被罚抄书了。。。。”班主任发飙了,虽然他已经在这个学期迟到567次了,抄着论语竟然出现神秘白纸一张白纸正悄然改变这少年的命运,追回初恋狗血不剧情!逐开校园一波波。“虽然不能温暖这个世界起码能照亮你就足够了”
  • 我听见雨滴落在青青草地

    我听见雨滴落在青青草地

    每个人在青春时期都有自己叛逆的性格,而莫言萱,从小到大都是温柔的样子,但是即便如此,再温柔的人也会再青春时期发生一些意想不到的改变,且看莫言萱青春时期的爱情故事,
  • 甜美公主的跨界爱恋

    甜美公主的跨界爱恋

    她,受尽她的家人宠爱于一身,不幸的是在她小的时候失踪了,无论她的家人怎么找都没有找到,于是她的家人就打算去人界去寻找她,果然皇天不负有心人,她被找到了,但是,她却不记得了以前的事,于是..........(会发生什么呢?请你们来看吧)
  • 家有仙嫂(童话故事之灰姑娘)

    家有仙嫂(童话故事之灰姑娘)

    [花雨授权]就是这样她也能随随便便搞定“黑马王子”。老天啊,还有什么事情是这个女人做不到的,可是她是“大嫂”呀,怎么能这么做?大哥回来该怎么办?乱了,乱了,管她是谁。
  • 战皇之皇

    战皇之皇

    写了这么多的内容,竟然连一个支持者都没有,真是够悲催的,肯定是失败了,所以,我还是决定,再重写一次吧。这个作品名字,已经毫无意义了,所以换一个重新的开篇,人设一样,大纲重新调整,故事情节,会有重合的地方,在这里说明一下,省得有人乱举报,说我抄袭