登陆注册
8637700000142

第142章 关系句型(56)

Some snickers from the group.

Behind me, Nancy Bobofit mumbled to a friend, “Like we’re going to use this in real life. Like it’s going to say on our job applications, ’Please explain why Kronos ate his kids.’”

“And why, Mr. Jackson,” Brunner said, “to paraphrase Miss Bobofit’s excellent question, does this matter in real life”

“Busted,” Grover muttered.

“Shut up,” Nancy hissed, her face even brighter red than her hair.

At least Nancy got packed, too. Mr. Brunner was the only one who ever caught her saying anything wrong. He had radar ears.

I thought about his question and shrugged. “I don’t know, sir.”

“I see.” Mr. Brunner looked disappointed. “Well, half credit, Mr. Jackson. Zeus did indeed feed Kronos a mixture of mustard and wine, which made him disgorge his other five children, who, of course, being immortal gods, had been living and growing up completely undigested in the Titan’s stomach. The gods defeated their father, sliced him to pieces with his own scythe, and scattered his remains in Tartarus, the darkest part of the Underworld. On that happy note, it’s time for lunch. Mrs. Dodds, would you lead us back outside”

The class drifted off, the girls holding their stomachs, the guys pushing each other around and acting like doofuses.

Grover and I were about to follow when Mr. Brunner said, “Mr. Jackson.”

I knew that was coming.

I told Grover to keep going. Then I turned toward Mr. Brunner. “Sir”

Mr. Brunner had this look that wouldn’t let you go- intense brown eyes that could’ve been a thousand years old and had seen everything.

布龙纳老师继续解说希腊墓葬艺术。

南西·波波菲吱吱喳喳的拿石柱上的裸体开玩笑。我转头对她说:“你可以闭嘴吗”

我的音量比想象中的还大。所有人都笑了,布龙纳老师停止讲故事。

“杰克逊先生,”他说:“你有什么高见”

我的脸涨红了。我说“没有。”

布龙纳老师指着石柱上的一幅图说:“也许你可以告诉我们,这张图象征什么”

我看那幅图后松了一口气,因为我真的认得。“是克罗诺斯在吃他的小孩。”

“没错,”布龙纳老师显然不太满意,“那么,他做这件事情是因为……”

“嗯,”我绞尽脑汁用力想,“克罗诺斯是天神之王,而且……”

“是‘天神’吗” 布龙纳老师质疑。

“喔,是‘泰坦巨神’之王,”我自己更正,“而且……他不相信他的天神孩子,所以,嗯,克罗诺斯吃了他们,对吧他太太把还是婴儿的宙斯藏起来,拿一个石头代替,交给克罗诺斯。宙斯长大之后打败克罗诺斯,救出哥哥和姐姐……”

“咦”这声音是从我后面那群女生中发出来的。

“……所以天神们和泰坦巨神之间发生了一场大规模的战争,”我继续说:“最后是天神赢了。”

一阵窃笑声从那人群之中传来。

就在我后面,南西·波波菲跟她的朋友发牢骚说:“‘请解释一下为什么克罗诺斯要吃掉他的孩子’。说得像是我们在真实生活会用到,或是找工作时要回答这些问题一样。”

“杰克逊,回应一下波波菲同学这个很棒的问题,这样的事会不会存在于真实生活中” 布龙纳老师说。

“惨了。”格洛弗咕哝着。

“闭嘴啦!”南西用气音说,她的脸已经比头发还要红。

这至少让南西住嘴了,布龙纳老师是唯一一个抓到她乱说话的人,他有一双雷达耳。

我思考了一下他的问题,然后耸耸肩:“我不知道”

“好吧,”布龙纳老师看起来很失望,“杰克逊说对了一半。宙斯将芥末和葡萄酒混合,喂克罗诺斯吃,逼他吐出其他五个孩子,也就是我们说的天神,他们在这位泰坦巨神的胃里面生活及成长,没有被消化掉。天神打败了父亲克罗诺斯,用克罗诺斯自己的镰刀将他切成碎片,丢到塔耳塔洛斯去,那是冥界最黑暗的角落。各位,在这有趣的故事的陪伴下,午餐时间不知不觉到啦!道斯老师,请带我们回到外面去,好吗”

同学们往外散开,女生都笑闹成一团,男生则像笨蛋一样互相推来推去。

格洛弗和我正要跟大家一起走出去,这时布龙纳老师说:“杰克逊。”

我知道那个要来了。

我叫格洛弗先走,然后转身对布龙纳老师说:“有。”

布龙纳老师露出一副“不让你走”的表情。他明亮的褐色眼睛,看起来好像已经活了一千岁,看尽了世间沧桑。

单词短语透视

1.

snicker [‘snk] v. 窃笑

例句

We all snickered at Mrs. Swenson.

我们都暗暗嘲笑斯温森太太。

2.

naked [’nekd] adj. 裸体的,无装饰的例句

It was so cold that nobody can make his hands naked.

天气太冷,没有人能把手露在外面。

3.

stele [‘stil] n. 石碑,匾额,石柱

例句

There are also many ancient temples, stone stele, ancient tombs, and other cultural footprints.

此外还有许多古刹庙宇、石刻碑碣、古塔古墓等文物足迹。

4.shut up安静,闭嘴

例句

Shut up. I’m trying to think.

别说了,我在想问题。

5.

comment [‘kment] n. 意见,评论

例句

Have you any comment(s) to make on the recent developments

你对最近的事态发展有什么评论吗

6.point to表明,指向

例句

I can’t point to any one particular reason for it.

那件事我找不出具体原因来。

7.

carving [‘kɑv] n. 雕刻,雕刻术,雕刻物,雕刻品例句

I am especially interested in Chinese art and craft, such as jade carving, ivory carving, wood and bamboo carving as well.我对贵方的工艺品特别感兴趣,如玉雕、象牙雕、木刻和竹刻等。

8.

flush [fl] n. 红晕,红光

例句

He turned away embarrassed, his face flushing red.

他难为情地扭过头去,羞红了脸。

9.

relief [r’lf] n. 减轻,安慰,救济例句

I breathed/heaved a sigh of relief when I heard he was safe.我听到他平安的消息时才松了一口气。

10.

obviously [‘ɑbvsl] adv. 明显地,显然地例句

She obviously hates you.

她明显不喜欢你。

11.

rack [rv. 使受极大痛苦, 折磨

例句

A coughing fit racked her whole body.

她一阵咳嗽,全身都十分难受。

12.

correct [k’rekt] v. 改正,矫正,纠正,校准例句

Please correct my pronunciation if I go wrong.

假若我的发音不准就请你纠正。

13.

barf [bɑ:f] v. 呕吐

例句

When I first tasted it, I almost barfed.

我第一次尝这个的时候,差点没呕出来。

14.

mumble [‘mmbl] v. 含糊地说,咕哝着说例句

He always mumbles when he’s embarrassed.

他感到难为情时说话就含糊不清了。

15.

application [‘ken] n.

例句

We received 400 applications for the job.

对这份工作,我们接到400人的申请。

16.

paraphrase [’pfrez] v. 改写,改述

例句

Try to paraphrase the question before you answer it.

先试解释一下问题再作回答。

17.

mutter [‘mt] v. 喃喃自语,作低沉声例句

Don’t mutter! I can’t hear you.

别叽叽咕咕的!我听不见。

18.

hiss [hs] v. 发出嘘声

例句 “Stay away from me!” she hissed.

“去你的吧!”她带着愤怒的嘶嘶声嚷道。

19.

shrug [rg] v. 耸,耸肩

例句

I asked her where Sam was, but she just shrugged her shoulders.

我问她萨姆在哪儿,她只是耸了耸肩。

20.

disappointed [ds‘pntd] adj. 失望的,沮丧的

例句

A disappointed look came into his face.

他脸上浮现出一种失望的神情。

21.

mixture [’mkst] n. 混合,混合物,混淆例句

The city was a mixture of old and new buildings.

该市是新旧建筑物的混合体。

22.

mustard [‘mst] v. 芥末

例句

This meat should be seasoned with salt and mustard.

这肉里应该加点盐和芥末调味。

23.

disgorge [ds’gd] v. 吐出,呕出例句

She was trying hard to disgorge a fish bone.她拼命想把鱼刺吐出来。

24.

immortal [‘mrtl] adj. 永远的,不死的例句

The heroes of the people are immortal.人民英雄永垂不朽。

25.

completely [com’plete] adv. 完整地,彻底地,完全地例句

I’m new here, so I’m not completely au fait with the system.我初来乍到,所以对这个系统还不完全熟悉。

26.

undigested [,nd‘destd] adj. 未消化的例句

Aren’t most Chinese sensitive to undigested lactose难道大多数中国人不是乳糖不耐受的吗

27.

scythe [san. 长柄大镰刀

例句

He’s cutting grass with a scythe.

他正在用一把大镰刀割草。

28.

scatter [‘sk] v. 消散,溃散,分散

例句

The crowd scattered.人群散开了。

29.drift off(人)渐渐离开

例句

Every time I drift off course, I get reminded of this story.每当我对人生漫不经心时,我就会想起这个故事。

30.

doofus [’du:fs] n. 混蛋,蠢人

例句

She would be so miserable tagging along after this insensitive doofus.她跟着这蠢蛋不会快乐的。

31.

intense [n‘tens] adj. 非常的,紧张的,强烈的例句

He looked at me with intense hatred.他满怀敌意地看着我。

场景二

同类推荐
  • 生活英语对答如流

    生活英语对答如流

    本书内容真实鲜活,围绕用餐、住宿、聊天、逛街、学习、理财、娱乐、爱情和情感等9个主题,提炼出生活中比较常见的61个话题,每个话题下又包含互动问答、高频精句、场景会话、金词放送和精彩片段等5个部分,内容丰富生动,旨在使读者开心地学习和使用英语口语。
  • 商务外贸英语口语即学即用

    商务外贸英语口语即学即用

    本书取材于人们商务外贸英语生活的方方面面,范围广、实用性强,《商务外贸英语口语即学即用》共包括8个部分:商务交际、日常工作、市场营销、商务出行、对外贸易、商务谈判、电子商务和求职应聘。希望《商务外贸英语口语即学即用》对具有中低层次英语水平的读者提高英语口语水平有所帮助。
  • A Passion in the Desert

    A Passion in the Desert

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 用耳朵听最优美的讲演

    用耳朵听最优美的讲演

    本系列图书精选的各类故事、散文、演讲、时文及名著片段,均用词精准简洁,语句流畅优美,将引领你进入趣、情、爱与理的博大世界,使你更加充满信心地去追求梦想。这里有嘻嘻哈哈的幽默故事,有体会幸福与生活的感悟故事,有帮你战胜挫折的勇气故事,有闪烁着人性光辉的美德故事,有发人深省的智慧故事,也有在成长路上给你动力的哲理故事。相信本系列图书能为你展现一个美丽新世界并使您的英语学习更上一层楼。
  • 那些温暖而美好的小事

    那些温暖而美好的小事

    或许你在经历一段美好的感情,或许你有好多珍藏的回忆。或许无关爱情无关友情无关亲情,只是来自陌生的霎时温柔。但那些事情,都曾触动你的心弦,在流年碎影里,让你嘴角上扬,相信美好。生活是一场又一场对美好事物的追逐。趁着年轻,制造比夏天还要温暖的事。本书汇集大量经典感人故事、哲理小文,感情纯真,内容温暖动人。用中英文对照的形式,呈现出人类最柔美的情感、最深刻的思考。内容积极健康,很适合青少年学习阅读。
热门推荐
  • 成就孩子一生的50种心态

    成就孩子一生的50种心态

    本书分为进取篇、情绪篇、成长篇、待人篇、品格篇、处事篇和金钱篇,指出,在这个世界上,之所以有人成功、有人失败,其中一个重要的因素,就是取决于是否拥有良好的心态,看谁能坚持到最后。
  • 绝品兵痞

    绝品兵痞

    老兵油子退役,本想做个平凡人,怎想到一个深夜醉酒敲错了门的美女,却让老兵油子的生活变得惊心动魄,惹来众多美女投怀送抱。
  • 公主偶像

    公主偶像

    太阳初升起,鸟鸣悦耳声。春天的早晨无疑是非常美妙的。但是天不如人愿,一切好像是计划好的一样,我.........是从什么时候开始的呢?我找到了自己的梦想........我不知道我的选择对不对,但是我会努力的,努力成为一个-理想中的自己。
  • 我的全能高冷女神

    我的全能高冷女神

    你,伪高冷,忧伤,那么多我不知道的故事。你,逗比,开朗,关于你的事情我都了解。
  • 未满十八岁

    未满十八岁

    (文章很短只有几千字,也许对于很多人来说这是个废话文章,可是我只是想表达自己的内心感想)稍纵即逝的时光,淡笑的匆匆岁月
  • 青葱盛宴

    青葱盛宴

    有没有一瞬间,让你觉得,相遇是这个世界上最美好的事?一眼万年,沧海桑田,这个人活在你的整个青春里,让你怦然心动。
  • 渡江云

    渡江云

    他的出生,母亲的陨落,成为超世神器的主人,拥有取之不尽的丹药,神符,用之不歇的元气,无法修炼任何一种属性的元气,只要他想要就可以变化成任何一种属性元气的始祖和相克属性。从一点点的弱小,成长为强大;从碌碌无名到无人能及。
  • (网王)青苹果

    (网王)青苹果

    此时的心里,是一种从未有过的幸福……这幸福,将她眼底的忧郁,化解的……无影……无踪……真正的故事,好象从这里才刚刚开始,虽然以后怎么样,我们不知道,但可以确定的是——他(她)们,一定是——幸福的……酸酸甜甜,还有点点涩——这如青苹果般的恋爱,一定是——幸福的……---------------The End--------------
  • 从未忘记你

    从未忘记你

    从初见到相爱,两颗心忽上忽下,会因为对方的一句意料之外的关心而窃喜,也会因为对方的一句无心之语暗自神伤。我们一起度过的是无数个日思夜想,陪伴走过的是一个又一个春夏秋冬。
  • 古城幻夜

    古城幻夜

    沧蓝帝国承载了数千年的历史,光和暗的分界线也在时光的洗涤中变得不再清晰。在这个腐朽崩坏的帝国中,想要抓住真正的光明,又谈何容易?因灭宗而想要变强为宗门报仇的蓝水月和南宫澈,因得知光明圣廷的黑暗而离开圣廷的玉琅琊,由于哥哥的走而离开家族的墨子袖,疑似杀死鬼门宗宗主而消失不见的祈风岚,同时拥有光明和黑暗之力而被两大势力同时驱逐甚至抹杀,受到诅咒的方焯澪……几个深刻感受到帝国黑暗的人,又要怎么创造真正的光明呢?