【原文】
时甲子昧爽②,王朝至于商郊牧野③,乃誓。王左杖黄钺④,右秉白旄以麾⑤。曰:“逖矣⑥,西土之人!”王曰:“嗟!我友邦冢君、御事⑦,司徒、司马、司空⑧,亚旅、师氏⑨,千夫长、百夫长⑩,及庸、蜀、羌、斨、微、卢、彭、濮人。称尔戈,比尔干,立尔矛,予其誓。”
王曰:“古人有言曰:“牝鸡无晨;牝鸡之晨,惟家之索。”今商王受惟妇言是用,昏弃厥肆,祀弗答;昏弃厥遗,王父母弟不迪。乃惟四方之多罪逋逃,是崇是长,是信是使,是以为大夫卿士。俾暴虐于百姓,以奸宄于商邑。今予发惟恭行天之罚。今日之事,不愆于六步、七步,乃止齐焉。夫子勖哉!不愆于四伐、五伐、六伐、七伐,乃止齐焉。勖哉夫子!尚桓桓,如虎如貔,如熊如罴,于商郊。弗迓克奔以役西土。勖哉夫子!尔所弗勖,其于尔躬有戮!”
【注释】
①牧誓:这是周武王讨伐商纣王时在商郊牧野所作的誓词。
②甲子:甲子日。昧爽:黎明。
③王:周武王姬发。朝:朝见。这里指率军队前来。郊:商都朝歌南郊。牧野:地名。
④杖:拿着。钺:古兵器,类似大斧。
⑤秉:持。旄:旗杆上用牦牛尾装饰的旗子。麾:指挥。
⑥逖:远。指长途跋涉辛苦了。
⑦友邦:友好邻邦,指盟国。冢君:对别国君主的敬称。冢,大。君,君主。御事:治事,指盟国的治事大臣。
⑧司徒:官名,三公之一,主管民事教化。司马:官名,三公之一,主管军事。司空:官名,三公之一,主管土木建筑水利等。
⑨亚旅:官名,上大夫。师氏:官名,中大夫。
⑩千夫长:官名,师帅。百夫长:官名,旅帅。
庸、蜀、羌、斨、微、卢、彭、濮:当时分布在西南方的八个诸侯国。
称:举起。尔:你们。
比:排列。干:盾牌。
立:竖起。矛:长矛。
誓:起誓。
牝:母,雌。无:通“毋”,不。晨:司晨,报晓。
家:家道,家境。索:萧条,败落。
商王受:即商纣王。妇:指妲己。用:听从。
昏:迷乱,糊涂。厥:其。肆:旧事,先例。此指传统。
答:问。
遗:遗留。此指遗训。
王父母:祖父母。迪:用。
惟:语助词,起强调作用。逋:逃窜。
是:指代前面“多罪逋逃”之人。崇:尊重。长:提升。
信:信任。使:任用。
是以为:即“以是为”,让他们做。
俾:使。暴:侵暴。虐:虐待。
奸宄:违法作乱。
发:周武王姓姬名发。恭:奉行。
愆:过,超过。
止齐:止而齐,指停下来使队伍整齐一下。
夫子:对将士的敬称。勖:努力。
伐:郑玄说:“伐谓击刺也。一击一刺曰一伐。”
尚:表示希望并带有命令的口气。桓桓:威武勇猛的样子。
貔:猛兽名。
罴:熊的一种。
于:到,往。
迓:迎,迎接。此指迎击。克:杀。奔:指跑来投降的人。役:役使,帮助。西土:指周。
所:若,假如。
躬:身。戮:处罚,惩罚。
【译文】
甲子日黎明时分,周武王率大军到了商都郊外的牧野,于是誓师。武王左手握着黄钺,右手举着白色的用牦牛尾装饰的旗子指挥,说:“远劳了!从西土来的人!”武王说;“啊!我们盟国的冢君和御事,司徒、司马和司空,亚旅和师氏,千夫长和百夫长,以及从庸、蜀、羌、斨、微、卢,彭和濮等国来的人们。举起你们的戈,排列好你们的盾,竖起你们的矛,我将要宣誓了。”
武王说:“古人有句话叫做:“母鸡不司晨;如果母鸡司晨,这家就要衰败。”现在商王纣只听从妇人的话,糊涂地抛弃传统,对于祭祀不闻不问;糊涂地抛弃祖宗的遗训,对于同祖父母的从弟不任用,竟然对于四方诸侯国来的犯了重罪的逃窜的人,尊重他们,提拔他们,信任他们,使用他们,让他们做大夫卿士。使得他们对百官族姓残暴虐待,并在商都里违法作乱。现在,我姬发奉行上天对商纣的惩罚。今天的战事,行军时不超过六步、七步,就要停下来使队伍整齐一下。将士们要努力啊!刺杀时不超过四次、五次、六次、七次,就要停下来使队伍整齐一下。努力啊将士们!希望大家威武勇猛,要像虎、貔、熊和罴一样前往商都的近郊。注意不要迎击和杀戮跑过来投降的人,他们将有助于我们。努力啊将士们!你们若不努力,将会对你们有惩罚!”