他到达河边之后,发生了一些糟糕的事情。天色越来越黑,天空中到处飘着雪花,这使得他极尽视野也只能看清楚三英尺以内的事物。另外,他也不知道接下来的路该怎么走。似乎到处都是深深的雪堆,结冰的水潭,他一不小心就会滑下去,地面上被大雪覆盖的树干,以及陡峭的河岸好像都和他过不去一般,害得他小腿磕在岩石上,浑身上下不仅潮湿寒冷,而且遍体鳞伤。面对这死一般的冷寂和孤独,他有些害怕了,甚至萌生了放弃整个计划、给大家道个歉之后重归于好的念头。然而,当他在心里默默地想到“一旦我成为了纳尼亚的国王,第一件大事就是要把这些破路好好修一修”时,他感受到作为一位国王的权力和责任,心中备受鼓舞。接下来,他开始暗自设想要建造一个怎样的宫殿,为自己准备多少辆汽车,甚至连投资私人电影院的事也想好了,又谋划着修哪几条铁路干线。他觉得应该制定一些法律来限制海狸和他的堤坝,并且把禁止彼得乱说乱动的法案作了适当的修改和完善。
就在他计划着这一切时,天色变了。雪渐渐小了许多,随后停了下来,一阵寒风刮过,天气变得更加寒冷;不久之后,云雾消散,一轮明月探出了头,皎洁的月光洒在茫茫白雪上,将周围映照得亮如白昼——当然,还是会有些奇怪的阴影让他感到困惑。
天气的变化,显然成为他找到出路的有利因素——但愿你们还没忘,就在大家刚刚到达海狸夫妇家时,他便注意到了有一条小河在下游处流入了那条大河。现在,他恰好站在这条小河边上,于是他转过身沿着河岸向上游走去。然而,他在小河源头处走进了一个小山谷,与他刚才经过的那个山谷相比,不知道要陡峭多少倍。到处都是岩石,地上遍布着枝繁叶茂的灌木丛,如果不是皓月当空,他根本不可能走过去。即便如此,这一路上也十分坎坷,每一次他弯着腰从树枝下钻过时,背后总会落上厚厚的一层雪,一路走来,全身都湿透了。这一切让他对彼得的恨意愈加浓烈——仿佛所有不愉快的经历都是彼得造成的。
不过,最终,他还是渐渐步入了一块相对平坦的地方,山谷变得豁然开朗起来。在小河对岸不远的地方,两座小山矗立在眼前,两山之间的平原地带上有一幢房子,他猜想那儿一定就是白女巫的宫殿了。此时,月亮将大地照耀得前所未有的明亮。那幢房子是一群塔楼式的建筑,看起来更像是一座小城堡。远远地看去,塔楼上面伸出了针尖一般的长长的尖顶,像极了笨蛋学生或巫师戴的那种尖角帽。朦胧的月色下,雪地上倒映着塔楼长长的影子,看上去异常古怪!爱德蒙的心里有一种莫名的恐惧感。
但是,如果现在掉头回去,恐怕已经太晚了。他小心翼翼地踩着冰从河面上走过,然后朝着房子走去。四周一片寂静,甚至他脚踩进厚厚的雪地里也没发出任何声音。他一直走着,转过了一个又一个的塔楼,寻找着入口。绕了差不多有大半圈,他才发现一座敞开着的拱形大铁门。
爱德蒙悄无声息地慢慢走进拱门,环顾四周,展现在眼前的这片景象让他惊慌得难以呼吸。首先映入眼帘的是一只蹲在门口的大狮子,皎洁的月光打在它身上,看上去,这只狮子随时都会跳起来似的。站在阴影处的爱德蒙不觉被这副情景吓得浑身颤抖,无论是走过去还是走回来,都不是一件容易的事。于是,他就这样在那里僵立了好长一段时间,如果说一开始是由于害怕而颤抖,那么后来则是被冻得打战了。没有人清楚爱德蒙到底在那里站了多久,但在他的印象中时间过得尤其慢,差不多站了几个小时。
最终,在好奇心的驱使下,他实在忍不住想弄清楚那头狮子为什么会一动不动地蹲在那里——事实上,从他进来到现在,它一直纹丝不动地保持着一个姿势。爱德蒙尽量将自己隐藏在拱门的阴影里,然后壮着胆子一点儿一点儿地向狮子靠近。稍微离近一点儿后,他发现以狮子现在所站的位置及姿势来看,他完全没必要担心自己会被发现。(“可是一旦它转过头来呢?”爱德蒙暗想。)确切地说,它的注意力落在了一个小矮人身上,而爱德蒙则站在它身后大约四英尺开外。
“啊哈!”爱德蒙心中窃喜,“等它朝着那个小矮人扑去时,我就立刻逃走。”然而,出乎意料的是,狮子和那个小矮人依旧一动不动地站在原地。倏地,爱德蒙仿佛恍然大悟一般,他记得曾有人说过白女巫可以把人变成石头的事。如此看来,眼前或许正是一头石狮吧。接着,落在狮子背上和头顶上的积雪引起了他的注意。原来,这就是一尊雕像!如果狮子是活的,怎么会让雪花肆无忌惮地落到自己的身上。爱德蒙强忍着剧烈的心跳,鼓起极大的勇气慢慢挪向狮子。一开始,他还无法说服自己去摸一下,后来实在忍不住了,便伸出手来像要去触碰火一样迅速地摸了一下。的确是石头,冷冰冰的石头。爱德蒙竟然被一尊石像吓到了如此地步!
无论如何,这让爱德蒙深深地松了一口气,天气依旧无比寒冷,但那一瞬间他却倍感温暖。另外,他的脑子里萌生出了另一个让他暗自高兴的想法。
“没准儿,”他想,“眼前的这尊石狮子正是他们所说的那个伟大的狮子之王阿斯兰。它不过如此,如今已经被女王抓住并变成了一头石狮子。因此,他们那些计划也自然而然就失败了!就像我想的那样,阿斯兰算个什么呀!”
爱德蒙注视着那头石狮子,心中暗自得意。随后,他的行为愚蠢至极。他从口袋里摸出一根铅笔头,并用这支铅笔在石狮的脸上画了两撇胡子和一副眼镜。干完这些事情之后,他自言自语道:“阿斯兰这个老家伙可真是好笑!如今被变成了石像,感觉可好?现在,看你还敢不敢自以为是!”然而,狮子的脸虽然已被爱德蒙涂得面目全非,看起来却依然庄严高贵,让人心生敬畏,它朝着月亮仰天而望,眼神里充满了悲伤。爱德蒙的所作所为无聊透顶,连他自己也觉得无趣。于是,没过多久,他便掉转方向,向庭院深处走去。
院子中央,摆放着更多的石像——放眼望去,遍地可见,很像棋局过半时棋盘上残留的棋子。其中有各式各样的石像——森林神、狼、熊、狐、山猫等。一些石像十分美丽,看起来像是女人,实际上却是树精。一个很大的石像,看上去像极了人头马,一匹石马的背上长着一双翅膀,还有一条被爱德蒙认为是龙的长长的软体动物。这些石像留给爱德蒙的第一印象便是古怪异常,在明亮而冰冷的月光下,他们逼真得宛如鲜活的生命,但却一动不动地矗立在那里,着实会让人产生一种恐惧感。此时,爱德蒙注意到站立在院子正中心处的一个大巨人,他十分高大,和一棵树的高度差不多。一副凶神恶煞的模样,满脸蓬松的络腮胡子。在他的右手中,握着一根粗大的棍子。爱德蒙心里很清楚这个巨人也不过是一尊石像而已,但一想到要从他身边经过,心里还是有些发憷。此时,院子对角处时隐时现的微弱光亮引起了他的注意,他才发现那里正是一个入口。于是,爱德蒙朝着闪光的地方走去,光亮是从一扇敞开着的门中散发出来的,门下面有几级石阶。爱德蒙拾级而上,躺在门槛旁边的一匹大狼把他吓了一跳。
“没事的,没事的,”他不停地安慰着自己,“这匹狼肯定也不过是一尊石像而已。它不会把我怎么样的。”说罢,他刚想一脚从它身上跨过去,不料这匹狼却猛地站起身来,背毛竖立,一张血盆大口看起来恐怖极了,而更让人胆战心惊的是它竟然吼道:
“是谁?谁站在那里?站好了,别再靠近一步,我得先弄清楚你到底是谁。”
“打扰您了,先生,希望您能帮我通报一下。”由于害怕,爱德蒙牙齿打颤,说起话来直哆嗦,“就说爱德蒙——那个亚当的儿子前来拜访,几天前,我和女王陛下在树林里曾有过一面之缘,现在,我的那几个兄弟姐妹也身在纳尼亚——他们正在海狸夫妇家商讨大事。我得立刻见到女王,把一切都告诉给她。”
“我这就把你的话转达给女王陛下,”那匹狼说道,“不过,你最好老实地站在那里别动,不然的话,恐怕小命难保。”说完,它转过身走了进去,消失在爱德蒙的视线里。
听了这话,爱德蒙一动也不敢动,他心跳加速,久久难以平静。由于寒冷,他的手指疼痛极了。没过多久,那匹叫做芬瑞斯·乌尔夫的灰狼就一跳一跳地跑回来了,他就是负责为女巫搜寻秘密情报的警察头子,它冲着爱德蒙说道:“快请进吧!现在,你可以进来了!能够成为女王的宠儿,你真是天大的幸运。”
随后,爱德蒙小心翼翼地走在它身后,生怕踩到它的爪子上。
那匹狼将爱德蒙领进一间长长的大厅,大厅的两边耸立着两排高大的柱子,整个房间里晦暗阴森,到处摆放着石像,看起来与院子里的景象十分相似。门的旁边有一尊羊怪石像,它的眼神中充满了悲伤,爱德蒙顿时想到或许这就是露茜所说的那只羊怪。爱德蒙的视线先是落在大厅里唯一的一盏灯上,接着他发现了坐在灯后面的白女巫。
“哦,尊敬的陛下,我前来赴约了。”爱德蒙迅速冲到女巫的面前。
“你胆子不小,竟然独自一人?”女巫的声音听起来十分可怕,“你难道忘了我是怎么嘱咐你的么?为什么没有把其他人带来?”
“请您息怒,陛下,”爱德蒙说,“我确实已经竭尽所能了。不过,他们现在就在附近。他们在海狸家——河上游的堤坝顶上有一座小房子,他们现在就在那里。”
女巫的脸色这才稍微有些好转,她慢慢绽放出一丝微笑,但依旧冷酷无比。
“还有其他什么消息吗?”她问。
“有的,陛下。”爱德蒙说,接下来他把在海狸夫妇家所听到全部内容一一讲给了她。
“什么!阿斯兰!”女巫听罢,大叫了一声,“阿斯兰!你确定亲耳听见了吗?如果你敢骗我——”
“请您原谅,我完全只是将我听到的如实转达而已。”爱德蒙感到十分紧张,说起话来磕磕巴巴的。
但女巫显然已经没心情去注意这些了,她轻轻地拍了几下手,一个小矮人出现在爱德蒙面前,正是上一次在森林中为女王赶车的那个小矮人。
“给我把雪橇准备好,”女巫发出命令,“这次要把挽具换成不带铃铛的。”
10﹒魔法解除
另一方面,我们现在再来看看海狸夫妇以及其他三个孩子那里接下来发生了什么。海狸先生发号施令后,大家立刻穿好大衣,海狸太太则找出一些袋子并冲着海狸先生说道:“海狸先生,麻烦你把那块火腿递给我。我们还需要茶叶、糖,当然还有火柴。孩子们,在墙角的瓦罐里有一些面包,谁能帮我拿出来两三片?”
“海狸太太,你在忙些什么?”苏珊叫道。
“亲爱的,咱们得带上些必需品。”海狸太太看起来镇静极了,“否则一路上就得饿肚子了。”
“时间不够了!”苏珊将衣扣系好,“女巫很快就要来了。”
“没错。”海狸先生也附和着。
“别担心,”海狸太太反驳道,“海狸先生,她不会这么快的。”
“但是我们必须抢先一步到达石桌那儿。”彼得说,“我们难道不应该尽可能地争取时间吗?”
“别忘了,海狸太太,”苏珊说,“她一旦发现屋子里空无一人,就会立刻快马加鞭地追上来。”
“当然,”海狸太太说,“但是即使我们拼尽全力也根本不可能超过雪橇的速度。”
“这么说来我们只能坐以待毙了么?”苏珊问道。
“孩子们,别灰心,”海狸太太说,“那个抽屉里放着手帕,先递给我六条干净的。办法总还是有的,无法赶在她前面,我们就先躲起来,等她追过去后,我们再换一条其他的路走。”
“太棒了,”它丈夫说,“但是我们应该行动起来了。”
“镇静一点,海狸先生,”海狸太太说,“一切都会变好的。我们有四个包裹,最小的这个就由露茜负责。”
“好的,但是我们得快一些了。”露茜说。
“放心吧,我已经收拾好了。”说罢,海狸太太示意丈夫帮自己穿上雪地靴,“看来,我们没法带上缝纫机了,它实在太重了!”
“的确如此,”海狸先生说,“况且,我们一路上并没有什么地方要用得上缝纫机吧?”
“但是,我真不忍心把它留给女巫,”海狸太太说,“万一她把这台缝纫机弄坏或者偷走了该怎么办?”
“天哪,抓紧时间吧!我们得立刻出发!”孩子们实在等不及了。终于,大家从屋子里走了出来,海狸太太把门锁好。(“锁门也需要花点时间的。”它说。)背上行囊,终于,他们迫不及待地踏上了行程。
这个时候,大雪渐渐停了下来,月亮从云里探出了头。大家一路纵队前行——走在最前面的是海狸先生,接下来依次是露茜、彼得、苏珊,海狸太太走在最后面。他们穿过堤坝,沿着河的右岸而行,不久便来到了河岸下游处的一片树丛中。海狸先生带领他们走的这条小路崎岖不平。皎洁的月光倾斜而下,小路两边是耸入云端的险峰。
“下面的路要安全一些,”海狸先生说,“女巫坐的雪橇可没法在这条路上行驶,所以她一定会走上面。”
向四周望去,这里的景色还是十分优美的,但前提是像女巫那样安逸地坐在雪橇上眺望;虽然事已至此,但在一开始的时候,露茜还是对这里的美景饶有兴致。然而,随着路程渐行渐远,她感到身上的负担正在逐渐加重,信念也随之开始动摇。结了冰的河面与水幕晶莹明亮,树枝上厚厚的积雪好像一件洁白的衣裳,天空中群星闪烁、皓月当空。然而,露茜再也无暇顾及这些,一心跟在海狸先生后面,看着他的小短腿在雪地上机械地前进着,好像不知疲倦也没有终点一般。
没过多久,乌云再次遮住了月亮,雪花翩然而降。露茜实在是太累了,累到边走边睡的程度。这时,海狸先生突然换了个方向,他向右转去,渐渐远离河岸,在一个陡峭的山坡处停下来,接着大家在他的带领下爬上山坡,来到了枝繁叶茂的灌木丛中。当海狸先生把他们带到一个小洞口前,露茜这才清醒过来。这是一个隐蔽的山洞,洞口被灌木丛遮挡得严严实实,不走到近处绝对无法看见。等她完全弄清楚眼前的情况时,海狸先生只剩个扁扁的短尾巴露在外面。
于是,露茜跟在海狸先生后面,俯下身子钻了进去。其他两个孩子和海狸太太也一个接着一个地钻了进来,大家都累得气喘吁吁的。
“这是什么地方?”彼得问道,四处漆黑一片,虽然看不到他的表情,但从声音中可以听出一种无力感。(但愿你们能够理解声音无力的意思。)
“这是我们海狸家族的避难所,”海狸先生说,“这可是一个十分隐蔽的地方。虽然没有那么舒适,但我们总算可以先睡上一段时间了。”
“没错,只可惜临走时太仓促,忘记带上几个枕头过来了。”海狸太太说。
在露茜看来,这里与羊怪的石窟相比起来,确实大相径庭——这儿不过是一个简陋的山洞罢了,但里面是泥土地,空气比较干燥。因为空间很小,大家躺下来时,皮大衣把地面堆得满满的。经过了长途跋涉后,此时他们渐渐感到暖和起来,躺在柔软的皮毛上,这种感觉还是十分舒服的。如果地面能再平坦一些,就称得上完美了。
随后,海狸太太递给大家一个不大的长颈瓶,孩子们在黑暗中相互传递着,瓶子里的东西味道很呛,大家感到喉咙像着了火一般滚烫,但咽下去后却倍感温暖和舒心——没过多久,大伙儿都安然入梦了。