“你难道不明白吗?傻瓜!一旦她吃上一口那种苹果,就会立刻好起来的。你的口袋里正好有一个。这里只有我们,离狮子远得很,借助魔法返回原来的世界去吧。用不上一分钟你就能把苹果放到你妈妈的床边了。过上五分钟之后,你就会发现她的脸上渐渐恢复了血色。她将对你说不痛了。没过多久,她又会告诉你感觉自己强壮多了。接下来,她便能睡个好觉了——仔细想想,没有疼痛,不用吃药就能酣睡上几个小时。第二天,大家都会赞叹她的恢复是如此神奇。用不了多久她就会完全康复了。一切都将变好,你会像其他孩子一样,拥有一个幸福美满的家庭。”
“哦!”迪格雷仿佛受伤了一般用手摸着头,深深地呼吸着。他意识到摆在他面前的是一个十分可怕的选择。
“狮子给了你什么好处,你心甘情愿地做它的奴隶?”女巫说,“等你重返自己的世界,谁都无法对你怎样。假如你妈妈知道你原本有机会为她解除痛苦、恢复健康,知道你本来能够不让你的爸爸心灵破碎,可你却不愿意这么做,宁愿为一只生活在陌生世界里的、毫无瓜葛的野兽效劳,她会有什么感觉?”
“我——我并不觉得它是野兽,”迪格雷声音沙哑地说道,“它是——我说不清楚——”
“它比你想的坏多了,”女巫说,“想想它是如何对待你的吧,它让你变得没心没肺。每一个听从它的人都是如此。残忍的、毫无同情心的家伙!你宁可眼睁睁看着自己的妈妈死掉也不愿意……”
“哦,不要再说了,”迪格雷干哑的声音中充满了悲伤,“你以为我不知道么?可是我……我已经答应它了。”
“嗨,但你那时并不清楚自己答应了什么。在这儿谁都无法阻拦你。”
“妈妈她,”迪格雷十分艰难地说道,“也不会赞成我那么做的——她对我十分严格,教育我要遵守诺言——不能偷东西——以及所有这类要求。要是她在这儿的话,绝对不会允许我那样做。”
“可她不需要知道,”女巫声音甜美地说道,你很难想象一个长相如此凶恶的人会说得那么甜美动听,“你不必告诉她这个苹果的来历,也不用告诉你爸爸。那个世界里的任何人都不需要了解此事的来龙去脉。并且,你也用不着把那个小女孩带回去。”
女巫不知自己已经犯了一个致命的错误。迪格雷当然清楚波莉完全可以通过自己的戒指回去,跟他用自己的戒指回去一样简单。然而女巫显然对此一无所知,她怂恿他把波莉丢下,这卑鄙的建议使她刚才说过的一切都变成了虚假的谎言。尽管迪格雷正沉浸于悲哀之中,头脑也立刻清醒过来,他说道(声音顿时变得响亮):
“喂,你知道的事情还真不少!不过,你怎么会突然之间如此关心我妈妈?她和你有什么关系吗?你到底有什么阴谋?”
“太棒了,迪格雷,”波莉小声在他耳边说,“快!立即出发。”在整个争辩的过程中,她无话可说,因为,你知道,就要死去的并不是她的妈妈。
“上马。”迪格雷说着把波莉扶上马背,接着自己也迅速爬了上去,弗兰奇张开了翅膀。
“走吧,一群傻瓜,”女巫咆哮着,“等到你老了,虚弱得快要死了的时候就想想我,小男孩,别忘了你是怎样丢弃这个永葆青春的机会的,机不可失,时不再来。”
他们早已高高地飞上了天空,只听见她在喊叫,却听不清具体在说什么。女巫也不想再浪费时间目送他们,于是朝着北边的山坡向下走去。
他们那天早上走得很早,花园里的经过也并没有耽搁太久,波莉和弗兰奇都认为在天黑前赶回纳尼亚是件轻而易举的事。归途中,迪格雷一句话也没说,波莉和弗兰奇也都不知道该与他说些什么好。他难过极了,始终无法确定自己的选择是否正确,但每当他想起阿斯兰眼中晶莹的泪珠,他就坚信自己是对的。
弗兰奇不知疲倦地扇动着翅膀,平稳地飞了一整天。越过高山,飞过被森林覆盖着的原始地域,穿过大瀑布,高度正一点点降低,直到飞进被高大岩壁遮挡得昏暗无光的纳尼亚林区。终于,身后的天空在夕阳的映照下一片绯红。
弗兰奇看到很多动物正聚集在河边,很快便发现阿斯兰也在其中。它收回双翅,伸出四只蹄子滑了下来,小跑着降落在地上。站稳之后,孩子们从马上下来,只见所有的动物、小矮人、森林之神、河泽仙女等全都退向两边,为他们让出一条路来。迪格雷径直走到阿斯兰面前,把苹果递过去,说道:
“阁下,我带回了你要的苹果。”
14﹒植树
“完成得十分出色。”阿斯兰的声音让大地也为之震颤。迪格雷知道每一位纳尼亚公民都会听到,他们的传奇在这个新世界里将父子相传,将会流传上百年甚至是永远。但他并没有陷入骄傲自满的危险,因为,此刻他与阿斯兰面对面相视时,根本就没意识到这一点。这次,他发现自己能够正视狮子的眼睛了。他已经不记得自己的难处了,内心感到十分满足。
“太棒了,亚当之子。”狮子继续说,“你曾日夜渴求这只苹果并为它流下泪水,只有你的手才有资格种下这颗用来保卫纳尼亚王国的树种。将苹果扔向河边的松土吧。”
迪格雷这样做了。大家都静下来,苹果掉进泥土时发出的轻柔声响听得十分清楚。
“扔得好,”阿斯兰说,“现在,我们共同为纳尼亚的弗兰克国王以及他的海伦王后举行加冕仪式。”
孩子们此时才注意到那夫妻二人。他们身穿奇特而美丽的衣服,华贵的长袍从肩上一直拖到地,四个小矮人和四个河泽仙女分别托起国王的袍裾和王后的裙裾。他们的头上没有任何装饰,海伦把头发披散下来,看上去更加美丽动人。然而,让他们看起来与过去迥然不同的并不是头发也绝非服饰,而是展现在脸上的那种崭新的表情,特别是国王。他在伦敦当马车夫时养成的尖酸刻薄、狡诈蛮横的性格全都不见了,又重现找回了勇敢而善良的本性。或许,是这个年轻世界的空气或者是与阿斯兰的谈话带来了这种效果,也可能二者兼而有之。
“天啊,”弗兰奇对波莉悄声说道,“我的老主人几乎像我一样发生了如此巨大的改变。如今,他成为了一个真正的主人。”
“没错,但请不要在我耳边嘀嘀咕咕的,”波莉说,“好痒啊。”
“现在,”阿斯兰说,“你们去将缠在一起的那几棵树分开。我们一起看看里面有什么东西。”
迪格雷这才注意到,四棵树紧紧地长在一起,枝蔓互相缠绕纠结,看上去像一个笼子。于是,两头大象用它们的鼻子,几个小矮人用小斧子,没过多久就把那些树枝分开了。里面有三样东西:一棵小树,仿佛是金子做的;还有一棵小树,像是用银子做的;不过第三样东西的模样就惨不忍睹了,衣服上满是泥浆,弯腰缩背地夹于两棵树之间。
“哇!”迪格雷低声喊道,“安德鲁舅舅!”
我们不得不倒回去解释一下。你应该还记得动物们曾试着把他栽进土里并给他浇了水吧?当他被水浇得头脑清醒后,他发现自己全身都是湿漉漉的,大腿以下的部分被埋进了土里(泥土随后变成了泥浆),他被众多野兽包围着,这是他做梦也难以想象的。自然,他尖声号叫了起来。从某种意义上讲,这对他有些好处,因为,最终动物们(包括野猪)意识到了他还活着。于是,它们又把他从土里挖了出来(此刻,他的裤子确实会吓人一跳)。腿刚出来,他就准备逃跑,谁料大象用鼻子在他腰间轻轻一卷便拦住了他。大家都觉得应该将他安全地囚禁起来,等到阿斯兰回来后再做定夺。因此,它们就做了一个笼子或者棚子之类的东西将他关了进去。之后,它们用自己爱吃的各种食物去喂他。
驴子往笼子里扔了一大堆蓟,但安德鲁舅舅看都不看一眼。松鼠们不停地砸下很多坚果,他也只是用手遮住头,想方设法地避开。几只勤奋的鸟儿飞来飞去,把虫子投进了笼子里。那头熊格外善良。下午的时候,它找到一个野蜂的蜂巢,高尚的熊舍不得自己吃下(事实上,它特别想吃),给安德鲁舅舅带了回来。不过,这是最失败的一招。那团粘乎乎的东西被熊挂在笼子的顶部,不幸的是正好打中了安德鲁舅舅的脸(不是所有的蜂都死了)。如果被砸的是那头熊,它自然毫不在意,因此,它也就难以理解安德鲁舅舅为何蹒跚着向后退去,然后又滑了一跤,跌倒在地。更加不幸的是,他正好坐在了那堆蓟上。
“不管怎样,”正如那头野猪所说,“有不少蜂蜜流进了那东西的嘴里,肯定对他有好处。”它们对这个奇怪的宠物渐渐产生了兴趣,并希望阿斯兰能够允许它们饲养他。一些比较聪明的动物坚信地说,他嘴里发出的声音中起码有一部分是有意义的。它们管他叫“白兰地”,因为他时不时地就会发出那个声音。
然而,最终,他们只得让他在那里过夜。那天,阿斯兰一直为指导新的国王和王后而繁忙,当然还有其他一些重要的事情要做,因而没有时间过问“可怜的老白兰地”。大量的苹果、梨子、坚果以及香蕉被扔了进去。他拥有一顿丰盛的晚餐,但如果说他度过了一个愉快的夜晚却一点儿也不真实。
“把那东西带过来。”阿斯兰说。
一头大象用鼻子卷起安德鲁舅舅,并把他放在狮子脚边,他害怕得不敢动弹了。
“抱歉,阿斯兰,”波莉说,“你可否说些什么——让他不必害怕吗?之后,再说些话让他今后别再到这里来?”
“你觉得他想来?”阿斯兰说。
“是的,阿斯兰,”波莉说,“也许他还会派别人过来。从灯柱上扭下的铁棒在这里长成了小灯柱,这让他无比激动,他想——”
“他的想法蠢钝至极,孩子,”阿斯兰说,“这个世界在这几天内生机勃勃,那是由于为它注入生命力的歌声还飘扬在空中,回荡在大地上。但它是不会持续太久的。不过我无法把这些讲给这个老无赖,我也没法安慰他。他把自己搞得听不明白我的话。要是我跟他说话,除了咕哝和咆哮他什么也听不到。啊,亚当的孩子,你们抵制住了所有有利于自身利益的诱惑,太聪明了!不过我会送给他唯一一份他可以接受的礼物。”
阿斯兰满脸悲壮地低下巨大的头,冲着魔法师饱受惊吓的脸上吹了一口气。“睡,”它说,“睡吧,暂且把你自找的烦恼抛开几小时吧。”安德鲁舅舅随即闭上双眼,倒在地上,呼吸渐渐变得安静祥和。
“把他挪到一边,让他舒服地躺下来。”阿斯兰说,“好了,小矮人们,展示一下你们精湛的铁匠技艺吧。让我来看看你们是如何为我们的国王和王后打造两顶王冠的!”
做梦也想象不到的场景出现了,千千万万的小矮人一起奔向那棵金树,一眨眼的工夫就摘光了树上所有的叶子还有一部分枝杈。孩子们现在才发现,那棵树不单是金色的,而且确实就是货真价实的柔软的金子。很显然,它是由在安德鲁舅舅被倒立时从他口袋里掉落出来的金币长成的,同样的道理,银币落地后便长成了银树。小矮人们不知从何处找到一堆用做燃料的干灌木,还有一个小铁砧,几把铁锤,以及钳子和风箱。没过多久(小矮人们对自己的工作感到十分惬意),火就燃起来了,风箱被呼呼地拉响,金子渐渐熔化,铁锤叮叮当当地敲打起来。刚才被阿斯兰派去挖地的两只鼹鼠(它们热爱挖地)带回来一堆珍贵的宝石,倒在小矮人脚下。很快,小铁匠们灵巧的双手打造出了两顶灿烂的王冠——与现在那种笨重、丑陋的欧洲王冠相比,这两顶造型优雅的圆环显得轻巧而别致,你完全可以戴在头上而且戴上之后看起来漂亮极了。在国王和王后的王冠上分别镶着红宝石和绿宝石。
等到把王冠浸入河水中冷却成形后,阿斯兰让弗兰克和海伦跪在它面前,它亲自为他们戴上王冠,说道:“站起来吧,纳尼亚的国王和王后,你们将成为纳尼亚、它周边的各个岛屿以及阿钦兰许多国王的父母。要怀有一颗公正、仁慈、勇敢之心。接受万民的祝福吧。”
万物都沉浸于这欢快的气氛中,它们欢呼、狂吠、嘶鸣,或扇动翅膀,或发出鸣笛般的响声。国王夫妇站起身来,表情神圣而庄严,略带一丝羞涩,但那羞涩的神情反而使他们显得更加高贵。迪格雷也欢呼雀跃着,阿斯兰低沉浑厚的声音在他耳畔响起:
“看!”
所有的人和动物都转过头去,巨大的惊喜使得他们深深地吸了一口气。几步开外的地方长出了一棵挺拔的树,很明显才刚刚生长出来,但枝桠已覆盖到他们的头顶。那棵树定是在他们忙于国王和王后的加冕礼时悄无声息地长起来的,犹如旗子在旗杆上升起般迅捷。伸展在外的树枝投下了一片光,而不是一片阴影。在每片叶子下,仿佛星星一般的银色苹果隐约可见。然而,令他们深深吸气的不是苹果的样子,而是它散发出的气味。刹那间,你无法再去思考其他的事情了。
“亚当之子,”阿斯兰说,“你种得很好。你们,纳尼亚的公民,你们最重要的使命就是保卫这棵树,因为它也是保护你们的坚固盾牌。我跟你们提到的那个女巫逃进了北边的山里;她会在那里居住下来,依靠邪恶的魔法使自己日渐强壮。不过只要这棵树枝叶繁茂,她就无法踏入纳尼亚的土地。她不敢靠近这棵树百里以内,因为这棵树的气味可以为你们带来欢乐、生机和健康,而对她来说,那却是死亡、恐惧和绝望。”