登陆注册
4806300000023

第23章 文论模式与诗歌翻译阐释(1)

翻译作为一个术语,应是概念、过程与结果三者的统一。以概念而论,因视野与立场的不同,历来聚讼纷纭,难有定论,有人为之沮丧,认为这有碍于翻译科学的建立,却不知这正是探索真理所应付出的合理代价。定义本身尤如划地为牢,此概念的建立必以牺牲他概念为其基本前提。定义者相互定位不同,立场迥异,视野难以融汇,自然就会“古今语殊,四方谈异”。明智的做法应该是让杂说并陈,各从一个侧面反映翻译概念的本质。

翻译当然也是一种结果抑或目的的产物。尤如因果链的两端,一头连着文化交汇的“因”,而有源始文本的输入,一头连着文化融汇的“果”,因而有终结文本的输出。翻译活动完毕,文化移入即已开始,不妨将这种结果看成是一种开放的文本,见仁见智,以应文化渗透之需。静态的默察与推敲无益于译本吐纳卷舒,有时一个小小的错误倒能点化出文明常态,美丽而深永。

但翻译更是一个过程,一个动态的认知与阐释过程,这个过程十分复杂,涉及到许多不同层次的处理手段,由低到高,由表及里,自成体系。在翻译过程中通常遵循的是“自下而上”的认知程序,阐释抑或翻译者首先对单个的、低层次的语言单位进行解码,然后渐次而行,直至较高层次的语言单位,在积累了一定数量的信息之后,再对原文从小到大各种语言单位的含义进行重建,并借此校正译者对原文含义的理解,同时修正、充实译者已有的相关知识,这整个过程以被动解码为其主要特征,译者面对源始文本,所使用的处理手段层次越低,被动性就越强。一般而论,在这个动态的认知过程中,阐释主要在三个层次上发生:一、词汇含义;二、句法或语法含义;三、文化价值含义。译者大致按以下几个程序处理原文:一、词汇解码;二、句法解码;三、逻辑解码;四、文化价值解码。较低层次的手段主要用于解码以获取信息,较高层次的手段主要用于价值评判以处理信息。翻译阐释常见的毛病是过度地依赖解码手段,始于解码止于解码,总是陷于被动,而形成恶性循环,不能上升到高层次的阶段去进行主动的阐释,凭借信息的处理手段,以价值评判驱动认知过程,掘出源始文本的微言大义。

显然,将翻译视作一个动态的认知过程,具有非常积极的意义。已有的研究从不同的角度切入翻译课题,成就显著,本文旨在强调上述观点,并引入文论模式作为观照手段处理文本(诗歌)信息,想对译学研究不无裨益。

文学批评有理论和实践两个层面,对应于翻译认知过程的获取信息与处理信息两个阶段。理论由原则体现,实践由模式实施。阐释者当熟谙各种理论原则,能操持文论模式的大刀擘肌析理,而不流于浮光掠影,浅尝辄止。文论的好处在可以提供比较权威的阐释模式,让译者从中享用文化资源,掘出共享价值体系,从而对源始文本做出合乎理性的判断,而不囿于浅见陋识。文论模式亦有所长,长处在可以使译者手持利刃披挂上阵,不致坐而论道,却代之以实际批评,凭借动态阐释据以主动解码,重建原文含义。

以文论模式驱动翻译认知过程究其实质是一种理性的把握,截然不同于前批评的被动反应,完全靠个人悟性、感觉或感情来体认作品意义。这种反应尚未经过理性的过滤,纯粹靠直觉驱动,其前提是个人经验以及这些经验经过心理积淀所形成的“认同主题”。当然,这种凭悟性所做出的直觉反应亦有别于以获取信息为目的的被动解码过程,这个过程着眼于源始文本的词汇与句法含义,始于解码止于解码,仅仅是一种知性活动,尚未诉诸理性。倘若能将这三种认知手段予以整合,形成一种互动系统,则翻译阐释既可打入文本进行深度透视,又可以进行全景扫描,让文本的无限风光尽收眼底。

翻译阐释也有理论与实践两个层面,呼唤着认识论与方法论的不断更新。但就目前而言,在从事双语互换尤其是诗歌翻译的过程中,如要引进文论模式予以认知,因语种的流向不同,译者将会面临两个不同的问题;一是汉诗英译,阐释者在进行认知活动的时候所面对的将不是中国文论理论与实践的分野,二者浑然一体,理论已蕴含于批评实践,少有鸿篇巨制,却多见诗话张扬,一语中的;二是英诗汉译,英美文论长于体系建构,术语繁多且因人因时而异,与其说是批评实践的升华,倒不如视之为哲人玄思的结晶,尤其是理论与实践泾渭分明,阐释者熟读理论经典尚须解决用的问题,否则如庸人解语,何谈真正的翻译认知?

一般而言,汉诗英译当熟谙中国文论传统,英诗汉译又需植根于英美文论的沃土,但是如果要想在较高的层次进行主动的阐释认知,则必须对这两大文论传统予以整合、汇通,以求视野的融汇,不致方枘圆凿,格格不入。当然,汇通旨在互照互识,要求译者必须具有开阔的胸襟,深广的视野,背靠两大文论传统而集于一身,使理论命题与批评模式相互碰撞,继而发生共振、融合,最终形成具有强大辐射力与渗透性的多维坐标系,使我们在其中选择与翻译阐释关系最密切的值,并借以确定悟性、知性、理性三大模式的认知方向,生成上佳的译品。其实,这种整合就是两大文论传统相互转移和浸润的结果,其目的在建立翻译认知过程的发现模式,力求提供对源始文本的合理解释,那么具体地讲,文论模式又是如何作用于翻译阐释的呢?下面兹从中英诗歌互译两个方面进行讨论。

先谈汉诗英译。众所周知,中国文论盛极于梁代,初唐盛唐独放异彩,至中晚唐日臻成熟;两宋批评意识卓尔不群,兼采书画意趣,泽被后世,直至明代始见卓越。这笔遗产十分丰富,但传统的文论专著不多,吉光片羽散见于典籍,自北宋欧阳修《六一诗话》问世,多以“诗话”“词话”辑之,学界称为印象式批评,实为直觉式的价值判断,“主自然感悟而排知性思考,即感即兴,当下而成。”【1】这种文论模式作为一种批评手法实际上是价值判断与批评实践的统一,尤如“灵魂在杰作中寻幽访胜”,本身并不是诗歌理论研究的成果,而是诗歌文本背后整个文化背景的标志,因此诗歌文本的多维阐释有赖于诗话,有赖于对这种韵致高标的文论模式的深刻理解与认识。这就意味着在翻译阐释的过程中,译者当临绝顶以小众山,不为词藻的峰回路转所迷,译唐诗须知“唐诗如贵介公子,举止风流”【2】;而且“唐诗妙境在虚处”【3】,译宋诗须知“宋诗如三家村乍富人,盛服揖宾,辞容鄙俗”【4】,而且“宋诗妙境在实处”【5】。于此有所会心才能体悟源始文本的韵致,不致诗味全无,弄不好张冠李戴,唐诗英译虽“盛服揖宾”,却“辞容鄙俗”,风流举止让位于宋诗,公子沦为土豪,岂不可笑乎?

同类推荐
  • 古寺之谜

    古寺之谜

    悬空寺作为现存唯一的三教合一的寺庙为什么能悬而不坠?“先有潭柘寺,后有幽州城”的说法古已有之。这种说法是否准确?博大精深的少林武学究竟源自何方?布达拉宫这一世界屋脊上的“白宫”最初是为女人而建?杭州灵隐寺中是否有那位传说中的济公?雍亲王的府邸被乾隆改成了喇嘛庙,是出于孝心还是另有目的?法门寺何以能使整个大唐帝国疯狂,它的地宫中埋藏了怎样的天机? 千年古寺,衍生无限传说:匪夷所思的佛像传奇,珍贵无比的佛家法器,趣味浓郁的佛国典故,神奇诡秘的佛教传说。让我们走进奇妙的世界,探索中国二十座著名古寺。
  • 梁启超讲国学

    梁启超讲国学

    《梁启超讲国学》有侧重、有针对性地选取了梁启超著述中的相关内容,以通俗易懂的语言并辅以故事性的叙述方式,来做解读。这些内容包括史学、文学、儒学、佛学、法学和教育、修养、伦理等诸方面。我们之所以采用这样的方式,是希望通过本书能让初接触的读者一看就入门,让有基础的读者一看就能见微知著,从而更上一层楼。
  • 美国人

    美国人

    本书讨论了美国文化的基本特征和含义,其中先讨论殖民的背景和含义、美国人对自由的认识,然后讨论美国的地理背景和种族多样性,最后探讨美国民主制度的优缺点、功利主义文化的特点和危害等内容。
  • 名至实归(中华民族传统美德教育读本)

    名至实归(中华民族传统美德教育读本)

    本丛书筛选内容主要遵循以下原则要求:(1)坚持批判继承思想,取其精华、去其糟粕。既不全盘肯定,也不全盘否定。坚持抽象继承、演绎发展、立足当代、为我所用。(2)坚持系统整体的原则。注意各历史时期分布;注意各民族的进步人物;注意各层面人物;注意人物各侧面。做到:竖看历史五千年,纵向成条线;横看美德重实践,横向不漏面。(3)坚持古为今用,为我所用原则。在发掘美德资源时,特别挖掘古代人物故事、言论,注重寻找挖掘各阶层、各民族的传统公德、通德、同德;注重人民性、民主性、进步性、发展性、普遍性、抽象性,不求全古代,不求全个体。
  • 未解的悬案:世界历史未解之谜

    未解的悬案:世界历史未解之谜

    神秘的埃及金字塔在中世纪,很多作家都认为,在埃及粮食充裕时期,金字塔是用来储藏粮食的大仓库。近几年来,金字塔被人描述为与日晷仪和日历、天文观测台、测量工具甚至是与神秘的外星生命相联系的东西,把金字塔当做天外宇宙飞船的降落点。
热门推荐
  • 不得不放手

    不得不放手

    只愿得一人心,此生拥有过你就是我最大的幸福..........这是她最后的话,她奢望过,她也幸福过,她最大的心愿就是与他长相厮守.........请敬请期待,本人qq;3406923698
  • TF洛之恋

    TF洛之恋

    他们被公司所追杀,遇上了她们,殊不知这是一场游戏,是否都入戏太深,不可自拔,忘了最初的决定,他们为拯救她们,愿意付出生命为代价,只愿你曾经记得我
  • 纪元仙道

    纪元仙道

    张小龙在人界偶然血脉觉醒,踏上修仙大道,从小屌丝拼博成商界大佬,并且行侠仗义除尽为害人间的妖魔鬼怪;为救红颜勇闯阴鬼界,大闹鬼府阴巢;为先祖报仇颠覆古妖界,杀大妖,收妖王,重立妖主,为兄弟怒斩魔子,横扫古魔界;为老庚血染佛界,诛杀妖佛邪神,灭教主助真佛;登仙界擒妖仙,惩天君,清天庭,重振天威;证纪元仙道道果,创造宇宙本源,救得宇宙众生。
  • 我在豪门天气晴

    我在豪门天气晴

    为了联姻第一豪门,吴悠答应和这个神龙见首不见尾的章启霆相亲。第一次约会,她竟然被他带去警局小黑屋,签下了《公民义务协助办案保密协议》,受命后,还被要求每日写协助办案日记。尔后,她每天写到“我在豪门,天气晴”就文思枯竭。还好,他是学霸,你懂的。原来,这个章启霆不仅是麓城第一豪门大少爷,更是中国最年轻的特刑处(特别刑侦处)警长。为了破获“敬陵失窃”这宗跨境盗墓大案,他必须继承家业,伪装成高级古董商;而要继承家业,他必须相亲结婚……他是学霸、枪霸、厨霸,而她的目标是把他变成“孩子他爸”;他是王君、暴君、傲娇君,她的当务之急,是先把他变“夫君”。剧情有点甜,有点咸(通“险”——悬疑,案情)
  • 上帝是个坏女孩:初心始动

    上帝是个坏女孩:初心始动

    从明天起,做一个幸福的人,天才、冷傲,外表善良;从明天起,关心学术与情商,上帝是个女孩,娇柔嬗变,喜怒无常;从明天起,伪装成一个君子,给每一条河每一座山取一个独特的名字,告诫世人我的存在;那存在的血泪告诉我的,我要告诉每一个路人:成长既然已经如此艰难,何必还为自己找那么多麻烦……
  • 都是狐狸

    都是狐狸

    她有绝俗的貌,她更有惊世的才,却都被她深深掩藏起来,因为她知道美貌从来都不是一种福气,而女子无才更是德,尤其是在这万恶的旧社会,所以她是世人眼中连鬼见了的都要怕的丑女人,是什么也不懂的弱小姐。一纸圣旨她迫不得已嫁给了天下闻名的东陵名相,面对那若明若暗的冷眼暗箭她巧妙周旋,冷眼讽笑,这一切并不是她想要的,女人又何苦为难女人?(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 罪案

    罪案

    本书根据社会真实案例改编,共八卷,由八个罪案组成,希望给人以警示,给人以思考,珍爱生命,远离罪恶。
  • 金山苍茫

    金山苍茫

    本书仅借用的,是中原北魏末年、漠北突厥初兴这三十年间,中原、漠北、西域三个不同地域间互为影响的历史背景。洛阳城鳞次栉比的伽蓝,朔风强劲的漠北,黄沙漫漫的陡壁之丘,梵乐声声的西域城邦;信仰者,传教者,逃遁者;胜利者、战败者、背弃者;新兴的强族,亡国的旧臣,求法的比丘,商队的领主,卖艺的胡儿……无论是造物的偶然还是历史的必然,在这个充满战乱、血腥、背弃的时代,不同的地域、民族、人群之间发生着政治、文化、商业、血脉的频密交流和对撞。在历史的瀚海里,这些短暂的过往,不久便被东西通道上肆意的朔风蚀成一颗颗微小的埃尘,但某些人物的个性和作为,以及人们所崇尚的真勇与异美的精神,永远凝固在时空的轮转之中。
  • 虐宿情劫

    虐宿情劫

    红颜祸水,在这一刻,她终于清楚了!“碧瑶向上古大神请罪!”只闻一个苍老的声音缓缓地传出来道:“碧瑶,你有何罪?”“碧瑶罪一,红颜祸水,使本来异姓之交的莘菱帝尊跟殷祤帝尊两人反目成仇!”“碧瑶愿自毁容颜,以此谢罪!”“准!”“碧瑶罪二,在他们两个开战时,并没有及时阻止,害上古神界血流成河,妄为帝尊!”“碧瑶愿废去帝尊之力,挽回那因战争死去的灵魂!”“准!”“碧瑶罪三!无能挽回被剥离的界面,罪无可恕!”“碧瑶愿废全身灵力,以血为引,保下界不毁,从此魂存下界,愿倾尽最后一丝精神力也要找到让下界重回上古之法,如若办不到,碧瑶愿永世留于下界!”“准!”最后一个字落下,注定了她,三世宿劫!
  • 绝派尸兄I

    绝派尸兄I

    对于这段记忆,一直深埋在我的脑海之中,我努力的想要抹去,不想去提及,但是,它像是一场噩梦,无时无刻的纠缠着我,让我的生活不能平静下来。我经历了它,就没有没有任何办法去忘记,我只好说出来,用文字的方式表达出来,来缓解我内心中的痛苦。把这段即将封尘的事件公诸于世。或真或假,请记住,它只是一本小说…..