登陆注册
4806300000022

第22章 翻译规范与文化限制:图瑞对传统语言学与文学藩篱的超越(2)

早期的译学研究力求客观,专心致志于研究宿语文化中的实际翻译文本,但是其翻译理论终究以原文为取向,研究范式则以静态为特点,这些都是为图瑞所反对的。在他看来,早期的译学研究在其关于“翻译”的定义后面隐含着福尔摩斯所推崇的“元文本”(metatext)概念,虽说这个概念后来又相继被波波维奇(Popovic)和勃洛克(Broeck)加以系统阐发和修正,但译本却仍然被这些译学理论家视为某种元文本,其评估与评价则需通过与源文本或该文本最初的理想阐释相比较才能进行。因此,图瑞试图超越早期译学研究的理论起点,摆脱他们孤立研究译本的理论桎梏。为此,他与“源文本决定论”针锋相对,适时地提出了翻译的“宿文本说”,其理论焦点也相应地从“等值”这一类先决条件转移到在源文本及其“实际替代功能”之间所建构的“现实关系”之上。他没有拒绝对比语言学或符号—功能模式,并且认为语言与文学模式的局限当然会产生作用并决定翻译产品的性质,但是他也认为基于上述模式所产生的规则和法则也只不过是一套可以作用于翻译过程的相关因子,为使这套作用因子更加强大,他还创设了一套自己的规则体系,以作先前那些模式的修正与补充。据此可以看出,图瑞译学理论的终极目的是想建立一套层次分明的相关因子体系(类似于乔姆斯基“管辖与约束理论”中的“限制条件”),利用这套体系即可“决定”(类似于乔姆斯基“管约论”中的“管辖”之义)翻译产品。总之,图瑞要求翻译理论一定要涵括文化—历史“事实”,根据这套事实即可构成一套规则,而这些规则就是所谓的“翻译规范”(translation norms),它们占据了图瑞译学理论的中心并且在翻译过程的每一个阶段都发挥着自己应有的作用,同时也在各个潜在的等值系统之间充当“媒介”的角色,因此格外为图瑞本人所推崇。

关于“翻译规范”,图瑞的解释视野宏阔,因而显示出某些有别于早期译学模式的理论特色。在他看来,在一个特定的社会里总会存在一些层面丰富、相互冲突的价值标准,并且全都与其它的功能系统切切相关,但假如这些标准在相同的环境中有规律地反复出现的话,那么某些行为模式就可以借此建立起来。基于这种启发,图瑞在创立自己的译学体系时也着眼于对某些有规律的现象加以区分,强调译学研究的对象绝不应仅仅局限于某些单个的译本,而应加强对基于同一种源文本所生成的各种译本的研究,当然这种研究还应注意在历史发展的不同阶段这些译本在宿语文化之中的生成面貌。根据图瑞的细致描写,可以看出其翻译规范主要分为以下三种类型:(1)“原发型规范”(preliminary norms);(2)“原初型规范”(initial norms);(3)“操作性规范”(operational norms)。第一种规范涉及一些相关因子,主要包括对原作选择的控制、对某一种分层系统内部其整套翻译策略所应采取的管辖措施等。图瑞认为,由于翻译的定义会因历史的变化而发生变化,故此有必要预先回答一些原发性问题,这样才能建立起可以成为翻译过程之架构的文化语境。这些问题包括:宿语文化的翻译“政策”是什麽?在某一个特定的历史时期中,翻译(translation)、仿译(imitation)与调适(adaptation)之间的区别是什么?宿语文化所青睐的原作者、作品诞生的历史时期、作品所依附的文类以及门派潮流都有那些?允许作为媒介或二手材料形式出现的翻译吗?可以接受的媒介或中间语言是什么?等。第二种规范,亦即“原初型规范”,主要对译者所需面临的三种抉择进行了范畴分类,一种选择是译者依附于源文本,跟随源文本相携而来的语篇关系和相应的语篇规范亦步亦趋,不敢越雷池半步,另一种选择是反其道而行之,由译者恪守宿语文化所予规定的语言和文学规范,而不考虑源文本及其相关因子,再一种选择则由上述两种选择综合而成,无论源文本还是宿语文化均皆考虑在内,两相照顾,并不偏废任何一方。“原初型规范”在层次分明的“操作性规范”体系中处于首位,因为假如这些规范相互衔接、吻合一致的话,结果就会影响所有别的翻译抉择。“操作性规范”指的是在翻译过程中作出的各种现实抉择,其中包括“模铸规范”(matricial norms),可以决定语篇成分的位置、增益和删除等,也包括“语篇规范”(textual norms),可以反映作者或译者的语言和文体嗜好。就分层系统而言,译者对源文本采取何种态度这通常会取决于该文本在源语文化的文学分层系统中所处的地位,而这方面的情况则可借助“原初型规范”加以说明;另外,翻译过程中所作出的任何抉择其实都取决于翻译文学在宿语文化分层系统中所处的地位如何,处于中心或边缘所作出的抉择显然会有天壤之别。

图瑞的译学理论尤其强调社会/文学规范、强调这些规范对宿语文化的控制及对整个翻译过程所产生的直接影响,现代译学研究采纳了这些观点并使其成为目前的理论焦点。总括而言,图瑞的译学理论在以下几个方面对现当代译学研究的学科发展作出了历史性的贡献:

(1)否定了文学/语言等值的可能性,摒弃了传统译学所推崇的一一对应的翻译理念;(2)强调在任何一种翻译文本的生产过程中都必须将文学取向纳入宿语文化系统之中进行考虑;(3)打破了原文信息一定要与某个实体相对应的传统观念;(4)强调源文本与译本必须在由各个交相融合的文化系统所构成的符号网络之中进行整合。从理论上讲,图瑞对现当代译学研究的历史影响主要体现在其操作层面,这个层面将翻译看作是一个过程,在这个过程之中某一特定文化的具体内容可以通过翻译信息进行传输,但这些翻译信息又从根本上受制于本土文化所设定的各种文化“限制”,因此翻译过程得以进行的一个必要条件即是必须承认“不忠不信不诚”是不可避免的(inescapable infidelity)。译者不会在真空中从事翻译工作,因而必然会在译作中注入自己的文学或文化价值观,但要自己的译作为另一种文化所接受,那么译者所作出的必然选择就应该是对源文本进行“调适”,使其传达信息,同时也与宿语文化现存的各种“文化限制”相吻合,否则便没有出路。

(原载:《外语研究》,2001年第1期,第68-70页)

【1】Even-Zohar,Itamar.Papers in historical poetics,in Benjiamin Hrushovski &Itamar Even-Zohar(eds)Papers on Poetics and Semiotics 8.Tel Aviv:University Publishing Projects.1978.

【2】Toury,Gideon.In Search of a Theory of Translation.Tel Aviv:The Porter Institute for Poetics &Semiotics.

1980.

【3】Gentzler,Edwin.Contemporary Translation Theories.London/N.Y.:Routledge.1993:107.

【4】Even-Zohar,Itamar &Gideon Toury.Translation theory and intercultural relations,in Poetics Today2(Summer-Autumn).1981:4.

【5】Even-Zohar,Itamar.Papers in historical poetics,in Benjiamin Hrushovski &Itamar Even-Zohar(eds)Papers on Poetics and Semiotics 8.Tel Aviv:University Publishing Projects.1978:28.

【6】Toury,Gideon.Translation Norms and Literary Translation into Hebrew,1930-1945.Tel Aviv:The Porter Institute for Poetics and Semiotics.1977.

【7】Toury,Gideon.In Search of a Theory of Translation.Tel Aviv:The Porter Institute for Poetics andSemiotics.1980:39-40.

【8】Toury,Gideon.In Search of a Theory of Translation.Tel Aviv:The Porter Institute for Poetics and Semiotics1980:94.

【9】维特根斯坦,《哲学研究》(1953),中译本:汤潮等译,北京:三联书店,1992年:第46-51页。

【10】Toury,Gideon.In Search of a Theory of Translation.Tel Aviv:The Porter Institute for Poetics and Semiotics,1980:18.

同类推荐
  • 饮酒与行令

    饮酒与行令

    中国人喜饮酒,有事没事喝两盅,家里来了客,有朋自远方来,都不免要备上一壶好酒,推杯换盏一番,似乎不喝酒就不算吃饭,不喝酒就不能尽地主之谊,不喝酒就不能尽兴。于是,酒成了中国文化重要的组成部分。饮酒行令好处多,可以调节气氛、增进交流,雕俗共赏、老少皆宜,陶冶性情、激发才智。从诗到小说,酒令无处不在,为文学色彩拓宽了体裁,人们可以通过一些文学作品朱领略酒令文化的魅力。
  • 秦学术史探赜

    秦学术史探赜

    《秦俑·秦文化》丛书总序 二十世纪七十年代初期,中华大地西北黄土地上,揭开了一处古代宝藏。这便是后来被誉为“世界第八大奇迹”的秦始皇帝陵兵马俑坑。由兹伊始,便掀起了一阵又一阵不大不小的秦兵马俑旋风。国外的国家元首、政府首脑纷至沓来。兵马俑的代表也迈着矫健的步伐,走向五大洲。来兵马俑博物馆参观的中外观众每年200余万。以兵马俑命名的现代生活用品、食品也投入市场。古代优秀文化有力地冲击着现代文明,这种文化现象在许多古文化现象中还是不多见的。所以,有人便说这是一种“秦俑效应”。 “秦俑效应”的深层影响,还...
  • 中华农耕文化漫谈

    中华农耕文化漫谈

    本书作者在毕生研究农史的基础上以文化漫谈的形式写成了此书,内容包括农业的起源和发展,以及稻作、丝绸、茶叶、水产等诸方面的发展历史。作者以写实又诗意的笔触表达了对传统农业的回顾,同时以学者的人文情怀对现代科技背景下的农业发展现状表现出怀疑与忧患。
  • 祠庙陵墓对联(上)

    祠庙陵墓对联(上)

    对联,汉族传统文化之一,又称楹联或对子,是写在纸、布上或刻在竹子、木头、柱子上的对偶语句,对仗工整,平仄协调,是一字一音的中文语言独特的艺术形式;它是中国汉民族的文化瑰宝。本书介绍了一些地方的对联。
  • 中外名著导读

    中外名著导读

    《中外名著导读(彩图版)》遴选了古今中外近百部优秀作品结成集子。虽然《中外名著导读(彩图版)》是一部导读书,但我们仍然力图为读者打造一个立体的、彩色的、极具文化魅力的阅读空间。中国古人云:“文为道之饰,道为文之本。”文学名著作为人类精神宝库中最灿烂的组成部分,凝聚着作家对人生、社会和时代的思考。
热门推荐
  • 仙幻浮生

    仙幻浮生

    熟女A:“帅哥,给我做一个丰胸spa怎么样”“咳咳,美女,师傅没教过我这门手艺。”李云龙干咳几声。美女B:“帅哥,我们到咖啡厅里面谈谈人生理想好么?”“美女抱歉啊,我老婆在家里面给我熬了小鸡炖蘑菇汤,还补肾呢!”李云龙道。御姐C:“小帅哥,今天晚上请我吃一顿夜宵怎么样,吃完之后我们再来讨论一下后面要干什么。”“艾玛我哪里有钱啊,等一下我还要和我的小伙伴到后山捡破烂卖钱持家呢。”李云龙很认真地说道。“李云龙,老子还是楚云飞呢。”“老子还是周卫国呢!”“敢在我面前自称老子?爷前世修炼的时候,你爷爷的爷爷的爷爷还不知道在哪里穿着开裆裤玩鸡屎呢”不过话说回来了,你爷爷的爷爷的爷爷裤子里面带把吗?
  • 双面猎犬

    双面猎犬

    《双面猎犬》里面讲了猎犬洛嘎和母豺达维娅共同患难后结成一家,朝夕相处。可洛嘎忘恩负义,被达维娅推进怒江而死。达维娅回到豺群,生下白眉儿便死去。白眉儿被-迫做了苦豺,地位低下,可他坚持不懈地努力活了下去,后来成为村长阿蛮星优秀的猎犬。
  • 我的身世是鬼婴

    我的身世是鬼婴

    他是被村里的王二爷从坟头捡来的孩子,眼球比常人少了一块,犹如十五的月亮被咬了一口,却能看透阴阳两间事。九都冥王是我的朋友,十府地君是我的叔伯。我是遗弃的婴儿,我却能统治地界。
  • 双骑士守护:一笑千金

    双骑士守护:一笑千金

    她是人人羡慕的富家女。十五岁那年,她被人绑架带入深山,受尽非人折磨。三天后,她昏迷之时。一个瘦弱、苍白的女人背着她,艰难的行走在深山之间。突然,一颗子弹穿过女人的胸膛。她终于看清了她的面容,那是她……妈妈。她将自己关在卧室里不与人接触,也将自己的心蒙上了一层坚冰。这时她遇到了人生中的光——沐初然,他用他温暖的心融化了她心底的这层冰,走进了她心里。
  • 无音妖月

    无音妖月

    魔教宣战,我等商讨。凝寒泄露,此战落败。心情悲伤,翎焱安慰。内心冰封,男主暖心。——主要内容,谢谢东玦。玥黎的概括,(盗用一下不介意吧)和她一起写的,无音妖月和红衣翎焱是姐妹文
  • 摩尔的预言之漆黑与闪光

    摩尔的预言之漆黑与闪光

    摩尔的预言曾经主导我们的世界。如今,预言再次降临又会如何改变我们?将来,我们会重蹈覆辙;还是按部就班;或者挣脱重生?而预言又会给我们带来什么?架空大陆‘我们的世界’,预言率先降临在其东北区域的‘五行域’的‘北源市’。这里已然成为漆黑与闪光的交汇处;这里有虚拟现实的神秘机器;这里有魔幻多变的符文能力;这里有各个势力勾心斗角的明暗争夺;这里有友谊、情感、职责、牺牲与复仇!但一切又是否能摆脱预言的束缚呢?本篇三主角:科隆、郑邦、郑菲(菲尔)会如何面对他们的危机?是一步步误入漩涡;还是一步步走出迷雾;或交织、徘徊随预言逐流?
  • 冷王的善变女人

    冷王的善变女人

    她,千变万化。他,霸道冷魅却又逗比无下限。当一次次的撞碰,她俩能否携手笑看天下。------------小剧场刹月:“我还要祸害万千少男呢。”傲天:“月儿祸害我一个就够了”(眨着眼睛嘟着嘴。)
  • 斗破苍穹之萧炎后代

    斗破苍穹之萧炎后代

    同人小说,不签约,免费只为读者做贡献!只希望名誉!萧炎后之萧焚虐起,掀起风云百浪再起,噬血狂鸣,天地风情弑天地血液,只为族而生——道!
  • 剑临千穹

    剑临千穹

    天之涯的剑吟,吹起无数神陨少年的心。已迷失的万古,荡起万丈不羁的热血豪情。
  • 三十岁以后

    三十岁以后

    这姑且算是我的自信之作,里面的内容我相信能给你带来欢乐