本书的每一篇文章包括五个部分:正文、生词、中译、题解(“原来如此!”)和英语学习(“增值英语”);有些更选有谚语或名句,适合熟读后应用。
正文:正文是英文原著选段,除极少数古英文外,尽量保留原著特色。文中的号码(如1、2、3)代表“增值英语”栏内的项目编码。
生词:为了减少读者阅读正文时查词典的时间,每篇都设少量生词释义,而这些释义都是该词语在文中的含意,可能与词典的一般解释有别。
中译:帮助读者正确理解文意及提供优秀的译文供欣赏。
“原来如此”:介绍文章主旨、背景、寓意、修辞特色或有关语言知识,帮助读者欣赏原文。
“增值英语”:从原文中选出实用的词句,介绍其语法结构和现代用法,并列出例句作应用示范。
本书采用的是一般英语语法术语,缩写如下:
n. = noun(名词)
pron. = pronoun(代词)
v. = verb(动词)
to-v. = “to” infinitive(带to不定式)
v-ing. = gerund/present
participle(动词的-ing形式)
adj. = adjective(形容词)
adv. = adverb(副词)
prep. = preposition(介词)
conj. = conjunction(连词)
int. = interjection(感叹词)
subj. = subject(主语)
obj. = object(宾语)
phr. = phrase(短语)
that-clause(由that引出的从句)
sb = somebody(某人)
sth = something(某事/物)