登陆注册
16075200000006

第6章

-- No, no, Buck Mulligan shouted in pain. I'm not equal to Thomas Aquinas and the fiftyfive reasons he has made to prop it up. Wait till I have a few pints in me first.

He turned to Stephen, saying as he pulled down neatly the peaks of his primrose waistcoat:

-- You couldn't manage it under three pints, Kinch, could you?

-- It has waited so long, Stephen said listlessly, it can wait longer.

-- You pique my curiosity, Haines said amiably. Is it some paradox?

-- Pooh! Buck Mulligan said. We have grown out of Wilde and paradoxes. It's quite simple. He proves by algebra that Hamlet's grandson is Shakespeare's grandfather and that he himself is the ghost of his own father.

-- What? Haines said, beginning to point at Stephen. He himself?

Buck Mulligan slung his towel stolewise round his neck and, bending in loose laughter, said to Stephen's ear:

-- O, shade of Kinch the elder! Japhet in search of a father!

-- We're always tired in the morning, Stephen said to Haines. And it is rather long to tell.

Buck Mulligan, walking forward again, raised his hands.

-- The sacred pint alone can unbind the tongue of Dedalus, he said.

-- I mean to say, Haines explained to Stephen as they followed, this tower and these cliffs here remind me somehow of Elsinore. That beetles o'er his base into the sea, isn't it?

Buck Mulligan turned suddenly for an instant towards Stephen but did not speak. In the bright silent instant Stephen saw his own image in cheap dusty mourning between their gay attires.

-- It's a wonderful tale, Haines said, bringing them to halt again.

Eyes, pale as the sea the wind had freshened, paler, firm and prudent. The seas' ruler, he gazed southward over the bay, empty save for the smokeplume of the mailboat, vague on the bright skyline, and a sail tacking by the Muglins.

-- I read a theological interpretation of it somewhere, he said bemused. The Father and the Son idea. The Son striving to be atoned with the Father.

Buck Mulligan at once put on a blithe broadly smiling face. He looked at them, his wellshaped mouth open happily, his eyes, from which he had suddenly withdrawn all shrewd sense, blinking with mad gaiety. He moved a doll's head to and fro, the brims of his Panama hat quivering, and began to chant in a quiet happy foolish voice:

-- I'm the queerest young fellow that ever you heard.

My mother's a jew, my father's a bird.

With Joseph the joiner I cannot agree,

So here's to disciples and Calvary.

He held up a forefinger of warning.

-- If anyone thinks that I amn't divine

He'll get no free drinks when I'm making the wineBut have to drink water and wish it were plainThat I make when the wine becomes water again.

He tugged swiftly at Stephen's ashplant in farewell and, running forward to a brow of the cliff, fluttered his hands at his sides like fins or wings of one about to rise in the air, and chanted:

-- Goodbye, now, goodbye. Write down all I saidAnd tell Tom, Dick and Harry I rose from the dead.

What's bred in the bone cannot fail me to flyAnd Olivet's breezy... Goodbye, now, goodbye.

He capered before them down towards the fortyfoot hole, fluttering his winglike hands, leaping nimbly, Mercury's hat quivering in the fresh wind that bore back to them his brief birdlike cries.

Haines, who had been laughing guardedly, walked on beside Stephen and said:

-- We oughtn't to laugh, I suppose. He's rather blasphemous. I'm not a believer myself, that is to say. Still his gaiety takes the harm out of it somehow, doesn't it? What did he call it? Joseph the Joiner?

-- The ballad of Joking Jesus, Stephen answered.

-- O, Haines said, you have heard it before?

-- Three times a day, after meals, Stephen said drily.

-- You're not a believer, are you? Haines asked. I mean, a believer in the narrow sense of the word. Creation from nothing and miracles and a personal God.

-- There's only one sense of the word, it seems to me, Stephen said.

Haines stopped to take out a smooth silver case in which twinkled a green stone. He sprang it open with his thumb and offered it.

-- Thank you, Stephen said, taking a cigarette.

Haines helped himself and snapped the case to. He put it back in his sidepocket and took from his waistcoatpocket a nickel tinderbox, sprang it open too, and, having lit his cigarette, held the flaming spunk towards Stephen in the shell of his hands.

-- Yes, of course, he said, as they went on again. Either you believe or you don't, isn't it? Personally I couldn't stomach that idea of a personal God. You don't stand for that, I suppose?

-- You behold in me, Stephen said with grim displeasure, a horrible example of free thought.

He walked on, waiting to be spoken to, trailing his ashplant by his side. Its ferrule followed lightly on the path, squealing at his heels. My familiar, after me, calling Steeeeeeeeeephen. A wavering line along the path. They will walk on it tonight, coming here in the dark. He wants that key. It is mine, I paid the rent. Now I eat his salt bread. Give him the key too. All. He will ask for it. That was in his eyes.

-- After all, Haines began...

Stephen turned and saw that the cold gaze which had measured him was not all unkind.

-- After all, I should think you are able to free yourself. You are your own master, it seems to me.

-- I am the servant of two masters, Stephen said, an English and an Italian.

-- Italian? Haines said.

A crazy queen, old and jealous. Kneel down before me.

-- And a third, Stephen said, there is who wants me for odd jobs.

-- Italian? Haines said again. What do you mean?

-- The imperial British state, Stephen answered, his colour rising, and the holy Roman catholic and apostolic church.

Haines detached from his underlip some fibres of tobacco before he spoke.

-- I can quite understand that, he said calmly. An Irishman must think like that, I daresay. We feel in England that we have treated you rather unfairly. It seems history is to blame.

同类推荐
  • 一语多译英语

    一语多译英语

    本书内容丰富,分类明朗。内容涉及日常生活,求职工作,休闲娱乐,出门旅行,友好交际,情感表达等。表达灵活,语言地道。多种灵活的表达,易于吸引读者的学习兴趣,多种表达源于大量英文作品,避免汉语式的英语,是说一口流利、地道英语的最佳选择。形式活泼,易学易用。让读者的学习变得轻松愉快,易于接受。
  • 用英语介绍中国这里是广州

    用英语介绍中国这里是广州

    外国人面前,你能否用一口流利的英文介绍自己所在的城市呢?走出国门,你是否能够让更多的外国人了解广州灿烂悠久的文化?本书为读者奉上原汁原味的人文阅读精华,详细介绍了人们最感兴趣的广州历史文化、城市风景、广州生活、名人逸事等,带您全方位地了解广州。读者在学习英语的同时,又能品味这座南方文化名城的独特魅力。
  • 日常286词玩转英语口语

    日常286词玩转英语口语

    作者在本书中收录了英美人日常生活交流中使用最高频的数近300个英语单词,再由单词引申到常用短语、俚语,进而由每个短语,俚语引出句子,然后是实用场景对话范例。这样把我们记忆中的两三个单词系统有效地转换成句子和情景对话,从而达到与老外交流的目的。学一次就要学透彻! 本书的中文引导句表现了每个词要表达的基本意思,只要从引导词出发,就能轻易地延伸出具体的表达方式,从而进行交流对话。完成单词、句子和对话的三重记忆。作者希望本书可以提升读者英语会话沟通技巧,在各位开口说英语、与人交流的时候,能联想到本书中的场景单词直接索引, 让您的英语口语表达跟英美人一样的地道。
  • 日语零起点 拿起就会说

    日语零起点 拿起就会说

    学好一门外语,就是掌握一门技能。但如何才算是掌握了这门技能呢?语言是交流的工具,所以只有学有所用、能够流畅地用外语与他人进行交流,才算是学好了这门外语。
  • 儿子和情人

    儿子和情人

    矿工瓦尔特原本性格开朗,充满活力,后因酗酒而日渐沉沦。妻子格特鲁德失望之余,转而将希望寄托在两个儿子身上,长子威廉又不幸早夭,遂对次子保罗产生了强烈的感情。面对情感变态的母亲,以及两个各有其不同恋爱观的女友,年轻的保罗一时颇感迷惘。
热门推荐
  • 长寿王经

    长寿王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 重生妃子,你别太毒

    重生妃子,你别太毒

    剜心的疼痛让萧雨霏无法忍受......前生的她带着满心的仇恨离开人世,她愿再有来生让前生的仇人都膜拜于她......一场意外,萧雨霏与他相识,两人将会叙述怎样的奇缘,她又会成功报仇么?
  • 一路,高歌

    一路,高歌

    年少轻狂的我们,不羁放纵的爱恋,一切缘分到底是宿命,还是门户之别?时隔两代的恩怨,到底要怎样解决?父辈的爱恋与我们的爱恋会有相同的结果么。我相信爱,情无价,门户只是试金石。坚持就会有收获。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 念冰剑

    念冰剑

    红尘俗世,形单影只,手持念冰剑,我就不算寂寞。正邪纠纷,自古不绝,手持念冰剑,我便亦正亦邪。天下武学,林林总总,我持念冰剑,大可纵横来去。看孤儿陈了,杀人如麻,一袭白衣,滴血不染。
  • 修神论

    修神论

    故事围绕陈恭从接受阴厨传承开始。机缘偶合下进入了神秘的修真界,从此一步一个脚印向上攀爬着。一路过五关斩六将,虽然历经生死磨难,却也发现了自己的道,从此开始凌驾于巅峰!
  • 孟宛如

    孟宛如

    电闪雷鸣之夜,一道金光迸出,灾星随着母亲的离去来到了人世之间。百年修的同船渡,万年修的共枕眠,一代才女孟宛如与书生唐必挽在经历尘世间的坎坷情路,幡然悔悟开始念诵佛经。不忆过去,也绝不想未来,只是一心一意地劝人不要杀生,要吃素。终成一段传奇……
  • 剑者无双

    剑者无双

    武痴剑修破碎虚空之后,恰巧遇见一个自爆本命神器,逆转时空的灵魂,两者融合之后重生在一万年前的主角身上,前世的悲剧,再不会发生,看主角横扫天下,助自己的兄长成就绝世王者,创建无双剑宗,再碎虚空,万世不灭。
  • 红尘猎人

    红尘猎人

    兵王?学霸?商业领袖?猎人?红尘之中,我叫方仑。
  • 少夫人,哪里跑

    少夫人,哪里跑

    他们以前已经相遇,在这世界里,分分合合。原以为这一生都已经错过,没想到,原来你就在身边。