登陆注册
15687700000158

第158章 CHAPTER XXIV(3)

Immediately below these three institutions stand the Ministries, ten in number. They are the central points in which converge the various kinds of territorial administration, and from which radiates the Imperial will all over the Empire.

For the purpose of territorial administration Russia proper--that is to say, European Russia, exclusive of Poland, the Baltic Provinces, Finland and the Caucasus--is divided into forty-nine provinces or "Governments" (gubernii), and each Government is subdivided into Districts (uyezdi). The average area of a province is about the size of Portugal, but some are as small as Belgium, whilst one at least is twenty-five times as big. The population, however, does not correspond to the amount of territory. In the largest province, that of Archangel, there are only about 350,000

inhabitants, whilst in two of the smaller ones there are over three millions. The districts likewise vary greatly in size. Some are smaller than Oxfordshire or Buckingham, and others are bigger than the whole of the United Kingdom.

Over each province is placed a Governor, who is assisted in his duties by a Vice-Governor and a small council. According to the legislation of Catherine II., which still appears in the Code and has only been partially repealed, the Governor is termed "the steward of the province," and is entrusted with so many and such delicate duties, that in order to obtain qualified men for the post it would be necessary to realise the great Empress's design of creating, by education, "a new race of people." Down to the time of the Crimean War the Governors understood the term "stewards" in a very literal sense, and ruled in a most arbitrary, high-handed style, often exercising an important influence on the civil and criminal tribunals. These extensive and vaguely defined powers have now been very much curtailed, partly by positive legislation, and partly by increased publicity and improved means of communication. All judicial matters have been placed theoretically beyond the Governor's control, and many of his former functions are now fulfilled by the Zemstvo--the new organ of local self-

government. Besides this, all ordinary current affairs are regulated by an already big and ever-growing body of instructions, in the form of Imperial orders and ministerial circulars, and as soon as anything not provided for by the instructions happens to occur, the minister is consulted through the post-office or by telegraph.

Even within the sphere of their lawful authority the Governors have now a certain respect for public opinion and occasionally a very wholesome dread of casual newspaper correspondents. Thus the men who were formerly described by the satirists as "little satraps"

have sunk to the level of subordinate officials. I can confidently say that many (I believe the majority) of them are honest, upright men, who are perhaps not endowed with any unusual administrative capacities, but who perform their duties faithfully according to their lights. If any representatives of the old "satraps" still exist, they must be sought for in the outlying Asiatic provinces.

Independent of the Governor, who is the local representative of the Ministry of the Interior, are a number of resident officials, who represent the other ministries, and each of them has a bureau, with the requisite number of assistants, secretaries, and scribes.

To keep this vast and complex bureaucratic machine in motion it is necessary to have a large and well-drilled army of officials.

These are drawn chiefly from the ranks of the Noblesse and the clergy, and form a peculiar social class called Tchinovniks, or men with Tchins. As the Tchin plays an important part in Russia, not only in the official world, but also to some extent in social life, it may be well to explain its significance.

All offices, civil and military, are, according to a scheme invented by Peter the Great, arranged in fourteen classes or ranks, and to each class or rank a particular name is attached. As promotion is supposed to be given according to personal merit, a man who enters the public service for the first time must, whatever be his social position, begin in the lower ranks, and work his way upwards. Educational certificates may exempt him from the necessity of passing through the lowest classes, and the Imperial will may disregard the restrictions laid down by law; but as general rule a man must begin at or near the bottom of the official ladder, and he must remain on each step a certain specified time.

The step on which he is for the moment standing, or, in other words, the official rank or tchin which he possesses determines what offices he is competent to hold. Thus rank or tchin is a necessary condition for receiving an appointment, but it does not designate any actual office, and the names of the different ranks are extremely apt to mislead a foreigner.

We must always bear this in mind when we meet with those imposing titles which Russian tourists sometimes put on their visiting cards, such as "Conseiller de Cour," "Conseiller d'Etat,"

"Conseiller prive de S. M. l'Empereur de toutes les Russies." It would be uncharitable to suppose that these titles are used with the intention of misleading, but that they do sometimes mislead there cannot be the least doubt. I shall never forget the look of intense disgust which I once saw on the face of an American who had invited to dinner a "Conseiller de Cour," on the assumption that he would have a Court dignitary as his guest, and who casually discovered that the personage in question was simply an insignificant official in one of the public offices. No doubt other people have bad similar experiences. The unwary foreigner who has heard that there is in Russia a very important institution called the Conseil d'Etat," naturally supposes that a " Conseiller d'Etat" is a member of that venerable body; and if he meets "Son Excellence le Conseiller prive," he is pretty sure to assume--

同类推荐
  • 地藏菩萨十斋日

    地藏菩萨十斋日

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 西塘集耆旧续闻

    西塘集耆旧续闻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 三洞珠囊

    三洞珠囊

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 赠卢大夫将军

    赠卢大夫将军

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大慧普觉禅师语录

    大慧普觉禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 天武风暴

    天武风暴

    少年罗言,本是小北界的武道天才。然而,十三岁的一场梦境,让他武功全失,无法练武,而且成了放屁大王。武道天才,沦落如此,自然成了被羞辱,践踏的对象。罗言将所有仇恨深深地埋在了心底。忽然有一天,机会天降,他得到了奇遇,拥有笑傲天下的资本。于是他发飙而起:“我是阎罗,向你们讨债,统统受死。”……我是作者“北方花开”,邀请各方书友观看不一样热血少年传奇《天武风暴》!
  • 吴世勋的傲娇宠

    吴世勋的傲娇宠

    男主:吴世勋,女主:夏曦。看男主吴世勋如何收拾女主夏曦吧
  • 血刃噬神

    血刃噬神

    杀手影一,誓为父母报仇,和莫家玉石俱焚,因巨鼎神秘力量,穿越到另一个不同的世界,这里存在着“灵”,人们修灵而获得操控天地的力量,而做为习得华夏世界各种格斗,修行,暗杀等技能的顶级杀手,影一穿越成另一个家族子弟,开创势力,走上强者之路,自己的命运自己掌握!
  • 劳城

    劳城

    正如我们人一样,寿命都是有限的,所以出生到死亡,也不必很长。《劳城》也一样,生的太晚也太艰难,活着也就期望它不必那么辛苦。总而言之一句话,它的诞生正如人的生命一般,不必太长,不必太短,无需全世界都知道它,无需听命于谁任人摆布,能陪着我一起遇见明天的美好就足够了。简介:作品为虚构,虽凌驾于现实之上,但要把它框进现实生活来读才有意义。本部作品以主人公古凡的际遇为线索,叙述了古凡所经历过的一些有意义的生活事迹。从他十三岁丧弟开始,一直到女友怀上自己朋友的孩子,生下并掐死在出租房里,为终点。时间跨度约为十八年。作品写的都是些小人物,是为最底层的生活。
  • 那所谓的总裁

    那所谓的总裁

    每个女孩都有一个关于爱情的梦,我也不例外,从接触小说到现在大约有5年了吧?。五年,我一直沉迷于此、一个鬼灵精怪的千金小姐,撞上傲娇的仲裁。额……姑凉你就认命吧!我们也帮不了你!!
  • 紫清传奇

    紫清传奇

    这是一部轻松、宏大、畅想的玄幻故事,也是一部值得静下来读三遍的小说。
  • 时空轮回帝

    时空轮回帝

    本作品不模仿---介绍:自混沌鸿蒙开天以来天地共诞生了49位无上天帝,他们古老而强大却非不死不灭,然后寻找,自混沌中传说的鸿蒙圣地,成为不朽的至尊神帝................
  • 执天主宰

    执天主宰

    穿越后三万六千年,天道崩殂,轮回破碎。山野小子偶得神秘宝物,从此强势崛起,一个人,一把剑,杀向诸天!
  • 神论创世纪

    神论创世纪

    圣战联盟,神秘教团在这片城市之中掀起轩然大波,无意间的战龙传承,把言智天平凡的人生拉到了一个全新的领域,看他如何用神的理论创出新的世纪。