登陆注册
15683300000032

第32章 CRITICISMS ON THE PRINCIPAL ITALIAN WRITERS(6)

Before I quit this subject I must defend Petrarch from one accusation which is in the present day frequently brought against him. His sonnets are pronounced by a large sect of critics not to possess certain qualities which they maintain to be indispensable to sonnets, with as much confidence, and as much reason, as their prototypes of old insisted on the unities of the drama. I am an exoteric--utterly unable to explain the mysteries of this new poetical faith. I only know that it is a faith, which except a man do keep pure and undefiled, without doubt he shall be called a blockhead. I cannot, however, refrain from asking what is the particular virtue which belongs to fourteen as distinguished from all other numbers. Does it arise from its being a multiple of seven? Has this principle any reference to the sabbatical ordinance? Or is it to the order of rhymes that these singular properties are attached? Unhappily the sonnets of Shakspeare differ as much in this respect from those of Petrarch, as from a Spenserian or an octave stanza. Away with this unmeaning jargon! We have pulled down the old regime of criticism. I trust that we shall never tolerate the equally pedantic and irrational despotism, which some of the revolutionary leaders would erect upon its ruins. We have not dethroned Aristotle and Bossu for this.

These sonnet-fanciers would do well to reflect that, though the style of Petrarch may not suit the standard of perfection which they have chosen, they lie under great obligations to these very poems,--that, but for Petrarch the measure, concerning which they legislate so judiciously, would probably never have attracted notice; and that to him they owe the pleasure of admiring, and the glory of composing, pieces, which seem to have been produced by Master Slender, with the assistance of his man Simple.

I cannot conclude these remarks without making a few observations on the Latin writings of Petrarch. It appears that, both by himself and by his contemporaries, these were far more highly valued than his compositions in the vernacular language. Posterity, the supreme court of literary appeal, has not only reversed the judgment, but, according to its general practice,reversed it with costs, and condemned the unfortunate works to pay, not only for their own inferiority, but also for the injustice of those who had given them an unmerited preference. And it must be owned that, without making large allowances for the circumstances under which they were produced, we cannot pronounce a very favourable judgment. They must be considered as exotics, transplanted to a foreign climate, and reared in an unfavourable situation; and it would be unreasonable to expect from them the health and the vigour which we find in the indigenous plants around them, or which they might themselves have possessed in their native soil. He has but very imperfectly imitated the style of the Latin authors, and has not compensated for the deficiency by enriching the ancient language with the graces of modern poetry. The splendour and ingenuity, which we admire, even when we condemn it, in his Italian works, is almost totally wanting, and only illuminates with rare and occasional glimpses the dreary obscurity of the African. The eclogues have more animation; but they can only be called poems by courtesy. They have nothing in common with his writings in his native language, except the eternal pun about Laura and Daphne. None of these works would have placed him on a level with Vida or Buchanan. Yet, when we compare him with those who preceded him, when we consider that he went on the forlorn hope of literature, that he was the first who perceived, and the first who attempted to revive, the finer elegancies of the ancient language of the world, we shall perhaps think more highly of him than of those who could never have surpassed his beauties if they had not inherited them.

He has aspired to emulate the philosophical eloquence of Cicero, as well as the poetical majesty of Virgil. His essay on the Remedies of Good and Evil Fortune is a singular work in a colloquial form, and a most scholastic style. It seems to be framed upon the model of the Tusculan Questions,--with what success those who have read it may easily determine. It consists of a series of dialogues: in each of these a person is introduced who has experienced some happy or some adverse event: he gravely states his case; and a reasoner, or rather Reason personified, confutes him; a task not very difficult, since the disciple defends hisposition only by pertinaciously repeating it, in almost the same words at the end of every argument of his antagonist. In this manner Petrarch solves an immense variety of cases. Indeed, I doubt whether it would be possible to name any pleasure or any calamity which does not find a place in this dissertation. He gives excellent advice to a man who is in expectation of discovering the philosopher's stone;--to another, who has formed a fine aviary;--to a third, who is delighted with the tricks of a favourite monkey. His lectures to the unfortunate are equally singular. He seems to imagine that a precedent in point is a sufficient consolation for every form of suffering. "Our town is taken," says one complainant; "So was Troy," replies his comforter. "My wife has eloped," says another; "If it has happened to you once, it happened to Menelaus twice." One poor fellow is in great distress at having discovered that his wife's son is none of his. "It is hard," says he, "that I should have had the expense of bringing up one who is indifferent to me." "You are a man," returns his monitor, quoting the famous line of Terence; "and nothing that belongs to any other man ought to be indifferent to you." The physical calamities of life are not omitted; and there is in particular a disquisition on the advantages of having the itch, which, if not convincing, is certainly very amusing.

同类推荐
热门推荐
  • 最后的军礼

    最后的军礼

    这一句兄弟我希望是永远,我的后背永远是你,不抛弃,不放弃!
  • 余孤

    余孤

    刚毕业的余孤,既没有奔波在各大招聘会场,也无法回家另谋出路,命运的舵手,却悄无声息的将他推进万劫不复的深渊。人生本就一场戏,只若缺少彩排的旋律,也无法为你暂停继续,若论演技,谁敢言真如是在用生命去拼。余孤,死有余辜,却心安理得。
  • 剑戈

    剑戈

    戈者,兵伐也,主杀戮(一个小白在懵懂无知时写的东西,希望大家能够喜欢,谢谢)
  • 年代觉醒

    年代觉醒

    抗战时期,岭南少年于连宗被强掳到日本北海道当劳工,在逃离杀人魔窟后展开了一系列痛苦复杂的传奇经历,成为一个出色的中国特工。
  • 百炼成仙途

    百炼成仙途

    剑寻仙人踪,掌灯问长生。看苏阳能否百炼成仙,从此逍遥天地间呢?
  • 跌落天堂:回忆那么伤

    跌落天堂:回忆那么伤

    她始终相信,有些事在第一个瞬间就已经注定。莫岚,一个乐观阳光,怀揣梦想的美丽女孩儿,却在追梦的路上无意中跌进了他的世界,那是一个由回忆编织的世界,那是一个充满了明争暗斗的世间。莫岚不知道,自己带给他的是觉醒还是再沉沦,而自己到底是他回忆中天使的替身,还是天使本身。面对这段迷茫的感情,面对这个迷失的人,她的坚强和宽容到底能不能浸润,迷失在梦境中的他们又该何去何从……
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 半糖味

    半糖味

    生活从未更加容易,只是我们更加坚强。怀揣希望,坚持下去,回头才不会发现自己走丢。
  • 王俊凯不可磨灭的爱

    王俊凯不可磨灭的爱

    这是我第一次写小说,希望大家支持哈!她,王源的表姐,千玺小凯的青梅竹马。期待他们会发生什么事呢?你点一下啊,点一下不就知道啥内容了嘛。
  • 王俊凯请你爱我

    王俊凯请你爱我

    因为一次意外,他们相识了,后来又会擦出怎样的爱情火花呢?(只为王俊凯一人写)