登陆注册
15683300000031

第31章 CRITICISMS ON THE PRINCIPAL ITALIAN WRITERS(5)

The prevailing defect of his best compositions on this subject is the universal brilliancy with which they are lighted up. The natural language of the passions is, indeed, often figurative and fantastic; and with none is this more the case than with that of love. Still there is a limit. The feelings should, indeed, have their ornamental garb; but, like an elegant woman, they should be neither muffled nor exposed. The drapery should be so arranged, as at once to answer the purposes of modest concealment and judicious display. The decorations should sometimes be employed to hide a defect, and sometimes to heighten a beauty; but never to conceal, much less to distort, the charms to which they are subsidiary. The love of Petrarch, on the contrary, arrays itself like a foppish savage, whose nose is bored with a golden ring, whose skin is painted with grotesque forms and dazzling colours, and whose ears are drawn down his shoulders by the weight of jewels. It is a rule, without any exception, in all kinds of composition, that the principal idea, the predominant feeling, should never be confounded with the accompanying decorations. It should generally be distinguished from them by greater simplicity of expression; as we recognise Napoleon in the pictures of his battles, amidst a crowd of embroidered coats and plumes, by his grey cloak and his hat without a feather. In the verses of Petrarch it is generally impossible to say what thought is meant to be prominent. All is equally elaborate. The chief wears the same gorgeous and degrading livery with his retinue, and obtains only his share of the indifferent stare which we bestow upon them in common. The poems have no strong lights and shades, no background, no foreground;--they are like the illuminated figures in an oriental manuscript,--plenty of rich tints and no perspective. Such are the faults of the most celebrated of these compositions. Of those which are universally acknowledged to be bad it is scarcely possible to speak with patience. Yet they have much in common with their splendid companions. They differ from them, as a Mayday procession of chimneysweepers differs from the Field of Cloth of Gold. They have the gaudiness but not the wealth. His muse belongs to that numerous class of females who have no objection to be dirty, while they can be tawdry. When his brilliant conceits are exhausted, he supplies their place withmetaphysical quibbles, forced antitheses, bad puns, and execrable charades. In his fifth sonnet he may, I think, be said to have sounded the lowest chasm of the Bathos. Upon the whole, that piece may be safely pronounced to be the worst attempt at poetry, and the worst attempt at wit, in the world.

A strong proof of the truth of these criticisms is, that almost all the sonnets produce exactly the same effect on the mind of the reader. They relate to all the various moods of a lover, from joy to despair:--yet they are perused, as far as my experience and observation have gone, with exactly the same feeling. The fact is, that in none of them are the passion and the ingenuity mixed in just proportions. There is not enough sentiment to dilute the condiments which are employed to season it. The repast which he sets before us resembles the Spanish entertainment in Dryden's "Mock Astrologer", at which the relish of all the dishes and sauces was overpowered by the common flavour of spice. Fish,--flesh,--fowl,-- everything at table tasted of nothing but red pepper.

The writings of Petrarch may indeed suffer undeservedly from one cause to which I must allude. His imitators have so much familiarised the ear of Italy and of Europe to the favourite topics of amorous flattery and lamentation, that we can scarcely think them original when we find them in the first author; and, even when our understandings have convinced us that they were new to him, they are still old to us. This has been the fate of many of the finest passages of the most eminent writers. It is melancholy to trace a noble thought from stage to stage of its profanation; to see it transferred from the first illustrious wearer to his lacqueys, turned, and turned again, and at last hung on a scarecrow. Petrarch has really suffered much from this cause. Yet that he should have so suffered is a sufficient proof that his excellences were not of the highest order. A line may be stolen; but the pervading spirit of a great poet is not to be surreptitiously obtained by a plagiarist. The continued imitation of twenty-five centuries has left Homer as it found him. If every simile and every turn of Dante had been copied ten thousand times, the Divine Comedy would have retained all its freshness. It was easy for the porter in Farquhar to pass for Beau Clincher, by borrowing his laceand his pulvilio.It would have been more difficult to enact Sir Harry Wildair.

同类推荐
  • 汀州府志

    汀州府志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 云谣集杂曲子

    云谣集杂曲子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 半崧集简编

    半崧集简编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 善说

    善说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 妇人崩漏门

    妇人崩漏门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 风少的契约新娘

    风少的契约新娘

    实在抱歉,此文已弃坑风兮扬摘下面具,神情冷冽:“林依诺,你来到我身边,就只是为了为你林家报仇是吗?!”她低着头不说话,他上前一把拎起她,冷笑了一下:“林依诺,就算你是为了报复,你也不许你离开我!”
  • 花痴萌妃见到鬼

    花痴萌妃见到鬼

    为霸一方的女匪首,令人闻风丧胆,但背地里却是一个害怕死尸的女人,她从不轻易出手,因为天目,是巫族女子血液里的东西,可与鬼神相通,怕死人,怕鬼,直到那个手持九节鞭的人出现,待在他身边,无比的安全,幸福。那一天,本以为再也不见的人猛的出现在自己眼前。明军围攻黑风寨,她拔出腰间的尖刀护着他,却被他从后偷袭,“对不起!”他冷冷的说。“大概这一辈子都不会再喜欢一个人,我已不再是一个人,原来,原来他从未爱过我,我视他如生命,他待我似草芥!”身子重重的砸在地上,意识模糊,只记得,或许不记得~“对不起我不认识你,本宫没这个闲工夫听你疯言,赶他出去!”她快步离开,自以为挣脱了他的禁锢。原来你从未忘记我只是我太天真……
  • 苦儿流浪记(语文新课标课外读物)

    苦儿流浪记(语文新课标课外读物)

    语文新课标指定了中小学生的阅读书目,对阅读的数量、内容、质量以及速度都提出了明确的要求,这对于提高广大学生的阅读写作能力,培养语文素养,促进终身学习等具有深远的意义。
  • 不等你了

    不等你了

    看着坐在身旁和男朋友吵架跑出来的小女孩,他和小女孩说起了他和她的故事,他和她从未开始的爱,却早已渗透到心里的依恋,她给他最后的话,那一句我不等你了
  • 九州剑尊1

    九州剑尊1

    九州大陆,中央神州,外八州,一个崇尚修行的大陆,弱者忍气吞声,强者飞天遁地,无所不能,一念使苍生泯灭,星辰崩坏。抬手拂破星辰,踏脚震碎大陆。然九州只是故事的起点,其外还有无数星域,强者如林,种族斗争,天才之战。茫茫宇宙中鹿死谁手。那最后的路又到底是什么?死亡?永生?没人知道最后的路……
  • 压寨相公:娘子哪里逃

    压寨相公:娘子哪里逃

    一朝穿越,苏小浅突然从一个将要大学毕业的小女人变成一个无恶不作的山寨寨主,而且还正在强上一个犹如谪仙的——美男!面对美男的怒气,苏小浅表示:这锅我不背!转瞬间却迎来大军攻山,一夕间山寨被毁,苏小浅方知她惹到了一个怎样的大人物,从此她被迫走上逃亡之路。逃亡中,她无意间救下不受宠被同伴推下河的墨家二公子墨邪(ye)(另一重身份是魔教教主墨邪(xie)),后又遇见追随而来想带回她灵魂的楚幕(这世身份是风烈国战神)。一重重阴谋阳谋接憧而至,正邪对立,群雄争鹿,风烟起,战争至。学武功,闯江湖,揭阴谋,驰聘疆场,刀光剑影,恩怨情仇。她爱过,恨过,哭过,笑过,当她站在人身巅峰,挥一挥衣袖打算离开时,却被宁愿为她跌落神坛的紫云轩阻止。面对紫云轩,已经变得很强的苏小浅表示:老娘不想和你不玩了!——片段一“怎么,你用尽心机把本国师绑上床,又是喂药又是捆绑,难道想在中途退缩?”男人的声音在药物的控制下显得特别沙哑低沉,一张彷如天神般的俊颜上却带着无尽的嘲讽,他只是在算出西南将会有天灾时损了元气,被魔教之人趁机暗害,没想到他最后竟落在山贼手中受此侮辱。前段二“喂,紫云轩,你贵为一国国师,怎能做出强抢民女的事来?”看着突然出现的男人,苏小浅心情复杂的一把扯下大红盖头,怒目而视。站在面前的男人依然高贵如神祗,此刻他却对她微微一笑,独愿为她露出绝世风华:“我既是一国国师,更是你的夫君,苏小浅,你怎能再与旁人成亲?”前段三“紫云轩,你无心无情,我苏小浅此生最大的错误就是爱上你,所以,我决定再也不见你了。”苏小浅毫不犹豫把手中利剑刺向男人,一滴清泪却划过脸庞。紫云轩任由剑尖刺入胸膛,他紧握她的手腕,坚定的说:“苏小浅,你我已是拜过堂成过亲的夫妻,此生此世,生生世世,上穷碧落下黄泉,你我注定都要在一起。”片段四午时已过,院子里和紫云轩长得很像的小萌娃问正在教他对弈的爹爹:“爹爹,为何娘亲还不起床?”然后像是想到什么,突然老气横秋的说:“哦,我知道了,难道娘亲又不乖,昨晚又被爹爹惩罚了。”——————本作者简介渣,智商负,看官们不要被上面的简介骗了,其实这是一本正剧(有可能也是一本轻松剧)。本文女强,男强,过程YY无限,1v1,结局HE。如果你们喜欢这种风格的文,请一定要点击收藏,并留下宝贵意见,亲们的肯定和意见才是本作者菌把这篇文写下去的动力。
  • 异界天齐

    异界天齐

    一个偶然的机会,他阴差阳错的来到了地球星。这是一个灵气稀薄的世界,可是里面却危机四伏,他依然踏上了这条“不归路”俗话说富贵险中求。也因为这次机会,成为了异界的霸主。
  • 魔法四公主

    魔法四公主

    无法遗忘,这里玫瑰的盛放。姐妹同心,世界的花,都为你开放。超于一切,为自己绽放。夜空闪烁的星光,是我们前进的力量!
  • 豪门通缉令:帝少强宠妻

    豪门通缉令:帝少强宠妻

    一场婚礼把他们绑在了一起,他恨她,却偏偏把她宠得无法无天。三年的婚姻她早已沦陷,却不曾想到头来这只是一场骗局……“少爷,少奶奶把您送的戒指扔了……”“再买新的给她送去。”容少爷不为所动,不就是戒指吗?她想扔就扔!“少爷,少奶奶打伤了表小姐……”“她高兴就行。”“少爷,少奶奶…逃了……”“…追!”有人说,许艺笙是容锦的劫。他淡笑,许艺笙是他的命啊。