登陆注册
15679700000013

第13章

BIRDS and most other kinds of animals being scarce at Singapore, I left it in July for Malacca, where I spent more than two months in the interior, and made an excursion to Mount Ophir. The old and picturesque town of Malacca is crowded along the banks of the small river, and consists of narrow streets of shops and dwelling houses, occupied by the descendants of the Portuguese, and by Chinamen. In the suburbs are the houses of the English officials and of a few Portuguese merchants, embedded in groves of palms and fruit-trees, whose varied and beautiful foliage furnishes a pleasing relief to the eye, as well as most grateful shade.

The old fort, the large Government House, and the ruins of a cathedral attest the former wealth and importance of this place, which was once as much the centre of Eastern trade as Singapore is now. The following description of it by Linschott, who wrote two hundred and seventy years ago, strikingly exhibits the change it has undergone:

"Malacca is inhabited by the Portuguese and by natives of the country, called Malays. The Portuguese have here a fortress, as at Mozambique, and there is no fortress in all the Indies, after those of Mozambique and Ormuz, where the captains perform their duty better than in this one. This place is the market of all India, of China, of the Moluccas, and of other islands around about--from all which places, as well as from Banda, Java, Sumatra, Siam, Pegu, Bengal, Coromandel, and India--arrive ships which come and go incessantly, charged with an infinity of merchandises. There would be in this place a much greater number of Portuguese if it were not for the inconvenience, and unhealthiness of the air, which is hurtful not only to strangers, but also to natives of the country. Thence it is that all who live in the country pay tribute of their health, suffering from a certain disease, which makes them lose either their skin or their hair. And those who escape consider it a miracle, which occasions many to leave the country, while the ardent desire of gain induces others to risk their health, and endeavour to endure such an atmosphere. The origin of this town, as the natives say, was very small, only having at the beginning, by reason of the unhealthiness of the air, but six or seven fishermen who inhabited it. But the number was increased by the meeting of fishermen from Siam, Pegu, and Bengal, who came and built a city, and established a peculiar language, drawn from the most elegant nodes of speaking of other nations, so that in fact the, language of the Malays is at present the most refined, exact, and celebrated of all the East. The name of Malacca was given to this town, which, by the convenience of its situation, in a short time grew to such wealth, that it does not yield to the most powerful towns and regions around about. The natives, both men and women, are very courteous and are reckoned the most skillful in the world in compliments, and study much to compose and repeat verses and love-songs. Their language is in vogue through the Indies, as the French is here.

At present, a vessel over a hundred tons hardly ever enters its port, and the trade is entirely confined to a few petty products of the forests, and to the fruit, which the trees, planted by the old Portuguese, now produce for the enjoyment of the inhabitants of Singapore. Although rather subject to fevers, it is not at present considered very unhealthy.

The population of Malacca consists of several races. The ubiquitous Chinese are perhaps the most numerous, keeping up their manners, customs, and language; the indigenous Malays are next in point of numbers, and their language is the Lingua-franca of the place. Next come the descendants of the Portuguese--a mixed, degraded, and degenerate race, but who still keep up the use of their mother tongue, though ruefully mutilated in grammar;and then there are the English rulers, and the descendants of the Dutch, who all speak English. The Portuguese spoken at Malacca is a useful philological phenomenon. The verbs have mostly lost their inflections, and one form does for all moods, tenses, numbers, and persons. Eu vai, serves for "I go," "I went," or, "Iwill go." Adjectives, too, have been deprived of their feminine and plural terminations, so that the language is reduced to a marvellous simplicity, and, with the admixture of a few Malay words, becomes rather puzzling to one who has heard only the pure Lusitanian.

In costume these several peoples are as varied as in their speech. The English preserve the tight-fitting coat, waistcoat, and trousers, and the abominable hat and cravat; the Portuguese patronise a light jacket, or, more frequently, shirt and trousers only; the Malays wear their national jacket and sarong (a kind of kilt), with loose drawers; while the Chinese never depart in the least from their national dress, which, indeed, it is impossible to improve for a tropical climate, whether as regards comfort or appearance. The loosely-hanging trousers, and neat white half-shirt half jacket, are exactly what a dress should be in this low latitude.

I engaged two Portuguese to accompany me into the interior; one as a cook, the other to shoot and skin birds, which is quite a trade in Malacca. I first stayed a fortnight at a village called Gading, where I was accommodated in the house of some Chinese converts, to whom I was recommended by the Jesuit missionaries.

The house was a mere shed, but it was kept clean, and I made myself sufficiently comfortable. My hosts were forming a pepper and gambir plantation, and in the immediate neighbourhood were extensive tin-washings, employing over a thousand Chinese. The tin is obtained in the form of black grains from beds of quartzose sand, and is melted into ingots in rude clay furnaces.

同类推荐
  • 寄浙东韩八评事

    寄浙东韩八评事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 宝章待访录

    宝章待访录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 康平县乡土志

    康平县乡土志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 容斋四笔

    容斋四笔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说频婆娑罗王经

    佛说频婆娑罗王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 巫妖的异界征途

    巫妖的异界征途

    “法术是第一生产力!”康塔尔如是说穿越到异界的巫妖对于异界的法术体系进行改革的故事。
  • 梦三国之徐州战起

    梦三国之徐州战起

    东汉末年,烽烟四起。南华老仙之徒诸葛维奇欲伸正义于天下,收李飞、郭嘉、林郁儿等人为徒。期间,林郭互生情愫,李含恨离别。后黄巾四起,郭嘉被杀,林南逃徐州,机缘巧合下嫁于孙权。李飞北上寻林,万念俱灰,中途一箭被孙尚香废右眼。孙怜李命途多舛,背兄长之命随其奔走四方,历经数次杀身之祸和李修成正果。曹操挟天子令诸侯,天下震怒。六路大军合围许都,曹操告急。孙尚香被曹操所囚,为就孙李飞斩六路诸侯大将,最后力竭身死。曹操履行诺言,遣尚香还东吴。中途遇刘备,惊悉郭嘉未死,诸葛维奇正设大局。林郁儿为救孙权被郭嘉所杀,孙尚香为吴蜀结盟,栖身刘备。曹操知悉诸葛维奇的阴谋后,亦与吴蜀结盟。形成魏蜀吴三国抗诸葛的格局。
  • 萝莉妹妹的异界养成日记

    萝莉妹妹的异界养成日记

    三次元(二次元?)小清新之作,战斗剧情什么的完全没有,称呼什么的无所谓的吧,漏洞巨多。认真你就输了(吐槽你就输了)。ps:漏洞无力改动(哭泣)
  • 古墓王的圣女妃(完结)

    古墓王的圣女妃(完结)

    三年前的一场穿越,紫凌莫名来到了耀日王朝,被关在不见天日,不见人影的黑屋里,三年孤独,与世隔绝的生活让人疯狂。一朝自由,她成了挽救耀日危难的圣女教圣女,全部价值是用她的圣女之血挽救她的新婚夫君——耀日的王爷凤夜绝。据说这个王爷是耀日的支柱,无往不胜的战神。据说他嗜血啖肉,冷绝无比。据说他得了一场怪病,只能靠圣女之血活命。据说:白衣胜雪的他变成了嗜血恶魔,若见天日,耀日必亡。她咬牙说道:“只要给我自由,只要有人陪伴,即使地狱冥府,与撒旦修罗为伍我也愿意。”没有想到,嫁入王府的她真的走进了地狱,她的新婚洞房居然是耀日王朝的神秘陵墓,躺在喜床上的居然是没有人气却美得没有天理的僵尸………好吧!.有这样一个帅哥僵尸陪伴,总比孤独得疯狂要好………什么情况?僵尸居然能说话:“我需要的不是你的血,而是你的命!用你的血液,只能让毁灭,用你身体做我的药人,我才能重生!”古墓遭遇,一场生与死的较量上演,一段恨与爱的故事演绎……伤害一次接一次,折磨一波连一波,算计报复的游戏中,是谁遗失了自己的心?仗剑天涯,谁能挽留住那抹异世飘来的孤魂,谁能软化那颗伤痕累累的心……本文虐,不喜误入,女主该强则强,该弱则弱,该媚则媚,该狠则狠。隆重推出“帝陵”系列:《帝陵恨:腐尸王的祭妃》http://novel.hongxiu.com/a/199900/《帝陵殇:僵尸王的陪葬妃》http://novel.hongxiu.com/a/209128/《帝陵劫:嗜血王的圣女妃》http://novel.hongxiu.com/a/196601/《帝陵怨:邪魔王的疤痕妃》http://novel.hongxiu.com/a/209088/帝王古墓,大漠皇陵,凄风暗影中,演绎着多少爱恨情仇......不一样的穿越,不一样的故事,亲们多支持啊!***************************推荐本人的现代文:《豪门首席的纸婚新娘》(已完结)http://novel.hongxiu.com/a/196031/《豪门首席的命定新娘》(更新中)http://novel.hongxiu.com/a/227507/朋友的书《易容王妃宠天下》文/上官凌月http://novel.hongxiu.com/a/221614/
  • 那些恶人们

    那些恶人们

    恶人无处不在。恶人终将被好人打败。无论是自作死还是被干死,总会死的。
  • 穿越二次元之偏偏赖上你

    穿越二次元之偏偏赖上你

    夏夕雪,一个三次元的候补女城管却偏偏穿越与命格不符的二次元世界,还是以名侦探柯南为主的世界……赖着柯南小哀做跟屁虫;和小兰讨好拉关系;和青子怪盗基德斗智斗勇;和红子小姐尔虞我诈;一切的手段尽出都只是为了那个和她来自同一空间的灵魂寄宿者……二次元让她消失,她偏不消失,二次元让她倒霉,她偏要为所欲为;但当她真的找到了那个她所要找的人时,心却悄悄地变了……(试着换一个内容简介看看~)
  • 宇宙之盾

    宇宙之盾

    谨以本书,献给伟大科学家尼古拉.特斯拉,一位比爱迪生更伟大的科学家,与达芬奇比肩,我们似乎并不熟悉这位人物,因为种种原因特斯拉一直被雪藏,但他用他的科学,预言了未来世界,一位科学怪才,被称为是“闪电的主人”!
  • 商女逃跑日记

    商女逃跑日记

    穿越了,李怡表示可以接受被欺负了,李怡表示没有大碍可以忍耐被骗钱了,李怡表示骗骗赚更多感情受伤了,李怡表示玻璃心易碎我走还不行吗感情再次受伤了,李怡表示当老娘好欺负是吧,管你是皇帝,王爷还是杀手,老娘保证不打死。什么?是老娘的第一个男人,管你是谁,骗吾者,都死一边去。
  • 我叫韩城

    我叫韩城

    没有绝对的对,没有绝对的错,任何事从不同角度出发都有合理性存在。我叫韩城,我所做的对也好错也罢,我想知道多少年后当别人提起韩城的时候,是不是所有人都会举起大拇指道“这个人是个男子汉!”我要用剧情骗过所有人,骗过所有人……只有心灵的碰撞才能记住“加加蛋”
  • 女主凶残

    女主凶残

    宋卿死于2014年4月5日清明节。穿越重生于天纪晋元一千三百二十四年。从一个手无缚鸡之力的娇娇女变成一个杀人犹如切菜的凶悍小姑娘,宋卿表示压力很大。好不容易杀出一条血路,却是出了狼窝又进了虎穴。深宫之中,所有的杀机都隐在暗处,而她,要为“懦弱无能”的齐国太子铺平一条通向皇帝宝座的青云道。--情节虚构,请勿模仿