登陆注册
15679300000038

第38章 Chapter XIV(2)

"Ah! sire," said the lieutenant, with bitterness, "what praise! Indeed, your majesty confounds me! Energetic, vigorous, brave, intelligent, the best soldier in the army! But, sire, your majesty exaggerates my small portion of merit to such a point, that however good an opinion I may have of myself, I do not recognize myself; in truth I do not. If I were vain enough to believe only half of your majesty's words, I should consider myself a valuable, indispensable man. I should say that a servant possessed of such brilliant qualities was a treasure beyond all price.

Now, sire, I have been all my life - I feel bound to say it - except at the present time, appreciated, in my opinion, much below my value. I therefore repeat, your majesty exaggerates."

The king knitted his brow, for he saw a bitter raillery beneath the words of the officer. "Come, monsieur," said he, "let us meet the question frankly. Are you dissatisfied with my service, say? No evasions; speak boldly, frankly - I command you to do so."

The officer, who had been twisting his hat about in his hands, with an embarrassed air, for several minutes, raised his head at these words.

"Oh! sire," said he, "that puts me a little more at my ease. To a question put so frankly, I will reply frankly. To tell the truth is a good thing, as much from the pleasure one feels in relieving one's heart, as on account of the rarity of the fact. I will speak the truth, then, to my king, at the same time imploring him to excuse the frankness of an old soldier."

Louis looked at his officer with anxiety, which he manifested by the agitation of his gesture. "Well, then, speak," said he, "for I am impatient to hear the truths you have to tell me."

The officer threw his hat upon a table, and his countenance, always so intelligent and martial, assumed, all at once, a strange character of grandeur and solemnity. "Sire," said he, "I quit the king's service because I am dissatisfied. The valet, in these times, can approach his master as respectfully as I do, can give him an account of his labor, bring back his tools, return the funds that have been intrusted to him, and say 'Master, my day's work is done. Pay me, if you please, and let us part.'"

"Monsieur! monsieur!" exclaimed the king, crimson with rage.

"Ah! sire," replied the officer, bending his knee for a moment, "never was servant more respectful than I am before your majesty; only you commanded me to tell the truth. Now I have begun to tell it, it must come out, even if you command me to hold my tongue."

There was so much resolution expressed in the deep-sunk muscles of the officer's countenance, that Louis XIV. had no occasion to tell him to continue; he continued, therefore, whilst the king looked at him with a curiosity mingled with admiration.

"Sire, I have, as I have said, now served the house of France thirty-five years; few people have worn out so many swords in that service as I have, and the swords I speak of were good swords, too, sire. I was a boy, ignorant of everything except courage, when the king your father guessed that there was a man in me. I was a man, sire, when the Cardinal de Richelieu, who was a judge of manhood, discovered an enemy in me. Sire, the history of that enmity between the ant and the lion may be read from the first to the last line, in the secret archives of your family. If ever you feel an inclination to know it, do so, sire; the history is worth the trouble - it is I who tell you so. You will there read that the lion, fatigued, harassed, out of breath, at length cried for quarter, and the justice must be rendered him to say, that he gave as much as he required. Oh! those were glorious times, sire, strewed over with battles like one of Tasso's or Ariosto's epics. The wonders of those times, to which the people of ours would refuse belief, were every-day occurrences. For five years together, I was a hero every day; at least, so I was told by persons of judgment; and that is a long period for heroism, trust me, sire, a period of five years. Nevertheless, I have faith in what these people told me, for the were good judges. They were named M. de Richelieu, M. de Buckingham, M. de Beaufort, M. de Retz, a mighty genius himself in street warfare, - in short, the king, Louis XIII., and even the queen, your noble mother, who one day condescended to say, '_Thank you_.' I don't know what service I had had the good fortune to render her. Pardon me, sire, for speaking so boldly; but what I relate to you, as I have already had the honor to tell your majesty, is history."

The king bit his lips, and threw himself violently on a chair.

"I appear importunate to your majesty," said the lieutenant. "Eh! sire, that is the fate of truth; she is a stern companion; she bristles all over with steel; she wounds those whom she attacks, and sometimes him who speaks her."

"No, monsieur," replied the king: "I bade you speak - speak then."

"After the service of the king and the cardinal, came the service of the regency, sire; I fought pretty well in the Fronde - much less, though, than the first time. The men began to diminish in stature. I have, nevertheless, led your majesty's musketeers on some perilous occasions, which stand upon the orders of the day of the company. Mine was a beautiful luck at that time. I was the favorite of M. de Mazarin.

同类推荐
热门推荐
  • 全职狐狸仙

    全职狐狸仙

    平凡了二十年的我,任何时都不起眼的我,我喜欢我人,不喜欢我,嘲讽我的人,轻视我,然而我遇到他,从此……
  • 宠妻成瘾:宝贝为你而勤

    宠妻成瘾:宝贝为你而勤

    七、:某女:“你不要告诉我我不小心把你睡了?”某男:“纠正一下,是我不小心把你睡了。”她就知道不该贪嘴喝了那一瓶好酒,结果就是她把她最好的男闺蜜给睡了。虽然他很帅,很好,很贴心,开的车很有型,抽烟的样子很帅。好吧她承认他是男人中的极品,极品中的战斗机。可她从没有想过染指他好吧。现在到底该怎么办,要不兄弟你就当众多一夜情之中的一小次?什么你还是处男,好吧我两个打平了,就算互不相欠。男主,懒病入骨,只肯为你而动心。女主,肉脚三姐,爱你懵懂不自知
  • 太阳系帝国

    太阳系帝国

    公元3009年,殖民者们已经殖民到了海王星,几乎到达了整个太阳系行星系统的边际。太阳系中一片繁华,可是在这繁荣的背后,却是暗流涌动,各地冲突不断,地球共和国对各个星球殖民地的控制力不断被削弱,一个大时代即将来临......张泽,一个土生土长的“海王星人”,作为一个航空中队的下级军官,在这样一个时代,等待他的,会是怎样的际遇?
  • 末世之沧澜

    末世之沧澜

    末世突然降临,全球沦为修罗场,少年徐子涵将会创造出怎样的奇迹?化身杀神,屠杀一切吧。要么杀出一条血路,要么死在进化之路上!
  • 镜上花

    镜上花

    恍念浮生,千年佳话;抵不过时间风逝,遗忘与它。梦与年华,意气风发;终不过孑身长叹,悲生白发!时年,雄姿勃发,指点那江山如画;暮年,身形枯槁,独观那璀星暗哑。九天之上,昭星也逃不脱黯然而落;厚土之中,擎树亦躲不脱密茂枯华。何人?敌得过它?。。。
  • 影响力提高手册

    影响力提高手册

    能力是成功中最关键的因素,只有培养杰出能力,才能成为时代强者、社会精英,成就亚马逊人生。本书揭示了影响力对人们工作、事业、生活、家庭、婚姻等方面的重要意义和作用。同时,通过大量精当的实例和简明实用的理论,详细而具体地阐述了政治、经济、管理、行政、职场等不同领域和不同层次的人们提高其自身影响力的方法和途径,从而为人们充分发挥自我潜能,全面提高影响力,有效应对纷繁复杂和竞争激烈的时代,实现组织和个人目标,成就辉煌事业和美好人生提供了完备的实践指南。
  • 异星傲行

    异星傲行

    命中有劫虽不渡,跌落凡尘本是缘。千年前一位绝世武才,在一场巅峰对决中被意外打落地球,却是身负重伤无法返还。在耗尽生命后摆出欺天大阵,阵中神兵只待有缘人。千年后正读大学的冒险热爱者李成正,冥冥之中得到了开启大阵至关物品冰澈玉石,因此踏上了武道一途!云雨正是潜伏时,东风一来乱世起!且看手持神兵降临武星的李成正,如何继承先人遗志,傲行异星!
  • 我喜欢你,一直与你无关

    我喜欢你,一直与你无关

    我就是喜欢你,可是……你永远也不会知道我喜欢你……
  • 神之龙族

    神之龙族

    神族转世波琳库斯·R·婕尔娜在拯救了世界末日后和久别的伙伴踏上了新魔法世界的奇妙冒险,各处追寻众神之王死时散落的龙之法力,渐渐的,伙伴们彼此之间产生了不可分离的情谊。罪恶?生物的存在本身便是一种罪恶。即便是天使来到这个世界,也会做坏事。命运?是被打得遍体鳞伤,内心也绝不屈服。就算不知道明天会如何,也要努力地活在当下。敢夺取我的伙伴的人我绝不轻饶!绝望会转瞬即逝,但希望亦是如此。我不希望以我写成的故事是悲剧,我只希望在我死亡后,有人知道我曾存在过。婕尔娜是否能兑现海德戈尔神千年前的预言?是否能保护自己珍爱的伙伴?是否能摧毁全部的罪恶,给予万物一片安宁与平静?
  • 半夏浮生倾天下

    半夏浮生倾天下

    每个人心里都住着一个古代人,而每个少女心里都有一个一举一动如玉温良的白马王子。他可以不是那么风华绝代,但却是我们心中的第一人。陌上人如玉,公子世无双。这篇小说便是想要通过刻画在乱世中,家国情仇的巨大网中,使故事中的每一个人都能得到成长。故事女主在经历父母死去,又被背叛,失去记忆的情况下,一步一步拨开迷雾寻找身世最后复国。后来她才明白人世间的沧桑不过是一场繁华