登陆注册
15677000000009

第9章

[This account of the death of La Boetie begins imperfectly. It first appeared in a little volume of Miscellanies in 1571. See Hazlitt, ubi sup. p. 630.]--"....As to his last words, doubtless, if any man can give good account of them, it is I, both because, during the whole of his sickness he conversed as fully with me as with any one, and also because, in consequence of the singular and brotherly friendship which we had entertained for each other, I was perfectly acquainted with the intentions, opinions, and wishes which he had formed in the course of his life, as much so, certainly, as one man can possibly be with those of another man; and because I knew them to be elevated, virtuous, full of steady resolution, and (after all said) admirable. I well foresaw that, if his illness permitted him to express himself, he would allow nothing to fall from him, in such an extremity, that was not replete with good example. I consequently took every care in my power to treasure what was said. True it is, Monseigneur, as my memory is not only in itself very short, but in this case affected by the trouble which I have undergone, through so heavy and important a loss, that I have forgotten a number of things which I should wish to have had known; but those which I recollect shall be related to you as exactly as lies in my power. For to represent in full measure his noble career suddenly arrested, to paint to you his indomitable courage, in a body worn out and prostrated by pain and the assaults of death, I confess, would demand a far better ability than mine: because, although, when in former years he discoursed on serious and important matters, he handled them in such a manner that it was difficult to reproduce exactly what he said, yet his ideas and his words at the last seemed to rival each other in serving him. For I am sure that I never knew him give birth to such fine conceptions, or display so much eloquence, as in the time of his sickness. If, Monseigneur, you blame me for introducing his more ordinary observations, please to know that I do so advisedly; for since they proceeded from him at a season of such great trouble, they indicate the perfect tranquillity of his mind and thoughts to the last.

On Monday, the 9th day of August 1563, on my return from the Court, I sent an invitation to him to come and dine with me. He returned word that he was obliged, but, being indisposed, he would thank me to do him the pleasure of spending an hour with him before he started for Medoc.

Shortly after my dinner I went to him. He had laid himself down on the bed with his clothes on, and he was already, I perceived, much changed.

He complained of diarrhoea, accompanied by the gripes, and said that he had it about him ever since he played with M. d'Escars with nothing but his doublet on, and that with him a cold often brought on such attacks.

I advised him to go as he had proposed, but to stay for the night at Germignac, which is only about two leagues from the town. I gave him this advice, because some houses, near to that where he was ping, were visited by the plague, about which he was nervous since his return from Perigord and the Agenois, here it had been raging; and, besides, horse exercise was, from my own experience, beneficial under similar circumstances. He set out, accordingly, with his wife and M.

Bouillhonnas, his uncle.

Early on the following morning, however, I had intelligence from Madame de la Boetie, that in the night he had fresh and violent attack of dysentery. She had called in physician and apothecary, and prayed me to lose no time coming, which (after dinner) I did. He was delighted to see me; and when I was going away, under promise to turn the following day, he begged me more importunately and affectionately than he was wont to do, to give him as such of my company as possible. I was a little affected; yet was about to leave, when Madame de la Boetie, as if she foresaw something about to happen, implored me with tears to stay the night. When I consented, he seemed to grow more cheerful. I returned home the next day, and on the Thursday I paid him another visit. He had become worse; and his loss of blood from the dysentery, which reduced his strength very much, was largely on the increase. I quitted his side on Friday, but on Saturday I went to him, and found him very weak. He then gave me to understand that his complaint was infectious, and, moreover, disagreeable and depressing; and that he, knowing thoroughly my constitution, desired that I should content myself with coming to see him now and then. On the contrary, after that I never left his side.

It was only on the Sunday that he began to converse with me on any subject beyond the immediate one of his illness, and what the ancient doctors thought of it: we had not touched on public affairs, for I found at the very outset that he had a dislike to them.

But, on the Sunday, he had a fainting fit; and when he came to himself, he told me that everything seemed to him confused, as if in a mist and in disorder, and that, nevertheless, this visitation was not unpleasing to him. "Death," I replied, "has no worse sensation, my brother." "None so bad," was his answer. He had had no regular sleep since the beginning of his illness; and as he became worse and worse, he began to turn his attention to questions which men commonly occupy themselves with in the last extremity, despairing now of getting better, and intimating as much to me. On that day, as he appeared in tolerably good spirits, I took occasion to say to him that, in consideration of the singular love I bore him, it would become me to take care that his affairs, which he had conducted with such rare prudence in his life, should not be neglected at present; and that I should regret it if, from want of proper counsel, he should leave anything unsettled, not only on account of the loss to his family, but also to his good name.

同类推荐
热门推荐
  • 烘焙师

    烘焙师

    什么是幸福,幸福就是过着自己想要的生活!
  • 重生之最强丹师

    重生之最强丹师

    前世,她是仙帝紫凰,丹宗唯一传人,本该傲世凌云,畅游天地,却为了传承之物,被追杀逃亡,最后落得个自爆而亡。这一世,她是凤月歌,九华门第一强者清月真人唯一的徒弟,十八岁以前痴傻疯癫,被人嘲笑,一朝清醒,风云从此变换。比天赋,她是万年难遇混沌雷灵根!比身份,她是丹宗唯一传人!她妖娆,她狡诈,她不择手段。他腹黑,他狠戾,他心狠手辣。凤族唯一血脉,身负丹宗传承,萌宠陪伴,外加生死不离小伙伴,她势要冲上九重天,把这天下搅个天翻地覆!(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 白色眷恋

    白色眷恋

    因为不满皇马6比2的比分,中国青年律师沈星怒砸啤酒瓶,结果电光火石间,他穿越成了佛罗伦蒂诺的儿子,且看来自09年的小伙子如何玩转03年的欧洲足坛
  • 腹黑兄长:将军的小宠妃

    腹黑兄长:将军的小宠妃

    风吹过她的耳朵呼呼作响,掩埋了周围所有的声音,风刮过脸庞如针刺进她的心,泊泊的血液溢出…..摸摸眼角没有眼泪,如这黑夜,如伸手不见五指,迷茫且痛苦着……“哥哥,哥哥”月蓝裳不停的叫着月蓝舟。她在秋夜里的眼泪随着他的脖子缓缓流入他的衣裳,那感觉是冰冷冰冷的,如同此刻两人的心。,他一步一步稳稳的走着,无声的陪伴着她。此文原名:轻解蓝裳,独上蓝舟。
  • 十七岁不相信眼泪

    十七岁不相信眼泪

    我叶芷发誓,从现在起,谁再让我流泪,我叶芷就会不惜代价让谁流血!……在她2岁那年,她的母亲离世后,父亲狠心抛弃了她和她的双胞胎弟弟,从此,姐弟俩只能靠自己的努力,和身为孤儿的援助金生活。在有了稳定的生活后,“失踪”了15年的所谓父亲,竟窜出来要带走他们,还口口声声说苦衷!我叶芷才不会鸟你嘞!还好,我遇见了那个真心待我的人,那些关心我的人们,让我知道了世界还是有善良的……痛恨父母的小叶子竟也是一个逗到不能再逗的二货,相比自己的双子弟弟,一个年级第一,腹黑颜值高的帅哥;一个年级倒数第一的二货逗比呆萌女娃……
  • 元天战纪

    元天战纪

    星元历4444年,这是一个不详的数字,亦是无休无止的灾难的开始,这一年,被称为死亡之年,这一时代,被称为黑暗时代,因为一个未知种族的到来,一个邪恶的入侵,第七宇宙人口数量锐减三分之二,人们在废墟中哭泣,在绝望中呐喊,也在黑暗中崛起...
  • 爆宠邪妻:傲娇教授难伺候

    爆宠邪妻:傲娇教授难伺候

    当迷糊的高三学生遇上傲娇的天才教授,当灰溜溜的守财奴遇上家财万贯的霸道继承人,当以邪恶扫荡江湖的蓝小邪遇上以高冷风靡全城的秦书墨之后、、、是这样的:“秦教授!等我一下!”她带着诡异的笑容喊住了正在跑步的他。还未等他反应过来,她就飞快的绕着他在地上画了一个圈,指着他的鼻尖,得瑟道:“画地为圈,祝尓长眠!”随之溜之大吉。美妙之夜悄然降临~他压着她娇羞的身躯,吻着她的耳根轻声的道:“让我在你身上留下圈,此后的每夜都不眠。”
  • 银眼里的泪

    银眼里的泪

    在一块新大陆上有一个神秘的组织,他们把人类的小女孩与妖魔进行身体融合,就这样,被融合者成为了“大剑”,她们以斩杀妖魔为主要生活内容为组织工作着。洛丽塔的父母都惨遭妖魔的杀害,于是她和一起幸存下来的姐姐一起加入了这个“组织”,立誓要为父母报仇,她们的命运将会何去何从?
  • 山河乱绝世帝妃

    山河乱绝世帝妃

    一朝架空穿越,一场前所未有的命运变革,无论是前世不为人知的杀手,还是今世弃之如撇的弃子,她都想要努力的活下去。五国混战她脱颖而出,运筹帷幄,决胜千里。不曾想遇到腹黑邪魅如他“江山为媒,天下为聘,嫁我可好。”且看她独步年华,抒写一场场江山铁歌。
  • 拐个boss做老公

    拐个boss做老公

    卢湾湾贵为千金,却只想做个小小的贼盗。她偷走了k.s集团价值连城的贵重珠宝。雷寒风没想到这套展览的珠宝会被被人盗走,他下令黑白两道的人追捕这个盗贼。在气愤之下来到酒吧,没想到会和一个不认识的女人发生关系。甚至连对方的长相都不知道。