登陆注册
15677000000005

第5章

We see that Montaigne travelled, just as he wrote, completely at his ease, and without the least constraint, turning, just as he fancied, from the common or ordinary roads taken by tourists. The good inns, the soft beds, the fine views, attracted his notice at every point, and in his observations on men and things he confines himself chiefly to the practical side. The consideration of his health was constantly before him, and it was in consequence of this that, while at Venice, which disappointed him, he took occasion to note, for the benefit of readers, that he had an attack of colic, and that he evacuated two large stones after supper. On quitting Venice, he went in succession to Ferrara, Rovigo, Padua, Bologna (where he had a stomach-ache), Florence, &c.; and everywhere, before alighting, he made it a rule to send some of his servants to ascertain where the best accommodation was to be had. He pronounced the Florentine women the finest in the world, but had not an equally good opinion of the food, which was less plentiful than in Germany, and not so well served. He lets us understand that in Italy they send up dishes without dressing, but in Germany they were much better seasoned, and served with a variety of sauces and gravies. He remarked further, that the glasses were singularly small and the wines insipid.

After dining with the Grand-Duke of Florence, Montaigne passed rapidly over the intermediate country, which had no fascination for him, and arrived at Rome on the last day of November, entering by the Porta del Popolo, and putting up at Bear. But he afterwards hired, at twenty crowns a month, fine furnished rooms in the house of a Spaniard, who included in these terms the use of the kitchen fire. What most annoyed him in the Eternal City was the number of Frenchmen he met, who all saluted him in his native tongue; but otherwise he was very comfortable, and his stay extended to five months. A mind like his, full of grand classical reflections, could not fail to be profoundly impressed in the presence of the ruins at Rome, and he has enshrined in a magnificent passage of the Journal the feelings of the moment: "He said," writes his secretary, "that at Rome one saw nothing but the sky under which she had been built, and the outline of her site: that the knowledge we had of her was abstract, contemplative, not palpable to the actual senses: that those who said they beheld at least the ruins of Rome, went too far, for the ruins of so gigantic a structure must have commanded greater reverence-it was nothing but her sepulchre. The world, jealous of her, prolonged empire, had in the first place broken to pieces that admirable body, and then, when they perceived that the remains attracted worship and awe, had buried the very wreck itself. --[Compare a passage in one of Horace Walpole's letters to Richard West, 22 March 1740 (Cunningham's edit. i. 41), where Walpole, speaking of Rome, describes her very ruins as ruined.]-- As to those small fragments which were still to be seen on the surface, notwithstanding the assaults of time and all other attacks, again and again repeated, they had been favoured by fortune to be some slight evidence of that infinite grandeur which nothing could entirely extingish. But it was likely that these disfigured remains were the least entitled to attention, and that the enemies of that immortal renown, in their fury, had addressed themselves in the first instance to the destruction of what was most beautiful and worthiest of preservation; and that the buildings of this bastard Rome, raised upon the ancient productions, although they might excite the admiration of the present age, reminded him of the crows' and sparrows' nests built in the walls and arches of the old churches, destroyed by the Huguenots. Again, he was apprehensive, seeing the space which this grave occupied, that the whole might not have been recovered, and that the burial itself had been buried. And, moreover, to see a wretched heap of rubbish, as pieces of tile and pottery, grow (as it had ages since) to a height equal to that of Mount Gurson,--[In Perigord.]--and thrice the width of it, appeared to show a conspiracy of destiny against the glory and pre-eminence of that city, affording at the same time a novel and extraordinary proof of its departed greatness. He (Montaigne) observed that it was difficult to believe considering the limited area taken up by any of her seven hills and particularly the two most favoured ones, the Capitoline and the Palatine, that so many buildings stood on the site. Judging only from what is left of the Temple of Concord, along the 'Forum Romanum', of which the fall seems quite recent, like that of some huge mountain split into horrible crags, it does not look as if more than two such edifices could have found room on the Capitoline, on which there were at one period from five-and-twenty to thirty temples, besides private dwellings.

But, in point of fact, there is scarcely any probability of the views which we take of the city being correct, its plan and form having changed infinitely; for instance, the 'Velabrum', which on account of its depressed level, received the sewage of the city, and had a lake, has been raised by artificial accumulation to a height with the other hills, and Mount Savello has, in truth, grown simply out of the ruins of the theatre of Marcellus. He believed that an ancient Roman would not recognise the place again. It often happened that in digging down into earth the workmen came upon the crown of some lofty column, which, though thus buried, was still standing upright. The people there have no recourse to other foundations than the vaults and arches of the old houses, upon which, as on slabs of rock, they raise their modern palaces.

It is easy to see that several of the ancient streets are thirty feet below those at present in use."

同类推荐
热门推荐
  • 孤臣

    孤臣

    十七岁那年,人生三大喜事,萧定文占了俩——金榜题名时、洞房花烛夜十七岁那年,人生三大悲事,萧定文占了俩——丧父、丧偶曾经风华绝代的萧定文落入了泥潭,一场残忍的碾压后消失无踪凌越说:“萧丞相是个明白人,可惜在官场沉浮几年,如今已看不太清形势。”可他没有想到,一年后萧定文居然找上了他“你可要凌家的皇位?”凌越笑了。
  • 焦氏喉科枕秘

    焦氏喉科枕秘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 末日之中的废土

    末日之中的废土

    洛斐尔斯德家族的阴谋,让全世界进入恐怖之中。神明的危机,让世界陷入末日之中。
  • 阴阳先生

    阴阳先生

    我是个屌丝,美女主管约我修电脑我以为命运女神眷顾我了,好友超子却叫我小心。不久之后超子说他快死了!等我回首时才发现自己已经成为漩涡的中心。为了自保,我不得不学习法术成为一名阴阳先生。神秘的猛鬼!缠身的冥气,天降的神罚。为了活命,我只能一步一步向前!神罚、阴煞之气、野仙、降头、小鬼接踵而至我该如何面对?
  • 云上扶桑

    云上扶桑

    扶桑是朱槿花的别名,她生长在南方,一年四季都花繁叶茂,颜色鲜艳斑驳,有深红、紫红,但也有宫粉、澄黄和米白,就好像爱情总是会有百般滋味一样。可是与扶桑花热烈多彩的颜色不一样,她的花语为“纤细之美、体贴之美、永保清新之美”,仿佛预示着,她既是会因为浓烈而灼伤人,也会因为平淡而隽永。真正的爱,应该是卸去华丽、缭乱、纠结后的坚定。小说男主人公的三段情感经历,让主人公在内心深处经历的理智与情感、道德与伦理、现实和理想的种种磨练的较量,克服人性中的软弱、自私、傲慢和无知,渐渐体悟真爱的意义。
  • 恶魔少爷爱上菀

    恶魔少爷爱上菀

    她是因为考进贵族学院,让人羡慕嫉妒恨。在入学的第一天,就被他叫去做这个做那个的,气死人了。如果我恢复身份,一定要整死他。哼
  • 烈火战龙

    烈火战龙

    一部古典神话小说,宇宙大战导致时空逆流,把六界的人给传送到了一个全新的世界---环宇星辰。主人公烈火是轩辕黄帝元神转世的异能修真者,从小在父母身边长大的他,从不知苦难为何物!自从闯荡江湖后遭受多苦多难的他深深地体会到了这是一个人情冷暖、世态炎凉、欺善怕恶的世界,所以他特别珍惜友情、亲情、爱情……,也导致他为情所困,为情所伤。主人公的座右铭“世上没有绝望的处境,只有对处境绝望的人”,故事跌宕曲直,烈火凭着手中的轩辕剑和一条战龙开始闯荡这个世界……。
  • 重生之最强游戏

    重生之最强游戏

    陈浩拿出手机,输入“英雄联盟”,跳出了“您输入的英雄联盟词条不存在”,“穿越火线”,“你输入的穿越火线词条不存在”,dota,逆战,DNF,魔兽,炉石……去哪儿了?都去哪儿了?陈浩发现世界莫名其妙就变了样子,曾经玩过的游戏,听过的歌曲,看过的电影,好像一夜之间发生了混乱,征程从这里开始……
  • 重生:我只是个平凡人

    重生:我只是个平凡人

    她是行走在地狱边界的人,在一脚快要踏进鬼门关时,被人所救,她很平凡,唯一不同的,只不过是死了一次罢了,他是行走在地狱中的人,唯一不同的,是他超凡的能力与得到如此不平凡的她。。
  • 恶魔校草你冷静一点

    恶魔校草你冷静一点

    “你冷静一点。”萌灵儿叫了起来,“我很冷静,你看不出来么?”欧凌驰把萌灵儿壁咚在墙上,“欧凌驰,你如果敢对我做什么事,我们家绝对不会放.......唔”萌灵儿话还没说完,欧凌驰就吻住萌灵儿,“唔——”萌灵儿喘不过气来,欧凌驰慢慢的放开了萌灵儿,坏坏的笑了笑,“还好吧?”“你个混蛋!”萌灵儿瞪着眼睛看着欧凌驰,“好你妹啊!”“我混蛋?那我就混蛋给你看!”欧凌驰冷笑了两声.............