登陆注册
15515800000103

第103章 LXXI. THE GREETING.(1)

It was late in the afternoon only when Zarathustra, after long useless searching and strolling about, again came home to his cave. When, however, he stood over against it, not more than twenty paces therefrom, the thing happened which he now least of all expected: he heard anew the great CRYOF DISTRESS. And extraordinary! this time the cry came out of his own cave. It was a long, manifold, peculiar cry, and Zarathustra plainly distinguished that it was composed of many voices: although heard at a distance it might sound like the cry out of a single mouth.

Thereupon Zarathustra rushed forward to his cave, and behold! what a spectacle awaited him after that concert! For there did they all sit together whom he had passed during the day: the king on the right and the king on the left, the old magician, the pope, the voluntary beggar, the shadow, the intellectually conscientious one, the sorrowful soothsayer, and the ass; the ugliest man, however, had set a crown on his head, and had put round him two purple girdles,--for he liked, like all ugly ones, to disguise himself and play the handsome person. In the midst, however, of that sorrowful company stood Zarathustra's eagle, ruffled and disquieted, for it had been called upon to answer too much for which its pride had not any answer; the wise serpent however hung round its neck.

All this did Zarathustra behold with great astonishment; then however he scrutinised each individual guest with courteous curiosity, read their souls and wondered anew. In the meantime the assembled ones had risen from their seats, and waited with reverence for Zarathustra to speak.

Zarathustra however spake thus:

"Ye despairing ones! Ye strange ones! So it was YOUR cry of distress that I heard? And now do I know also where he is to be sought, whom I have sought for in vain to-day: THE HIGHER MAN--:

--In mine own cave sitteth he, the higher man! But why do I wonder! Have not I myself allured him to me by honey-offerings and artful lure-calls of my happiness?

But it seemeth to me that ye are badly adapted for company: ye make one another's hearts fretful, ye that cry for help, when ye sit here together?

There is one that must first come, --One who will make you laugh once more, a good jovial buffoon, a dancer, a wind, a wild romp, some old fool:--what think ye?

Forgive me, however, ye despairing ones, for speaking such trivial words before you, unworthy, verily, of such guests! But ye do not divine WHATmaketh my heart wanton:----Ye yourselves do it, and your aspect, forgive it me! For every one becometh courageous who beholdeth a despairing one. To encourage a despairing one--every one thinketh himself strong enough to do so.

To myself have ye given this power,--a good gift, mine honourable guests!

An excellent guest's-present! Well, do not then upbraid when I also offer you something of mine.

This is mine empire and my dominion: that which is mine, however, shall this evening and tonight be yours. Mine animals shall serve you: let my cave be your resting-place!

At house and home with me shall no one despair: in my purlieus do Iprotect every one from his wild beasts. And that is the first thing which I offer you: security!

The second thing, however, is my little finger. And when ye have THAT, then take the whole hand also, yea, and the heart with it! Welcome here, welcome to you, my guests!"Thus spake Zarathustra, and laughed with love and mischief. After this greeting his guests bowed once more and were reverentially silent; the king on the right, however, answered him in their name.

"O Zarathustra, by the way in which thou hast given us thy hand and thy greeting, we recognise thee as Zarathustra. Thou hast humbled thyself before us; almost hast thou hurt our reverence--:

--Who however could have humbled himself as thou hast done, with such pride? THAT uplifteth us ourselves; a refreshment is it, to our eyes and hearts.

To behold this, merely, gladly would we ascend higher mountains than this.

For as eager beholders have we come; we wanted to see what brighteneth dim eyes.

And lo! now is it all over with our cries of distress. Now are our minds and hearts open and enraptured. Little is lacking for our spirits to become wanton.

There is nothing, O Zarathustra, that groweth more pleasingly on earth than a lofty, strong will: it is the finest growth. An entire landscape refresheth itself at one such tree.

To the pine do I compare him, O Zarathustra, which groweth up like thee--tall, silent, hardy, solitary, of the best, supplest wood, stately,----In the end, however, grasping out for ITS dominion with strong, green branches, asking weighty questions of the wind, the storm, and whatever is at home on high places;--Answering more weightily, a commander, a victor! Oh! who should not ascend high mountains to behold such growths?

At thy tree, O Zarathustra, the gloomy and ill-constituted also refresh themselves; at thy look even the wavering become steady and heal their hearts.

同类推荐
热门推荐
  • 圣龙纪

    圣龙纪

    百世轮回,道劫造化,降生天罗。一抹残魂,参破万道,荡尽仙古……
  • 潘多拉星的年华

    潘多拉星的年华

    她努力过,她失望过,她也堕落过,她也奋起过。未来是怎样的,她也期待过,现在的最最主要的就是该怎样生活。这是一个少女的蜕变,因星空而不同。
  • 若是三生定魔缘

    若是三生定魔缘

    她,天界诛魔仙,战神——若儿公主,万年前,为了天下苍生,灰飞烟灭。万年后,二十一世纪重生,表面上是一名普通警察,实际上是一名王牌特警,因为一个意外,她来到一个陌生的平行世界。十六年后遇到了他。他,魔界魔王,为了她,他不惜背叛自己的养父,到头来是他养父把他父母杀害。万年前因为被她误会,在她最后灰飞烟灭的时候,帮她把所有通道封印。万年后,再次相遇,误会解除,携手对抗共同的敌人,回到二十一世纪生活。看他们如何在二十一世纪生活!
  • 暗零

    暗零

    如果正义只是虚伪的假面具,那我就化身邪恶推翻正义创造一个新的世界。
  • 末世之软包子打忠犬

    末世之软包子打忠犬

    末世来临,她只觉得自己变成了丧尸的美食,好好的糖包子每天提心吊胆,生怕被可怖的丧尸啃掉包子皮,明明是炽手可热的治愈系异能,怎么好像有些不太对劲的情况发生?暗恋的学长不见踪影,从哪里蹦出来的这个忠犬少年?“糖包子,如果这个世界上有一个人不喜欢你,那么那个人肯定不是我!”这么绕老绕去的,她听不懂啊喂!“糖包子,你这辈子都可以安心当你的包子,让我来保护你。”哎呀呀,她确实很需要保护的说...“糖包子,只要是为了你,我什么都愿意去做。”好像,她也有点动心了呀!
  • 银月圣城

    银月圣城

    少林院中饱读经书的奇才,重生在异界大陆,自创威力无比的灵技!远古种族的遗世秘技?我的!匿迹千年的绝世神兵?我的!绚烂无比的洪荒古阵?我的!看倔强少年秦寒历经千辛万苦,如何在绝境中一次次奋起,探破自己离奇的身世之谜。
  • 枪炮玫瑰

    枪炮玫瑰

    初识君时,正锦瑟华年,仅是君贱我贵而君南我北?乐于君共,喜与君共,却奈何悲苦不与君共.....如君得神通一化为二,肯与我一否?岁月如锯,磨骨穿髓,花样年华皆水样去,至于今时,竟成阴阳两隔,逝者已矣,生者半人半鬼,世间多少欢情笑语,吾独何为至于此?吾独何为至于此?.....
  • 暗恋有方

    暗恋有方

    世上,总有那么一个人,只需看你一眼,便永生难忘;世上总有那么一个人,爱你便宠你到老;世上总有那么一个人,明明很爱你,却以朋友的身份守在你身边,只为了得知你的一切事与物;世上总有那么一个人,为了你,付出了所有。苏容容很庆幸遇到了唐旭扬,他喜欢她的真实可爱,她喜欢他的暗恋有方。
  • 校草的唯爱:丫头,你逃不掉了!

    校草的唯爱:丫头,你逃不掉了!

    她她她,或刻画无盐,或美若天仙,或平穷,或富有。她迷一般的身世,即将揭开。他他他,或冷血无情,或柔情似水,或开心,或悲哀。他无底线的温柔,即将出现。他们,一对俊男美女,他们的故事即将开始。
  • 快穿之原配之难

    快穿之原配之难

    古代篇——“娘子,你的贤良淑德呢?**不过一个妾,碍着你什么了,你何苦如此对待她?”“夫人,你身子不好,所以为夫决定三日后将迎娶张家小姐做二房,让她来府中主持中馈,你也好歇一歇。”“王妃,操持府里的事太过辛劳,所以本王给你找了姐妹分担一下,你就好好休息吧!”“公主,你我成亲多年却未能有一儿半女,我爹娘也催了,让抬两个房里人过来伺候!”“夫人,**跟你一样,都是可怜女子,你为何就是容不下她呢?你的善良呢?你的大度呢?”“夫人,求你救救她!只要你救了她,我保证,从今往后绝不再见她!”“夫人,相府的千金看上了为夫,所以夫人你还是离开吧!往后我会好好对待我们的孩子的!”“......”“......”不管你的身份是高贵亦或是低贱,当遇上渣男的时候,总免不了被人抛弃的命运。现代篇——“李妍,我真爱的是她!一直都是她!是你插足了我们的感情,所以我们离婚吧!”“李妍,我一直把你当妹妹看待,直到遇上了她我才知道什么是真爱,所以我们分开吧!”“李妍,你这个女人怎么这么恶毒,**那么柔弱,你竟然忍心伤害她!我看错你了!我们明天就离婚!”“李妍,我们早就没有共同语言了,离婚吧!”“李妍,我要的是一个跟我心意相通的妻子,而不是一个斤斤计较的泼妇!你已经变了,变得我都不认识了!”“李妍,你进我们家这么多年也没留下一儿半女,何况我是独身子,所以我们离婚吧!**已经怀了我的孩子,我要对她负责。”“......”“......”————————————-——从古至今,别的不多,原配被弃的却不少。上至王孙贵胄,下至贩夫走卒,经常逃不开被渣男抛弃玩弄的命运,甚至于她们的结局只有一个——死!不得好死!死得不能再死!本来看到这些写在纸上的文字记载,李妍是不在乎的,最多不过骂一骂故事中的渣男,批评一下贱女,感概两句罢了。可是当她被系统强制着一个个把原配的故事全都演绎了一遍之后,她果断的怒了!反正横竖都是死,被系统杀敌跟被渣男虐死,还不都是一个死?所以,她不干了!原配不好当,所以她不当了!并且她的目标是——不当弃妇,当寡妇!桀桀,看一代软妹子如何被逼着蜕变成蛇精病的。金手指很粗!粗得不能再粗!唉,舍不得妹子受苦啊!