登陆注册
15484800000004

第4章 Chapter (3)

Our humble community along the Santee had suffered the worst privations of their times and people. But, beyond the necessity of hard labor, they had little to deplore, at the outset, in their new condition.

They had been schooled sufficiently by misfortune to have acquired humility.

They observed, accordingly, in their new relations, a policy equally prudent and sagacious. More flexible in their habits than the English, they conciliated the latter by deference; and, soothing the unruly passions of the Indians -- the Santee and Sewee tribes, who were still in considerable numbers in their immediate neighborhood --they won them to alliance by kindness and forbearance. From the latter, indeed, they learned their best lessons for the cultivation of the soil.

That, upon which they found themselves, lay in the unbroken forest.

The high lands which they first undertook to clear, as less stubborn, were most sterile; and, by a very natural mistake, our Frenchmen adopted the modes and objects of European culture; the grains, the fruits and the vegetables, as well as the implements, to which they had been accustomed. The Indians came to their succor, taught them the cultivation of maize, and assisted them in the preparation of their lands; in return for lessons thought equally valuable by the savages, to whom they taught, along with gentler habits and morals, a better taste for music and the dance! To subdue the forest, of itself, to European hands, implied labors not unlike those of Hercules.

But the refugees, though a gentle race, were men of soul and strength, capable of great sacrifices, and protracted self-denial.

Accommodating themselves with a patient courage to the necessities before them, they cheerfully undertook and accomplished their tasks.

We have more than one lively picture among the early chroniclers of the distress and hardship which they were compelled to encounter at the first. But, in this particular, there was nothing peculiar in their situation. It differed in no respect from that which fell to the lot of all the early colonists in America. The toil of felling trees, over whose heavy boughs and knotty arms the winters of centuries had passed;the constant danger from noxious reptiles and beasts of prey, which, coiled in the bush or crouching in the brake, lurked day and night, in waiting for the incautious victim; and, most insidious and fatal enemy of all, the malaria of the swamp, of the rank and affluent soil, for the first time laid open to the sun; these are all only the ordinary evils which encountered in America, at the very threshold, the advances of European civilisation.

That the Huguenots should meet these toils and dangers with the sinews and the hearts of men, was to be expected from their past experience and history.

They had endured too many and too superior evils in the old world, to be discouraged by, or to shrink from, any of those which hung upon their progress in the new. Like the hardy Briton, whom, under the circumstances, we may readily suppose them to have emulated, they addressed themselves, with little murmuring, to the tasks before them.

We have, at the hands of one of their number, -- a lady born and raised in affluence at home, -- a lively and touching picture of the sufferings and duties, which, in Carolina, at that period, neither sex nor age was permitted to escape. "After our arrival," she writes, "we suffered every kind of evil. In about eighteen months our elder brother, unaccustomed to the hard labor we were obliged to undergo, died of a fever. Since leaving France, we had experienced every kind of affliction, disease, pestilence, famine, poverty and hard labor!

I have been for six months together without tasting bread, working the ground like a slave; and I have even passed three or four years without always having it when I wanted it. I should never have done were I to attempt to detail to you all our adventures."*--

* The narrative of Mrs. Judith Manigault, wife of Peter Manigault, as quoted by Ramsay. -- Hist. S. C. Vol. I., p. 4.

For a graphic detail of the usual difficulties and dangers attending the escape of the Huguenots from France, at the period of migration, see the first portion of this letter.

--

We may safely conclude that there was no exaggeration in this picture.

The lot of all the refugees seems to have been very equally severe.

Men and women, old and young, strove together in the most menial and laborious occupations. But, as courage and virtue usually go hand in hand with industry, the three are apt to triumph together.

Such was the history in the case of the Carolina Huguenots.

If the labor and the suffering were great, the fruits were prosperity.

They were more. Honors, distinction, a goodly name, and the love of those around them, have blessed their posterity, many of whom rank with the noblest citizens that were ever reared in America.

In a few years after their first settlement, their forest homes were crowned with a degree of comfort, which is described as very far superior to that in the usual enjoyment of the British colonists.

They were a more docile and tractable race; not so restless, nor -- though this may seem difficult to understand to those who consider their past history -- so impatient of foreign control.

Of their condition in Carolina, we have a brief but pleasing picture from the hands of John Lawson, then surveyor-general of the province of North Carolina.* This gentleman, in 1701, just fifteen years after its settlement, made a progress through that portion of the Huguenot colony which lay immediately along the Santee.

同类推荐
热门推荐
  • 闻心道

    闻心道

    闻,心道;问,心道;问心求道,大道问心;一切只需无愧于心。闻道亦如问道;心之所向,百态人生;红尘滚滚,缘起缘灭;世间风云兮幻以真,天地无穷兮大道行。
  • 神农本草经读

    神农本草经读

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 阴脊梁

    阴脊梁

    楚扬的外婆躺在床上,嘴里不断重复同一句话:“小勇,洗脸。小勇,洗脸。”小勇,是楚扬两年前死去的小舅,死于一场煤窑的事故。按照妈妈的说法,外婆得了邪病,需要找云姑。而莫名其妙,楚扬成了云姑的徒弟,然而她只是个骗人的神老妈子好么。
  • 上级穿越者

    上级穿越者

    身为一个合格的穿越者,下者可以改变自身,中者可以改变一个势力,而上者则可以改变一个文明乃至一个世界,作为一个有金手指的穿越者,文铭觉得总有一天自己可以达到上者,不过最初的他,依然要考虑如何才能在陌生的环境中活下去。
  • 两爱绕指柔:大辽谍女

    两爱绕指柔:大辽谍女

    一切都是阴谋,他落入一个温柔的陷阱。偏偏,他又不是一个多情的男子,负了最初的诺言,两爱纠缠成心结,结局能否无伤……
  • 那些受伤的青春

    那些受伤的青春

    少年总爱以少年的心去述说少年的故事,然而我,却因为一位自称为浪子的朋友的情感述讲而让我突发奇想,竟欲将少年的故事述讲到二十年后。寒假四十多天的闲暇,让我拿起了笔来,于清静中记下了这样一个故事——《我想有个家》。故事虽然稚幼,但其所言所语,无不是真情之流露,深爱之畅发。真情易就诗篇,所以《我想有个家》是一部“诗的叙说”(一朋友语)。鉴于它与我以往风格的迥异,故在此我仅与我的另一部长篇略作一番比较。如果说我的前一部长篇《方圆》是以爱情为线索而记述一段历史生活的话,那么这一部《我想有个家》则是以爱情为线索而记述一段情感的演义。
  • 魂绕梦牵

    魂绕梦牵

    还记得......身体瞬间被束缚进一个有力的怀抱,未尽的语声淹没在满是爱意的吻里面。微凉的舌滑入嘴中,贪婪的索取这属于她的气息,用力的探索过每一个角落。这一瞬间的躁动,使彼此忘记了周围的一切。他的清香,她的柔软。
  • 我唯一的粉丝

    我唯一的粉丝

    只为你写故事,只为你付出爱,一场惊天地的爱情之旅,凄美震撼人心,几度辗转,收获别样爱情,留下非凡记忆。故事丝丝入扣,细致入微,属于自己的粉丝,属于兰娜的感动。天山奇遇爱恋!
  • 鬼缜

    鬼缜

    天远处,一孤峰,竟似剑指天。地势曲,万雄卒,宛若龙游涧。铁蹄声声,长剑染血,昊天不悯苍生。既通天无门,那便掘地三万尺,我为鬼神!重塑仙凡。
  • 穿越之萌宝的腹黑娘亲

    穿越之萌宝的腹黑娘亲

    和其他部分小说一样女猪脚是一位为了报仇,加入杀手组织,在一次行动中,穿越到了一个魔神的时代,丑女+废材+荡妇,一个如花的年纪却要承受这么多骂名,云夏可不这么想,她杀手之王,以她280的智商一定可以玩转这个世界滴,可是原主你干嘛招惹这个红头发的妖孽啊~~~~