登陆注册
15483800000058

第58章 CHAPTER VIII(12)

"P. S.--Strike out that word 'darling;' it is humbug. Where's the use of protestations? We've known each other, and liked each other, a good while; that's enough."Not many weeks after this was written, Charlotte also became engaged as a governess. I intend carefully to abstain from introducing the names of any living people, respecting whom I may have to tell unpleasant truths, or to quote severe remarks from Miss Bronte's letters; but it is necessary that the difficulties she had to encounter in her various phases of life, should be fairly and frankly made known, before the force "of what was resisted" can be at all understood. I was once speaking to her about "Agnes Grey"--the novel in which her sister Anne pretty literally describes her own experience as a governess--and alluding more particularly to the account of the stoning of the little nestlings in the presence of the parent birds. She said that none but those who had been in the position of a governess could ever realise the dark side of "respectable" human nature;under no great temptation to crime, but daily giving way to selfishness and ill-temper, till its conduct towards those dependent on it sometimes amounts to a tyranny of which one would rather be the victim than the inflicter. We can only trust in such cases that the employers err rather from a density of perception and an absence of sympathy, than from any natural cruelty of disposition. Among several things of the same kind, which I well remember, she told me what had once occurred to herself. She had been entrusted with the care of a little boy, three or four years old, during the absence of his parents on a day's excursion, and particularly enjoined to keep him out of the stable-yard. His elder brother, a lad of eight or nine, and not a pupil of Miss Bronte's, tempted the little fellow into the forbidden place. She followed, and tried to induce him to come away; but, instigated by his brother, he began throwing stones at her, and one of them hit her so severe a blow on the temple that the lads were alarmed into obedience. The next day, in full family conclave, the mother asked Miss Bronte what occasioned the mark on her forehead. She simply replied, "An accident, ma'am,"and no further inquiry was made; but the children (both brothers and sisters) had been present, and honoured her for not "telling tales." From that time, she began to obtain influence over all, more or less, according to their different characters; and as she insensibly gained their affection, her own interest in them was increasing. But one day, at the children's dinner, the small truant of the stable-yard, in a little demonstrative gush, said, putting his hand in hers, "I love 'ou, Miss Bronte." Whereupon, the mother exclaimed, before all the children, "Love the GOVERNESS, my dear!""The family into which she first entered was, I believe, that of a wealthy Yorkshire manufacturer. The following extracts from her correspondence at this time will show how painfully the restraint of her new mode of life pressed upon her. The first is from a letter to Emily, beginning with one of the tender expressions in which, in spite of "humbug," she indulged herself. "Mine dear love," "Mine-bonnie love," are her terms of address to this beloved sister.

"June 8th, 1839.

"I have striven hard to be pleased with my new situation. The country, the house and the grounds are, as I have said, divine;but, alack-a-day! there is such a thing as seeing all beautiful around you--pleasant woods, white paths, green lawns, and blue sunshiny sky--and not having a free moment or a free thought left to enjoy them. The children are constantly with me. As for correcting them, I quickly found that was out of the question;they are to do as they like. A complaint to the mother only brings black looks on myself, and unjust, partial excuses to screen the children. I have tried that plan once, and succeeded so notably, I shall try no more. I said in my last letter that Mrs.--did not know me. I now begin to find she does not intend to know me; that she cares nothing about me, except to contrive how the greatest possible quantity of labour may be got out of me; and to that end she overwhelms me with oceans of needle-work; yards of cambric to hem, muslin nightcaps to make, and, above all things, dolls to dress. I do not think she likes me at all, because Ican't help being shy in such an entirely novel scene, surrounded as I have hitherto been by strange and constantly changing faces . . . I used to think I should like to be in the stir of grand folks' society; but I have had enough of it--it is dreary work to look on and listen. I see more clearly than I have ever done before, that a private governess has no existence, is not considered as a living rational being, except as connected with the wearisome duties she has to fulfil . . . One of the pleasantest afternoons I have spent here--indeed, the only one at all pleasant--was when Mr.--walked out with his children, and Ihad orders to follow a little behind. As he strolled on through his fields, with his magnificent Newfoundland dog at his side, he looked very like what a frank, wealthy, Conservative gentleman ought to be. He spoke freely and unaffectedly to the people he met, and, though he indulged his children and allowed them to tease himself far too much, he would not suffer them grossly to insult others."(WRITTEN IN PENCIL TO A FRIEND.)

"July, 1839.

同类推荐
热门推荐
  • 豪门惊梦:隐婚总裁夜夜来

    豪门惊梦:隐婚总裁夜夜来

    冷绍霆,商界权贵,跨国企业的执行总裁,长相俊美,性格温和,是很多女人做梦都想嫁的男人!但这都是冷绍霆出车祸,变成植物人之前。简一诺,简氏企业千金,名牌大学毕业,性格温和,长相甜美,还有一个相恋三年的男朋友。但这都是简父病重,简家破产,背负数亿债务之前。一纸结婚协议,曾经的名门千金躺在冰冷的手术台上,出卖子宫,为植物人冷绍霆代孕生子。就在她以为余生只能陪着植物人度过时,冷绍霆竟然清醒了……而他看到她的第一句话就是:“离婚!”
  • 在那天空之上的

    在那天空之上的

    “大破灭”之后,人类拥有了强大的异能却丢失掉了曾经的天空,如今的强大却是那么的无可奈何。天宇之上出现了一座空中岛屿,被夺去天空的人类终究无法一探空岛中究竟存在着什么。时光如梭,“王”们出现了,他们突破了桎梏,背生双翼,展翅飞翔,前前后后一个接着一个,生生撕开了禁锢的力量登上了空岛,传说他们了解了这个世界的一切。而“王”一共七位,他们被称为“七王”。
  • 爱在秋末夏初

    爱在秋末夏初

    我后悔过,那是一种撕心裂肺的后悔,以至于我的内心,永远缝补不上那道缺口。所以我总在想,若是当初我坚持下去,那结果会怎样...我不知道,或许有很多人曾经和我面临着同样的问题,或许更多人会选择很洒脱的抛开这一切的烦恼,可是我一直纠结着,直到那一封邀请函...
  • 权倾天下之惊华七小姐

    权倾天下之惊华七小姐

    她阴沟里翻船,从纵横二十四世纪的第一大盗成了天曜大陆的废物七小姐!嫡母欺凌、庶姐骄横,更是因为废柴而被未婚夫退婚!米粒之光,岂敢与艳阳争辉!收拾完渣男贱女,她要努力修炼,登上人生顶峰!身边这只凤凰是伙伴!脚下这头老虎是伙伴!怀里这只狐狸是宠物!肩上这只小神龙当吉祥物!识海里那尊轮回顶是门面担当!一切都圆满,就差个男人!只是……没人跟她说过,这年头的高富帅都有倒贴的毛病!这凤玄大帝能不能消停点,别一天到晚争风吃醋!鬼王可不可以不要两面派,人前人后一样冷酷不好么!两个圣子大人能不能不要一个卖萌一个装可怜,爷这不是收容所!人界帝王可怜兮兮:“红缨姐姐,你……”“滚!”众人心有灵犀。他们还没抢完呢!陌红缨咆哮:“一个个都没吃药么!都给爷回!家!吃!药!”
  • 玉皇令

    玉皇令

    我叫沐灵,是个大学生,阴差阳错应聘做了个捉鬼临时工。这可怎么办啊,我就会画一张符,别人却说我是玉皇道的传人。从此,怪事接踵而至。子母煞、百鬼宴、九婴阵……险象环生;转生台、千古人、轮回情……迷雾重重。命运之手一步步推我向前,我又是否能够解开沉寂许久的玉皇之谜?亘古多少事,尽在一令中。
  • 火线枪神

    火线枪神

    一步很狗血的火线题材小说。(凑字数,凑字数)
  • 母星纪元

    母星纪元

    李罗苏一个人在沉睡仓中苏醒,没有工作人员的唤醒,也没有地上工作人员的指引。和他一起苏醒的,是十三名同届校友。人类联邦法律规定,未满24周岁不得进行太空航行。而李罗苏这一届,最年长的,大概再过半年就可以进行太空航行了吧。
  • 体玄真人显异录

    体玄真人显异录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天降神星

    天降神星

    一位修仙大能,因为晋级失败,而来到了另一个大陆,这个大陆的名字叫做星辰大陆!
  • tfboys之时光的磨练

    tfboys之时光的磨练

    本书纯属虚构三小只和女主故事哦欢迎家人们来看看哦不喜勿喷