登陆注册
15483800000186

第186章 CHAPTER XIII(2)

"I don't know that I ever saw a spot more exquisitely clean; the most dainty place for that I ever saw. To be sure, the life is like clock-work. No one comes to the house; nothing disturbs the deep repose; hardly a voice is heard; you catch the ticking of the clock in the kitchen, or the buzzing of a fly in the parlour, all over the house. Miss Bronte sits alone in her parlour;breakfasting with her father in his study at nine o'clock. She helps in the housework; for one of their servants, Tabby, is nearly ninety, and the other only a girl. Then I accompanied her in her walks on the sweeping moors the heather-bloom had been blighted by a thunder-storm a day or two before, and was all of a livid brown colour, instead of the blaze of purple glory it ought to have been. Oh those high, wild, desolate moors, up above the whole world, and the very realms of silence I Home to dinner at two. Mr. Bronte has his dinner sent into him. All the small table arrangements had the same dainty simplicity about them. Then we rested, and talked over the clear, bright fire; it is a cold country, and the fires were a pretty warm dancing light all over the house. The parlour had been evidently refurnished within the last few years, since Miss Bronte's success has enabled her to have a little more money to spend. Everything fits into, and is in harmony with, the idea of a country parsonage, possessed by people of very moderate means. The prevailing colour of the room is crimson, to make a warm setting for the cold grey landscape without. There is her likeness by Richmond, and an engraving from Lawrence's picture of Thackeray; and two recesses, on each side of the high, narrow, old-fashioned mantelpiece, filled with books,--books given to her; books she has bought, and which tell of her individual pursuits and tastes; NOT standard books.

"She cannot see well, and does little beside knitting. The way she weakened her eyesight was this: When she was sixteen or seventeen, she wanted much to draw; and she copied niminipimini copper-plate engravings out of annuals, ('stippling,' don't the artists call it?) every little point put in, till at the end of six months she had produced an exquisitely faithful copy of the engraving. She wanted to learn to express her ideas by drawing.

After she had tried to DRAW stories, and not succeeded, she took the better mode of writing; but in so small a hand, that it is almost impossible to decipher what she wrote at this time.

"But now to return to our quiet hour of rest after dinner. I soon observed that her habits of order were such that she could not go on with the conversation, if a chair was out of its place;everything was arranged with delicate regularity. We talked over the old times of her childhood; of her elder sister's (Maria's)death,--just like that of Helen Burns in 'Jane Eyre;' of those strange, starved days at school; of the desire (almost amounting to illness) of expressing herself in some way,--writing or drawing; of her weakened eyesight, which prevented her doing anything for two years, from the age of seventeen to nineteen; of her being a governess; of her going to Brussels; whereupon I said I disliked Lucy Snowe, and we discussed M. Paul Emanuel; and Itold her of ----'s admiration of 'Shirley,' which pleased her;for the character of Shirley was meant for her sister Emily, about whom she is never tired of talking, nor I of listening.

Emily must have been a remnant of the Titans,--great-grand-daughter of the giants who used to inhabit earth. One day, Miss Bronte brought down a rough, common-looking oil-painting, done by her brother, of herself,--a little, rather prim-looking girl of eighteen,--and the two other sisters, girls of sixteen and fourteen, with cropped hair, and sad, dreamy-looking eyes. . . . Emily had a great dog--half mastiff, half bull-dog--so savage, etc. . . . This dog went to her funeral, walking side by side with her father; and then, to the day of its death, it slept at her room door; snuffing under it, and whining every morning.

"We have generally had another walk before tea, which is at six;at half-past eight, prayers; and by nine, all the household are in bed, except ourselves. We sit up together till ten, or past;and after I go, I hear Miss Bronte comedown and walk up and down the room for an hour or so."Copying this letter has brought the days of that pleasant visit very clear before me,--very sad in their clearness. We were so happy together; we were so full of interest in each other's subjects. The day seemed only too short for what we had to say and to hear. I understood her life the better for seeing the place where it had been spent--where she had loved and suffered.

Mr. Bronte was a most courteous host; and when he was with us,--at breakfast in his study, or at tea in Charlotte's parlour,--he had a sort of grand and stately way of describing past times, which tallied well with his striking appearance. He never seemed quite to have lost the feeling that Charlotte was a child to be guided and ruled, when she was present; and she herself submitted to this with a quiet docility that half amused, half astonished me. But when she had to leave the room, then all his pride in her genius and fame came out. He eagerly listened to everything I could tell him of the high admiration I had at any time heard expressed for her works. He would ask for certain speeches over and over again, as if he desired to impress them on his memory.

I remember two or three subjects of the conversations which she and I held in the evenings, besides those alluded to in my letter.

同类推荐
热门推荐
  • 九州荣耀

    九州荣耀

    当科技发展到极致之时,灾难降临。用那绝望与悲伤,唤醒自洪荒开始传承的血脉。“毁灭源于痴妄,重生启于神殇。”“无论身处何等的绝望,都要坚信,美好的未来,就在不远的前方。”“疯狂,唤醒末世的希望!”“不屈,开启泯灭的辉煌!”“意志,传承祖先的荣耀!”“至强,恢弘往世的荣光!”绚烂的神通、浓郁的神力、缥缈的天道意志。这里是神通者的时代,这个时代——九州荣耀!
  • 梦里依稀知是你

    梦里依稀知是你

    人与人的缘分,捉摸不定,认准了的人,却又做不得准,上天偏要一番作弄,因而眷恋总比缠绵更要现实容易许多。可是有时擦身而过的人,回转头来,偏是一辈子的窄路冤家。爱情对于这个时代而言,不过是一出出的悲喜剧,有时它不过是人生的一剂麻醉药,有时又是一贴包治百病的膏药。这十几篇各自成文的故事,十几个江阴之地的小人物的悲欢离合,所传达的共同主旨不过是爱情的莫名的无奈的感伤与说不尽的孤独的落寞。
  • 世界经典历史故事(经典故事丛书)

    世界经典历史故事(经典故事丛书)

    本套丛书包括十四册:《佛教·佛经故事》、《希腊神话》、《中国神话》、《一千零一夜》、《圣经故事》、《中国经典历史故事(上中下册)》、《伊索寓言》、《成语故事》《世界经典历史故事(上中下册)》、《安徒生童话》。
  • tfboys之岁月静好

    tfboys之岁月静好

    在被挥霍的青春中,他们6人在经历了种种“风雨”,在此之中发生了很多纠纷,让他们开始不信任她们,但最后她们在一起了吗?
  • 太上老君说常清静经注

    太上老君说常清静经注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 风拂花馨香

    风拂花馨香

    “爱在左,同情在右,走在生命的两旁,随时播种,随时开花,将这一径长途点缀得香花弥漫。”我的人生有亲情、友情、爱情的清风轻轻地拂过,弥漫了花的馨香,这就是值得!
  • 冷宫皇妃:德妃传【完结】

    冷宫皇妃:德妃传【完结】

    【本文很烂,亲们请慎入】醉浅深宫 浅唱词… 冷落红颜 雪慢延… 散乱青丝 哀幽叹… 悲欢离合 月疏圆… 寂寞思情 且惆怅… 百花争艳 独为君…
  • TFBOYS之甜馨少女

    TFBOYS之甜馨少女

    幸好我们相遇在最好的年华里。幸好我们没有错开彼此的世界。那一眼的交汇,刹那间点燃了一颗姻缘星,她说:“我不信缘分天注定,可我相信你。”——“你可愿嫁给我?”他单膝跪地,已然不再是曾经青涩懵懂的少年,褪去稚嫩,他变得更加成熟,面上,依旧是熟悉到骨子里的邪气挑眉。“我……愿意。”那一瞬间,她潸然泪下,解开了一个尘封的故事。
  • 荒岛:地狱之轮

    荒岛:地狱之轮

    那一年,我和机上一百多名乘客被困在一座荒岛之上,能够幸存原以为是上帝对我们的眷顾,后来才知道,我们的噩梦才真正开始……