登陆注册
15479800000007

第7章 A FLORENTINE TRAGEDY--A FRAGMENT(4)

Men say they envy your inheritance And look upon your vineyards with fierce eyes As Ahab looked on Naboth's goodly field.

But that is but the chatter of a town Where women talk too much.

Good-night, my lord.

Fetch a pine torch, Bianca. The old staircase Is full of pitfalls, and the churlish moon Grows, like a miser, niggard of her beams, And hides her face behind a muslin mask As harlots do when they go forth to snare Some wretched soul in sin. Now, I will get Your cloak and sword. Nay, pardon, my good Lord, It is but meet that I should wait on you Who have so honoured my poor burgher's house, Drunk of my wine, and broken bread, and made Yourself a sweet familiar. Oftentimes My wife and I will talk of this fair night And its great issues.

Why, what a sword is this.

Ferrara's temper, pliant as a snake, And deadlier, I doubt not. With such steel, One need fear nothing in the moil of life.

I never touched so delicate a blade.

I have a sword too, somewhat rusted now.

We men of peace are taught humility, And to bear many burdens on our backs, And not to murmur at an unjust world, And to endure unjust indignities.

We are taught that, and like the patient Jew Find profit in our pain.

Yet I remember How once upon the road to Padua A robber sought to take my pack-horse from me, I slit his throat and left him. I can bear Dishonour, public insult, many shames, Shrill scorn, and open contumely, but he Who filches from me something that is mine, Ay! though it be the meanest trencher-plate From which I feed mine appetite--oh! he Perils his soul and body in the theft And dies for his small sin. From what strange clay We men are moulded!

GUIDO. Why do you speak like this?

SIMONE. I wonder, my Lord Guido, if my sword Is better tempered than this steel of yours?

Shall we make trial? Or is my state too low For you to cross your rapier against mine, In jest, or earnest?

GUIDO. Naught would please me better Than to stand fronting you with naked blade In jest, or earnest. Give me mine own sword.

Fetch yours. To-night will settle the great issue Whether the Prince's or the merchant's steel Is better tempered. Was not that your word?

Fetch your own sword. Why do you tarry, sir?

SIMONE. My lord, of all the gracious courtesies That you have showered on my barren house This is the highest.

Bianca, fetch my sword.

Thrust back that stool and table. We must have An open circle for our match at arms, And good Bianca here shall hold the torch Lest what is but a jest grow serious.

BIANCA [To Guido]. Oh! kill him, kill him!

SIMONE. Hold the torch, Bianca.

[They begin to fight.]

SIMONE. Have at you! Ah! Ha! would you?

[He is wounded by GUIDO.]

A scratch, no more. The torch was in mine eyes.

Do not look sad, Bianca. It is nothing.

Your husband bleeds, 'tis nothing. Take a cloth, Bind it about mine arm. Nay, not so tight.

More softly, my good wife. And be not sad, I pray you be not sad. No; take it off.

What matter if I bleed? [Tears bandage off.]

Again! again!

[Simone disarms Guido]

My gentle Lord, you see that I was right My sword is better tempered, finer steel, But let us match our daggers.

BIANCA [to Guido]

Kill him! kill him!

SIMONE. Put out the torch, Bianca.

[Bianca puts out torch.]

Now, my good Lord, Now to the death of one, or both of us, Or all three it may be. [They fight.]

There and there.

Ah, devil! do I hold thee in my grip?

[Simone overpowers Guido and throws him down over table.]

GUIDO. Fool! take your strangling fingers from my throat.

I am my father's only son; the State Has but one heir, and that false enemy France Waits for the ending of my father's line To fall upon our city.

SIMONE. Hush! your father When he is childless will be happier.

As for the State, I think our state of Florence Needs no adulterous pilot at its helm.

Your life would soil its lilies.

GUIDO. Take off your hands Take off your damned hands. Loose me, I say!

SIMONE. Nay, you are caught in such a cunning vice That nothing will avail you, and your life Narrowed into a single point of shame Ends with that shame and ends most shamefully.

GUIDO. Oh! let me have a priest before I die!

SIMONE. What wouldst thou have a priest for? Tell thy sins To God, whom thou shalt see this very night And then no more for ever. Tell thy sins To Him who is most just, being pitiless, Most pitiful being just. As for myself. . .

GUIDO. Oh! help me, sweet Bianca! help me, Bianca, Thou knowest I am innocent of harm.

SIMONE. What, is there life yet in those lying lips?

Die like a dog with lolling tongue! Die! Die!

And the dumb river shall receive your corse And wash it all unheeded to the sea.

GUIDO. Lord Christ receive my wretched soul to-night!

SIMONE. Amen to that. Now for the other.

[He dies. Simone rises and looks at Bianca. She comes towards him as one dazed with wonder and with outstretched arms.]

BIANCA. Why Did you not tell me you were so strong?

SIMONE. Why Did you not tell me you were beautiful?

[He kisses her on the mouth.]

CURTAIN

同类推荐
热门推荐
  • 梦亦非梦,爱唯你

    梦亦非梦,爱唯你

    我原以为你会是我的全部,现在却慢慢的发现,你原来也只是我生命中的一部分,即使你带给我了不能忘却的回忆与伤痛。。。。
  • 流年之爱

    流年之爱

    那些流年里,以爱的名义,在一起!
  • 帝音私立学院

    帝音私立学院

    “呐呐,你知道吗?帝音的学生会…”“诶,你也知道?听说那个学生会不简单呢,什么都敢做…”“是啊,特别是会长大人,什么杀人放火,烧杀抢掠的……”——???——某会长脸一黑,放下笔敲敲桌子:“前面三个二货,黑我能离远点麽?!”
  • 我许一个爱你的机会

    我许一个爱你的机会

    曾经爱过的恋人,却因为对方出国留学,甚至是移居国外而抛弃了我。他再次回国找我的踪影。可是找到我的时候,我却不认识他了。可他死缠烂打,我才答应复合。甚至找到了属于自己的真爱!
  • 毁灭猎食者

    毁灭猎食者

    一夜之间,一座城市竟然化作废墟。而他没来。却为这场游戏奠定了胜利。生与死的纠纷。究竟只是为了胜利?再现未来销毁。又见何去何从。人类即将面临销毁。只剩下他在销毁园里历练。
  • 末世炮灰生存记

    末世炮灰生存记

    傅瑾末世前就是一小老百姓,家庭简单,可是想不到末世都来了还给她来那么狗血的一下子,简单点来说就是男朋友和闺蜜在一起了,而她却不知道,文艺点儿来说就是他们两个发现彼此的真爱了,而她傅瑾却不知道自己就是那个惹人嫌的配角兼任绊脚石,理所当然的就是被和谐炮灰掉了。可是、可是傅瑾表示炮灰也是有生存权的,好死还不如赖活着呢,再说没看到前男友和前闺蜜“幸福”的生活,怎么能这么快就被炮灰掉呢,所以末世啦,怎么也得想办法生存下去才是王道。简单的来说就是看重生女如何踹掉渣男,虐“闺蜜”之后,手携自家大boss过上末世后的小日子!
  • 青春的记忆:江南槐

    青春的记忆:江南槐

    少女时期的殷琦,无意邂逅远志,从此便在心间种下情愫,默默的在心底喜欢着他。后来得知自己原来并非单相思,远志也同样在暗暗的喜欢着自己。只是苦于自己当时年纪尚小,不敢表白。后因见她对学业轻慢,对前程漠视,才出言相告,希望她能为自己努力,一样考出去,一样去见识外面的大世界,创造一番辉煌的事业。殷琦为了能同心上人朝夕相伴,比翼双飞,从此发奋学习,却阴差阳错的落了榜。故事中,因着殷琦的祖父母是1942年河南大饥荒时逃难流落到江苏的,所以有着不同于南北文化的乡土风情描写。并参插了祖母、母亲、木兰姨、尧年等人的一些爱情经历。
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • The Bickerstaff-Partridge Papers

    The Bickerstaff-Partridge Papers

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 落花时节惟忆君

    落花时节惟忆君

    即便心灰意冷,也会有死灰复燃的一天,那一刻,火光那么耀眼;即便冷酷无情,也终有动情的时刻,那之后便覆水难收。