登陆注册
15470500000010

第10章

Peppina brings in dell' acqua bollente, and I make the coffee in the little copper coffee-pot we bought in Paris, while Salemina heats the milk over the alcohol-lamp, which is the most precious treasure in her possession.

The butter and eggs are brought every morning before breakfast, and nothing is more delicious than our freshly churned pat of solidified cream, without salt, which is sweeter than honey in the comb. The cows are milked at dawn on the campagna, and the milk is brought into Venice in large cans. In the early morning, when the light is beginning to steal through the shutters, one hears the tinkling of a mule's bell and the rattling of the milk-cans, and, if one runs to the window, may see the contadini, looking, in their sheepskin trousers, like brethren of John the Baptist, driving through the streets and delivering the milk at the vaccari. It is then heated, the cream raised and churned, and the pats of butter, daintily set on green leaves, delivered for a seven-o'clock breakfast.

Finally la colazione is spread on our table by the window. A neat white cloth covers it, and we have gold-rimmed plates and cups of delicate china. There is a pot of honey, an egg a la coque for each, a plate of brown and white bread, on some days a dish of scarlet cherries on a bed of green, on others a mound of luscious berries in their frills; sometimes, too, we have a bowl of tiny wild strawberries that seem to have grown with their faces close pressed to the flowers, so sweet and fragrant are they.

This al fresco morning meal makes a delicious prelude to our comfortable dejeuner a la fourchette at one o'clock, when the Little Genius, if not absorbed in some unusually exacting piece of work, joins us and gives zest to the repast. Her own breakfast, she explains, is a dejeuner a la thumb, the sort enjoyed by the peasant who carves a bit of bread and cheese in his hand, and she promises us a sight, some leisure day, of a certain dejeuner a la toothpick celebrated for the moment among the artists. A mysterious painter, shabby, but of a certain elegance and distinction even in his poverty, comes daily at noon into a well-known restaurant. He buys for five sous a glass of chianti, a roll for one sou, and with stately grace bestows another sou upon the waiter who serves him. These preparations made, he breaks the roll in small bits, and poising them delicately on the point of a wooden toothpick, he dips them in wine before eating them.

"This may be a frugal repast," he has an air of saying, "but it is at least refined, and no man would dare insult me by asking me whether or not I leave the table satisfied."

IV

CASA ROSA, May 20.

One of the pleasantest sights to be noted from our windows at breakfast time is Angelo making ready our private gondola for the day. Angelo himself is not attractive to the eye by reason of the silliest possible hat for a man of forty-five whose hair is slightly grey. It is a white straw sailor, with a turned-up brim, a blue ribbon encircling the crown, and a white elastic under the chin; such a hat as you would expect to see crowning the flaxen curls of mother's darling boy of four.

I love to look at the gondola, with its solemn caracoling like that of a possible water-horse, of which the arched neck is the graceful ferro. This is a strange, weird, beautiful thing when the black gondola sways a little from side to side in the moonlight. Angelo keeps ours polished so that it shines like silver in the morning sun, and he has an exquisite conscientiousness in rubbing every trace of brass about his precious craft. He has a little box under the prow full of bottles and brushes and rags. The cushions are laid on the bank of the canal; the pieces of carpet are taken out, shaken, and brushed, and the narrow strips are laid over the curved wood ends of the gondola to keep the sun from cracking them. The felze, or cabin, is freed of all dust, the tiny four-legged stools and the carved chair are wiped off, and occasionally a thin coat of black paint is needed here and there, and a touching-up of the gold lines which relieve the sombreness. The last thing to be done is to polish the vases and run back into the garden for nosegays, and when these are disposed in their niches on each side of the felze, Angelo waves his infantile hat gaily to us at the window, and smiles his readiness to be off.

On other mornings we watch the loading and unloading of grain.

There are many small boats always in view, their orange sails patched with all sorts of emblems and designs in a still deeper colour, and day before yesterday a large ship appeared at our windows and attached itself to our very doorsteps, much to the wrath of Salemina, who finds the poetry of existence much disturbed under the new conditions. All is life and motion now. The men are stripped naked to the waist, with bright handkerchiefs on their heads, and, in many cases, others tied over their mouths. Each has a thick wisp of short twine strings tucked into his waistband. The bags are weighed by one, who takes out or puts in a shovelful of grain, as the case may be. Then the carrier ties up his bag with one of the twine strings, two other men lift it to his shoulder, while a boy removes a pierced piece of copper from a long wire and gives it to him, this copper being handed in turn to still another man, who apparently keeps the account. This not uninteresting, indeed, but sordid and monotonous operation began before eight yesterday morning and even earlier to-day, obliging Salemina to decline strawberries and eat her breakfast with her back to the window.

This afternoon at four the injured lady departed on a tour in Miss Palett's gondola. Miss Palett is a water-colourist who has lived in Venice for five years and speaks the language "like a native."

(You are familiar with the phrase, and perhaps familiar, too, with the native like whom they speak.)

同类推荐
热门推荐
  • 武装异界

    武装异界

    投胎有风险,穿越需谨慎!一个新的世界!一个神奇的世界!一颗神奇的珠子!这是一个关于“武装”的故事!
  • 来人呐,本王妃要休夫

    来人呐,本王妃要休夫

    她是苏菲,家中世代学医,希望她学医,被北京医科大学发来通知书,她却果断放弃了,选择了北大正准备考研的时候,上天却跟她开了个玩笑,让她穿越成了某国的公主,穿越来到了这个架空时代,还成了准王妃!他是司徒轩,因为婚约娶了一个自己不认识的人而这个公主便是人尽皆知的傻公主,新婚之夜,警告她不准爱上他,她却拿出合约和他签约……他与她之间究竟会发生哪些呢?结局又如何呢?自己看吧!
  • 重生魔妃倾天下

    重生魔妃倾天下

    相府嫡女冷倾玥,未嫁先休,一朝穿越,风华再现,她本不再相信爱情,却恍然记起那个爱她如命的男人,罢了,为了他即使再爱一次又何妨。和腹黑王爷强强联手,前有丞相爹爹和美貌娘亲,后有皇后姐姐,当今圣上是她的姐夫,这不,最大的后台还没出现呢,谁人不知紫月皇城里人人惧怕的冥王百里魅影,皇上的亲弟弟,那个如神一样的男人,才是冷倾玥最大的后盾。既然选择放手是错误,那就让他一生一世守护着她吧。精彩片段:影卫:王爷,今天苏御史的小姐嘲笑了王妃.王爷头也没有抬道:她这么爱笑就去笑迎楼卖笑吧.(影卫抽搐,御史的千金去卖笑)影卫:王爷,花将军的嫡小姐要与王妃比武.王爷漫不经心道:她这么爱打打杀杀,让她去边关守城吧(影卫面瘫,一国将军的千金当卫兵?)影卫:王爷,今天邻国公主说王妃啥都不会,要和王妃决战.王爷神闲气定道:去告诉她,王妃没时间,她要想比就让竹儿和书儿去.影卫.可人家是公主.王爷想了想,对,不能让那两个小丫鬟去,不然玥儿会不高兴的.王爷风轻云淡的说,那去笑迎楼找两个跟她比.影卫昏倒,这不是重点,重点是王妃已经答应了.哦,那本王就勉为其难的去看看戏吧,顺便给玥儿加加油。
  • 最让你开拓进取的创新故事(智慧背囊16本)

    最让你开拓进取的创新故事(智慧背囊16本)

    创新是一个民族进步的灵魂,是国家兴旺发达的不竭动力。当学习和生活一切都按部就班,当人的思想中不再有创新的观念,那将是一件十分可怕的事情。唯有挖掘和激活人类潜能中的创新思维,生活才能更加五彩斑斓,人类才能以更快的速度进步与改造世界。本书汇集了几百个最让读者开拓进取的创新故事,以创新点拨来进行引导,使广大读者在读过故事后有所启发,进而更加富有创新精神。
  • 微酸恋人

    微酸恋人

    (本文根据真实故事而写)方汝做梦也没想到,六年后,会再次遇到初恋,她竟然成了他哥哥的女朋友,一场错综复杂的三角恋情就此展开……
  • 穿越之只爱霸道王妃

    穿越之只爱霸道王妃

    看什么看?再看就虐你哦!(⊙o⊙)…’你一个未出阁的女子说这些话都不知道脸红的吗?不过我倒是挺喜欢的,要不现在就试试,嗯哼‘
  • 繁华都市之我的青春

    繁华都市之我的青春

    在这大千世界里,每个人都显得那么渺小,可也不缺少一些正能量。本书主要讲一个小女孩的花样生活,以及她的未来。每一天的见闻,都使她对生活充满了憧憬。但。。一切并没有那么顺利,重重阻碍正慢慢向她扑来。
  • 素衣如岚幽情深处

    素衣如岚幽情深处

    季思夏:啊喂,游戏啊,你怎么能这么实惠,我不就是选了穿越么,你还真的让我穿了诶?而且我填的信息还真是我穿越后的,为啥我要选最难的!?说到最后还是因为你,游戏。游戏:(撇撇嘴)我都告诉你了,一般人看不到的,只有有缘人能看到,况且我都帮你分析了,你选的怪我喽?季思夏:其实还是你太实惠吧,有缘人什么的我以为网络诈骗很常见的,就你太实惠。游戏:哼,不和你吵,自己慢慢玩。季思夏:傲娇的游戏!慢慢玩就慢慢玩。
  • 呆萌小娇妻:腹黑boss轻点撩

    呆萌小娇妻:腹黑boss轻点撩

    女主:“小时候说的话算数吗!我说过长大以后要嫁给你就真的要嫁给你吗!我也说过长大以后要当科学家宇航员啊,难道我真的要去吗!”男主摸摸鼻子,默默地看着女主。。你想怎样。。女主:“哎。。。看在你暗恋了我这么多年的份上,我就勉为其难的嫁给你吧~”
  • 健康没有潜规则

    健康没有潜规则

    其实是一本科普书,关于健康、关于生命,一些自己的浅薄之见,贻笑大方。