登陆注册
15463200000209

第209章 PART IV(35)

For some minutes he did not seem to comprehend the excitement around him; that is, he comprehended it and saw everything, but he stood aside, as it were, like someone invisible in a fairy tale, as though he had nothing to do with what was going on, though it pleased him to take an interest in it.

He saw them gather up the broken bits of china; he heard the loud talking of the guests and observed how pale Aglaya looked, and how very strangely she was gazing at him. There was no hatred in her expression, and no anger whatever. It was full of alarm for him, and sympathy and affection, while she looked around at the others with flashing, angry eyes. His heart filled with a sweet pain as he gazed at her.

At length he observed, to his amazement, that all had taken their seats again, and were laughing and talking as though nothing had happened. Another minute and the laughter grew louder--they were laughing at him, at his dumb stupor--laughing kindly and merrily.

Several of them spoke to him, and spoke so kindly and cordially, especially Lizabetha Prokofievna--she was saying the kindest possible things to him.

Suddenly he became aware that General Epanchin was tapping him on the shoulder; Ivan Petrovitch was laughing too, but still more kind and sympathizing was the old dignitary. He took the prince by the hand and pressed it warmly; then he patted it, and quietly urged him to recollect himself--speaking to him exactly as he would have spoken to a little frightened child, which pleased the prince wonderfully; and next seated him beside himself.

The prince gazed into his face with pleasure, but still seemed to have no power to speak. His breath failed him. The old man's face pleased him greatly.

"Do you really forgive me?" he said at last. "And--and Lizabetha Prokofievna too?" The laugh increased, tears came into the prince's eyes, he could not believe in all this kindness--he was enchanted.

"The vase certainly was a very beautiful one. I remember it here for fifteen years--yes, quite that!" remarked Ivan Petrovitch.

"Oh, what a dreadful calamity! A wretched vase smashed, and a man half dead with remorse about it," said Lizabetha Prokofievna, loudly. "What made you so dreadfully startled, Lef Nicolaievitch?" she added, a little timidly. "Come, my dear boy! cheer up. You really alarm me, taking the accident so to heart.""Do you forgive me all--ALL, besides the vase, I mean?" said the prince, rising from his seat once more, but the old gentleman caught his hand and drew him down again--he seemed unwilling to let him go.

"C'est tres-curieux et c'est tres-serieux," he whispered across the table to Ivan Petrovitch, rather loudly. Probably the prince heard him.

"So that I have not offended any of you? You will not believe how happy I am to be able to think so. It is as it should be. As if ICOULD offend anyone here! I should offend you again by even suggesting such a thing.""Calm yourself, my dear fellow. You are exaggerating again; you really have no occasion to be so grateful to us. It is a feeling which does you great credit, but an exaggeration, for all that.""I am not exactly thanking you, I am only feeling a growing admiration for you--it makes me happy to look at you. I dare say I am speaking very foolishly, but I must speak--I must explain, if it be out of nothing better than self-respect."All he said and did was abrupt, confused, feverish--very likely the words he spoke, as often as not, were not those he wished to say. He seemed to inquire whether he MIGHT speak. His eyes lighted on Princess Bielokonski.

"All right, my friend, talk away, talk away!" she remarked. "Only don't lose your breath; you were in such a hurry when you began, and look what you've come to now! Don't be afraid of speaking--all these ladies and gentlemen have seen far stranger people than yourself; you don't astonish THEM. You are nothing out-of-the-way remarkable, you know. You've done nothing but break a vase, and give us all a fright."The prince listened, smiling.

"Wasn't it you," he said, suddenly turning to the old gentleman, "who saved the student Porkunoff and a clerk called Shoabrin from being sent to Siberia, two or three months since?"The old dignitary blushed a little, and murmured that the prince had better not excite himself further.

"And I have heard of YOU," continued the prince, addressing Ivan Petrovitch, "that when some of your villagers were burned out you gave them wood to build up their houses again, though they were no longer your serfs and had behaved badly towards you.""Oh, come, come! You are exaggerating," said Ivan Petrovitch, beaming with satisfaction, all the same. He was right, however, in this instance, for the report had reached the prince's ears in an incorrect form.

"And you, princess," he went on, addressing Princess Bielokonski, "was it not you who received me in Moscow, six months since, as kindly as though I had been your own son, in response to a letter from Lizabetha Prokofievna; and gave me one piece of advice, again as to your own son, which I shall never forget? Do you remember?""What are you making such a fuss about?" said the old lady, with annoyance. "You are a good fellow, but very silly. One gives you a halfpenny, and you are as grateful as though one had saved your life. You think this is praiseworthy on your part, but it is not --it is not, indeed."She seemed to be very angry, but suddenly burst out laughing, quite good-humouredly.

Lizabetha Prokofievna's face brightened up, too; so did that of General Epanchin.

"I told you Lef Nicolaievitch was a man--a man--if only he would not be in such a hurry, as the princess remarked," said the latter, with delight.

Aglaya alone seemed sad and depressed; her face was flushed, perhaps with indignation.

"He really is very charming," whispered the old dignitary to Ivan Petrovitch.

同类推荐
热门推荐
  • 我的老婆是超模

    我的老婆是超模

    兵王归来大隐于市,十丈红尘遍地诱惑。俗话说兔子不吃窝边草,但唐金却反其道而行之,不仅要吃窝边草,还要吃窝外草,以及各种草……一个妖孽如迷的男人,一群莺莺燕燕的女人,演绎万花丛中的一段段离奇韵事。
  • 无常纪事

    无常纪事

    小小少年进入修道世界,历尽世间变化,逐渐崛起为一代高手,纵横于世所求为何?
  • 斗罗系统之通天之路

    斗罗系统之通天之路

    胡晧暔穿越了,被一道雷劈过之后华丽丽的穿越了,神奇的来到了传说中的斗罗大陆,好吧,人生地不熟的,他该怎样生存?不要担心,上帝对他还是很好的,斗罗系统随身穿越,带他装逼带他飞,看主角如何开启一段斗罗之旅吧!!!
  • 上帝之游戏人间

    上帝之游戏人间

    在人生陷入最低谷的时候,一通来自上帝的电话彻底的颠覆了他的人生!世界成了类似的平行世界,曾超成了唯一的游戏玩家!在游戏人间的游戏任务发布系统里,曾超每个月都必须执行一次上帝发布的五花八门的任务。而在宝箱兑换界面里,游戏点可以用以兑换各种神奇的上帝道具。记忆药水【永久的提高记忆力和恢复速度】有了它,上世界的经典文学、歌曲、电影、音乐他都手到擒来,哥们儿并不生产经典,只是经典的搬运工!“谁在用琵琶弹奏一曲东风破。”听见那唱的的哥们儿了吧,他是未来的天王霍杰坤,这首歌在当时引领了一阵中国风的热潮,这么吊的中国风是谁作词作曲的?词/曾超,曲/曾超。一个史上最多才多艺的经典搬运工将要就此诞生!
  • 传说之蔚蓝之地

    传说之蔚蓝之地

    混沌初开,世界本无万物归一,天地沉浮何人所创?无人能知划天纳地,万物任其为尊只奈心中顿,袖手而去留于大千世界,任其风云起伏无主之地,任何问鼎?待看今朝,容我细细道来
  • 你从这里路过

    你从这里路过

    庞月与初中的死党周大同在高中开学第一天不期而遇,两人在学习上相互鼓励,在精神上又相互依赖,逐渐产生了一种“友达之上,恋人未满”的懵懂情愫。外冷内柔的庞月羞涩矜持的与周大同保持着距离,这却灼伤了周大同的热情,在他们忽近忽远的拉锯战外,一个貌不惊人的“第三者”乘虚而入,正悄无声息的将他们越拉越远……
  • 校园之恋:听着!我喜欢你!

    校园之恋:听着!我喜欢你!

    她,10岁之前的记忆全无,以为自己出生于贫民身份,只能好好学习。他,学校的高冷校草,却发现一个女孩改变了他枯乏无味的人生。“别躲了,你就算躲在天涯海角,我都能把你找出来。”他是这么说的。“我们玩躲猫猫不好吗?反正你都能找到我。”她是这么说的。
  • tfboys之你还要我怎样

    tfboys之你还要我怎样

    如果不是我失忆了,也许我们会更好,如果不是我抛弃了,也许我们会更完整。
  • 踏世轮回

    踏世轮回

    踏古世界,一世一轮回。何为正?何为邪?而我又是谁?不过是天道所持的一颗棋子罢了。既然是天为我安排的道路,顺应就好。除非……感悟天道本心,冲破天地浩瀚法规。世界本混沌,而我,就是混沌!天要阻我,那我就打破天规,与天并齐!而我,就是天地间的法规!道世界,踏轮回,俯首天地风云。
  • tfboys之蝴蝶落在手心的泪

    tfboys之蝴蝶落在手心的泪

    爱情不像小说里的情节那么美好,在林艺雨的世界里王俊凯就是她的一切,而王俊凯却深深的伤害了她。。。安梦晴为了王源可以放弃一切,但她换来的却是王源一次次背叛。。。夏筱柔爱易烊千玺,而他为了家族离开了她,在这时,他们该挽回,还是放弃?而她们该何去何从?