登陆注册
15463200000108

第108章 PART II(42)

"Thank you," he said gently. "Sit opposite to me, and let us talk. We must have a talk now, Lizabetha Prokofievna; I am very anxious for it." He smiled at her once more. "Remember that today, for the last time, I am out in the air, and in the company of my fellow-men, and that in a fortnight I shall I certainly be no longer in this world. So, in a way, this is my farewell to nature and to men. I am not very sentimental, but do you know, Iam quite glad that all this has happened at Pavlofsk, where at least one can see a green tree.""But why talk now?" replied Lizabetha Prokofievna, more and more alarmed; "are quite feverish. Just now you would not stop shouting, and now you can hardly breathe. You are gasping.""I shall have time to rest. Why will you not grant my last wish?

Do you know, Lizabetha Prokofievna, that I have dreamed of meeting you for a long while? I had often heard of you from Colia; he is almost the only person who still comes to see me.

You are an original and eccentric woman; I have seen that for myself--Do you know, I have even been rather fond of you?""Good heavens! And I very nearly struck him!""You were prevented by Aglaya Ivanovna. I think I am not mistaken? That is your daughter, Aglaya Ivanovna? She is so beautiful that I recognized her directly, although I had never seen her before. Let me, at least, look on beauty for the last time in my life," he said with a wry smile. "You are here with the prince, and your husband, and a large company. Why should you refuse to gratify my last wish?""Give me a chair!" cried Lizabetha Prokofievna, but she seized one for herself and sat down opposite to Hippolyte. "Colia, you must go home with him," she commanded and tomorrow I will come my self. ""Will you let me ask the prince for a cup of tea?... I am exhausted. Do you know what you might do, Lizabetha Prokofievna?

I think you wanted to take the prince home with you for tea. Stay here, and let us spend the evening together. I am sure the prince will give us all some tea. Forgive me for being so free and easy--but I know you are kind, and the prince is kind, too. In fact, we are all good-natured people--it is really quite comical."The prince bestirred himself to give orders. Lebedeff hurried out, followed by Vera.

"It is quite true," said Mrs. Epanchin decisively. "Talk, but not too loud, and don't excite yourself. You have made me sorry for you. Prince, you don't deserve that I should stay and have tea with you, yet I will, all the same, but I won't apologize. Iapologize to nobody! Nobody! It is absurd! However, forgive me, prince, if I blew you up--that is, if you like, of course. But please don't let me keep anyone," she added suddenly to her husband and daughters, in a tone of resentment, as though they had grievously offended her. "I can come home alone quite well."But they did not let her finish, and gathered round her eagerly.

The prince immediately invited everyone to stay for tea, and apologized for not having thought of it before. The general murmured a few polite words, and asked Lizabetha Prokofievna if she did not feel cold on the terrace. He very nearly asked Hippolyte how long he had been at the University, but stopped himself in time. Evgenie Pavlovitch and Prince S. suddenly grew extremely gay and amiable. Adelaida and Alexandra had not recovered from their surprise, but it was now mingled with satisfaction; in short, everyone seemed very much relieved that Lizabetha Prokofievna had got over her paroxysm. Aglaya alone still frowned, and sat apart in silence. All the other guests stayed on as well; no one wanted to go, not even General Ivolgin, but Lebedeff said something to him in passing which did not seem to please him, for he immediately went and sulked in a corner.

The prince took care to offer tea to Burdovsky and his friends as well as the rest. The invitation made them rather uncomfortable.

They muttered that they would wait for Hippolyte, and went and sat by themselves in a distant corner of the verandah. Tea was served at once; Lebedeff had no doubt ordered it for himself and his family before the others arrived. It was striking eleven.

X.

AFTER moistening his lips with the tea which Vera Lebedeff brought him, Hippolyte set the cup down on the table, and glanced round. He seemed confused and almost at a loss.

"Just look, Lizabetha Prokofievna," he began, with a kind of feverish haste; "these china cups are supposed to be extremely valuable. Lebedeff always keeps them locked up in his china-cupboard; they were part of his wife's dowry. Yet he has brought them out tonight--in your honour, of course! He is so pleased--"He was about to add something else, but could not find the words.

"There, he is feeling embarrassed; I expected as much," whispered Evgenie Pavlovitch suddenly in the prince's ear. "It is a bad sign; what do you think? Now, out of spite, he will come out with something so outrageous that even Lizabetha Prokofievna will not be able to stand it."Muishkin looked at him inquiringly.

"You do not care if he does?" added Evgenie Pavlovitch. "Neither do I; in fact, I should be glad, merely as a proper punishment for our dear Lizabetha Prokofievna. I am very anxious that she should get it, without delay, and I shall stay till she does. You seem feverish.""Never mind; by-and-by; yes, I am not feeling well," said the prince impatiently, hardly listening. He had just heard Hippolyte mention his own name.

"You don't believe it?" said the invalid, with a nervous laugh.

"I don't wonder, but the prince will have no difficulty in believing it; he will not be at all surprised.""Do you hear, prince--do you hear that?" said Lizabetha Prokofievna, turning towards him.

There was laughter in the group around her, and Lebedeff stood before her gesticulating wildly.

"He declares that your humbug of a landlord revised this gentleman's article--the article that was read aloud just now--in which you got such a charming dressing-down."The prince regarded Lebedeff with astonishment.

同类推荐
热门推荐
  • 3年时光

    3年时光

    一部打破常规的随笔,不无聊不枯燥,只是给大家讲讲我将要发生的一些事。。。。。。中考考砸后,初入高中的安栖将会发生些什么事呢?你问我?我怎么知道(无辜)静待分享
  • 当灰姑娘遇上她的王子

    当灰姑娘遇上她的王子

    [花雨授权]“夏氏”的灰姑娘?娇弱如柳的身段清雅如莲的脸蛋,样子是够美了。只是从来没有见过这么凶的灰姑娘,脾气爆燥得像狮子,个性狡猾得像狐狸,他该如何抓住这个表里不一的美人儿?
  • 无量星图

    无量星图

    先贤有言:天人感应。以天为尊,人为卑,殊不知天道苍苍,不若万民泱泱!
  • 疾风剑客

    疾风剑客

    各有所求,请教大师!出征,参加大赛!坚毅,跋山涉水!达到目标,却误入歧途!剑客们到底该如何决择?在这个刀光剑影的世界,他们又会遇到什么?
  • 君子无青春

    君子无青春

    班主任告诉我说做人要做君子,做官要做天子。天子我做不到,君子我也不当。因为君子没有青春。
  • 鲁彦作品集(1)(中国现代文学名家作品集)

    鲁彦作品集(1)(中国现代文学名家作品集)

    她在丁老荐头行的门口,已经坐了十四天了。这十四天来,从早到晚,很少离开那里。起先五六天,她还走开几次,例如早上须到斜对面的小菜场买菜,中午和晚间到灶披间去煮饭。但五六天以后,她不再自己煮饭吃了。她起了恐慌。她借来的钱已经不多了,而工作还没有到手。她只得每餐买几个烧饼,就坐在那里咬着。因为除了省钱以外,她还不愿意离开那里。她要在那里等待她的工作。
  • 末世之明日何在

    末世之明日何在

    一场突如其来的末日变故,击垮了整个世界,逃、逃、逃,人类该前往何方?站在末日端头的齐枫,肩负沉重的责任,一步步带着家人以及朋友逃往明天,在末日之中浮沉。
  • 醉红尘之前尘

    醉红尘之前尘

    倾心,现代雇佣兵,一代枭雄妻子的贴身保镖。在一次保护枭雄妻子逃离的时候,在一个古老的森林里离奇穿越。再次醒来,森林已经不是那个森林,时空也不再是那个时空。本来以为可以过上自己向往的平凡生活,谁知却不知不觉的踏入了江湖,还爱上了一个冷面杀手:落尘。从此天涯海角,相知相守,与朋友们一起,揭开了一个惊天大阴谋……
  • 50后与90后网谈人生

    50后与90后网谈人生

    本书分为新生导航篇、志向激励篇、学业规划篇、人生哲思篇、选择取舍篇、自由境界篇、责任担当篇、美德守望篇、文明教养篇、阅读情趣篇等14部分,都围绕“与大学生谈人生”这一主题展开。
  • 护花狂龙混都市

    护花狂龙混都市

    一个从小就在山村里的少年,一个老头子又教他练武又教他读书,给了他一块玉佩,便让他下山闯荡,因在路上救了一个妇人,便被她派去第一中学暗中保护自己的女儿。打了黑道大哥的儿子,泡了校长儿子瞄上的校花,收了市长的儿子做小弟,到哪里都有一番作为。被他人算计,险些丧命,因祸得福知道了玉佩的妙用,他的人生正向一条未知的路途过渡……