登陆注册
15458700000005

第5章 CHAPTER II - THE SHIPWRECK(4)

I never have seen anything more delightfully genuine than the calm dismissal by himself and his household of all they had undergone, as a simple duty that was quietly done and ended. In speaking of it, they spoke of it with great compassion for the bereaved; but laid no stress upon their own hard share in those weary weeks, except as it had attached many people to them as friends, and elicited many touching expressions of gratitude. This clergyman's brother - himself the clergyman of two adjoining parishes, who had buried thirty-four of the bodies in his own churchyard, and who had done to them all that his brother had done as to the larger number - must be understood as included in the family. He was there, with his neatly arranged papers, and made no more account of his trouble than anybody else did. Down to yesterday's post outward, my clergyman alone had written one thousand and seventy-five letters to relatives and friends of the lost people. In the absence of self-assertion, it was only through my now and then delicately putting a question as the occasion arose, that I became informed of these things. It was only when I had remarked again and again, in the church, on the awful nature of the scene of death he had been required so closely to familiarise himself with for the soothing of the living, that he had casually said, without the least abatement of his cheerfulness, 'indeed, it had rendered him unable for a time to eat or drink more than a little coffee now and then, and a piece of bread.'

In this noble modesty, in this beautiful simplicity, in this serene avoidance of the least attempt to 'improve' an occasion which might be supposed to have sunk of its own weight into my heart, I seemed to have happily come, in a few steps, from the churchyard with its open grave, which was the type of Death, to the Christian dwelling side by side with it, which was the type of Resurrection. I never shall think of the former, without the latter. The two will always rest side by side in my memory. If I had lost any one dear to me in this unfortunate ship, if I had made a voyage from Australia to look at the grave in the churchyard, I should go away, thankful to GOD that that house was so close to it, and that its shadow by day and its domestic lights by night fell upon the earth in which its Master had so tenderly laid my dear one's head.

The references that naturally arose out of our conversation, to the descriptions sent down of shipwrecked persons, and to the gratitude of relations and friends, made me very anxious to see some of those letters. I was presently seated before a shipwreck of papers, all bordered with black, and from them I made the following few extracts.

A mother writes:

REVEREND SIR. Amongst the many who perished on your shore was numbered my beloved son. I was only just recovering from a severe illness, and this fearful affliction has caused a relapse, so that I am unable at present to go to identify the remains of the loved and lost. My darling son would have been sixteen on Christmas-day next. He was a most amiable and obedient child, early taught the way of salvation. We fondly hoped that as a British seaman he might be an ornament to his profession, but, 'it is well;' I feel assured my dear boy is now with the redeemed. Oh, he did not wish to go this last voyage! On the fifteenth of October, I received a letter from him from Melbourne, date August twelfth; he wrote in high spirits, and in conclusion he says: 'Pray for a fair breeze, dear mamma, and I'll not forget to whistle for it! and, God permitting, I shall see you and all my little pets again. Good- bye, dear mother - good-bye, dearest parents. Good-bye, dear brother.' Oh, it was indeed an eternal farewell. I do not apologise for thus writing you, for oh, my heart is so very sorrowful.

A husband writes:

MY DEAR KIND SIR. Will you kindly inform me whether there are any initials upon the ring and guard you have in possession, found, as the Standard says, last Tuesday? Believe me, my dear sir, when I say that I cannot express my deep gratitude in words sufficiently for your kindness to me on that fearful and appalling day. Will you tell me what I can do for you, and will you write me a consoling letter to prevent my mind from going astray?

A widow writes:

Left in such a state as I am, my friends and I thought it best that my dear husband should be buried where he lies, and, much as I should have liked to have had it otherwise, I must submit. I feel, from all I have heard of you, that you will see it done decently and in order. Little does it signify to us, when the soul has departed, where this poor body lies, but we who are left behind would do all we can to show how we loved them. This is denied me, but it is God's hand that afflicts us, and I try to submit. Some day I may be able to visit the spot, and see where he lies, and erect a simple stone to his memory. Oh! it will be long, long before I forget that dreadful night! Is there such a thing in the vicinity, or any shop in Bangor, to which I could send for a small picture of Moelfra or Llanallgo church, a spot now sacred to me?

Another widow writes:

I have received your letter this morning, and do thank you most kindly for the interest you have taken about my dear husband, as well for the sentiments yours contains, evincing the spirit of a Christian who can sympathise with those who, like myself, are broken down with grief.

May God bless and sustain you, and all in connection with you, in this great trial. Time may roll on and bear all its sons away, but your name as a disinterested person will stand in history, and, as successive years pass, many a widow will think of your noble conduct, and the tears of gratitude flow down many a cheek, the tribute of a thankful heart, when other things are forgotten for ever.

A father writes:

同类推荐
热门推荐
  • 蒙古王的宠妃:大漠鸾歌

    蒙古王的宠妃:大漠鸾歌

    “从今天起你就是我的女人,生生世世都是,别妄想从我手中逃走。就算你逃到天涯海角,我也一样会把你抓回来……”从蒙古王宣布了她的归属那一刻起,她的身体,思想还有命运始终逃离不开他的控制——她只能眼睁睁的看着自己离心上人越来越远,却毫无反抗之力。蒙古王的魔音在低语:爱,我也要掠夺!
  • 逆光之处都是暖伤

    逆光之处都是暖伤

    在那个夏天开始之前,路安琪将十多年的暗恋终结——青梅竹马的少年柯禹晨喜欢上了别人。伤痛又趁着青春的缝隙来捣乱:美好却心碎的少年丁佑逆光而来,绝望地依赖上路安琪的温暖;身世悲凉的少女曾子芯,残酷的遭遇成了柯禹晨最深的羁绊。时间如风,倔强与脆弱、张扬与轻狂、守护与错过,扬着帆将他们越拉越远。青春退场,在经历了误解、决裂、生死两隔之后,她还能不能拨开云雾,看到掩藏在里面愈久弥坚的真心?
  • BIGBANG之权心权意志爱你

    BIGBANG之权心权意志爱你

    看到相似的身影都误以为是你随手写下的字还是你的名字原来不知什么时候,你早已融入我的生活我却没有发现【谨以此书送给这些年一直喜欢和支持BIGBANG的VIP们,你们都很可爱,也希望在以后的日子里还能继续支持他们,做我的VIP家人!】
  • 东岐大陆

    东岐大陆

    这世上没有一双手足以把你托起,也没有一双脚可以把你踩在脚下!要变强,要变强!只有变强,自己想要守护的,自己才有能力去守护!
  • 凤倾天下:逆天狂凤

    凤倾天下:逆天狂凤

    她,杀手界的顶级人物,代号狂凤,又称暗夜死神。因为一次意外,穿越到了欧阳家的废材四小姐的身上。什么?只是一个秀花草包!
  • 冰火战歌

    冰火战歌

    冰封千里,焱飘八方;富甲天下,海内臣服,想一起来见证主人公的成长之路吗?就请加入“冰火战歌”这里有波澜壮阔的震撼场景,有绚丽无比的打斗,更有浑然天成的情节,来加入“冰火战歌”体验哪一波胜似一波,跌宕起伏的快感吧。作者-小懒無罪
  • 孤缘狂情

    孤缘狂情

    作品描述了新中国建立后,一代人在各个时间节点上的命运变化。一男两女虽然出生地不同,家庭情况不同,文化背景不同,却因为天命缘分交集到一起,演绎出可歌可泣的爱情故事。
  • 婚城

    婚城

    婚城是一座迷幻之城,每个房间都有一位美丽神秘的新娘,她们身着大红婚服,头戴凤冠,白天睡觉,晚上上妆,日日年年,等待着她们的心上人。凡是进入其中的人都迷失心神,不得而出。柳蝶从小学习幻术,这次依照师父的命令和其他幻奴们一起去破解婚城的秘密,不料来了一个俊朗的年轻人北杨,给她带来了爱情和灾祸
  • 秀神记

    秀神记

    他是天才中的天才,有过目不忘的天分,有触手即会的禀赋!上古神器频现江湖,盖世功法大放异彩。阵法,御鬼,驯兽,毒术,机关,傀儡……诸般法术层出不穷,而他万法皆通,无所不能。加上,那高深莫测的智慧和悍不畏死的勇气,使得他屡屡重挫神话中的强者,谱写出属于自己的神话!凄美的爱情,扑朔的迷局,勇者的执着,智者的游戏……且看,一位天才修士那热血而疯狂的逆袭人生!“老子什么都会,而且样样都绝顶优秀,你们就叫老子‘秀神’吧!”
  • 此间何由

    此间何由

    “人们都说,人死了,灵魂会前往西国,这是真的么?”“只是传说罢了,人多言,便仿若成真,然而,是否是真,又有谁知呢。”他如是说。