登陆注册
15455700000007

第7章 CHAPTER I(1)

THE SWORD AND THE RING

I, Hubert of Hastings, write this in the land of Tavantinsuyu, far from England, where I was born, whither I shall never more return, being a wanderer as the rune upon the sword of my ancestor, Thorgrimmer, foretold that I should be, which sword my mother gave me on the day of the burning of Hastings by the French. I write it with a pen that I have shaped from a wing feather of the great eagle of the mountains, with ink that I have made from the juices of certain herbs which I discovered, and on parchment that I have split from the skins of native sheep, with my own hands, but badly I fear, though I have seen that art practised when I was a merchant of the Cheap in London Town.

I will begin at the beginning.

I am the son of a fishing-boat owner and was a trader in the ancient town of Hastings, and my father was drowned while following his trade at sea. Afterwards, being the only child left of his, I took on his business, and on a certain day went out to sea to net fish with two of my serving men. I was then a young man of about three and twenty years of age and not uncomely. My hair, which I wore long, was fair in colour and curled. My eyes, set wide apart, were and still are large and blue, although they have darkened somewhat and sunk into the head in this land of heat and sunshine. My nose was wide-nostrilled and large, my mouth also was over-large, although my mother and some others used to think it well-shaped. In truth, I was large all over though not so tall, being burly, with a great breadth of chest and uncommon thickness through the body, and very strong; so strong that there were few who could throw me when I was young.

For the rest, like King David, I, who am now so tanned and weather worn that at a little distance were my hair and beard hidden I might almost be taken for one of the Indian chiefs about me, was of a ruddy and a pleasant countenance, perhaps because of my wonderful health, who had never known a day of sickness, and of an easy nature that often goes with health. I will add this, for why should I not--that I was no fool, but one of those who succeed in that upon which they set their minds. Had I been a fool I should not to-day be the king of a great people and the husband of their queen; indeed, I should not be alive.

But enough of myself and my appearance in those years that seem as far off as though they had never been save in the land of dreams.

Now I and my two serving men, sailors both of them like myself and most of the folk of Hastings set out upon a summer eve, purposing to fish all night and return at dawn. We came to our chosen ground and cast out the net, meeting with wonderful fortune since by three in the morning the big boat was full of every kind of fish. Never before, indeed, had we made so large a haul.

Looking back at that great catch, as here in this far land it is my habit to do upon everything, however small, that happened to me in my youth before I became a wanderer and an exile, I seem to see in it an omen. For has it not always been my lot in life to be kissed of fortune and to gather great store, and then of a sudden to lose it all as I was to lose that rich multitude of fishes?

To-day, when I write this, once more I have great wealth of pomp and love and power, of gold also, more than I can count. When I go forth, my armies, who still look on me as half a god, shout their welcome and kiss the air after their heathen fashion. My beauteous queen bows down to me and the women of my household abase themselves into the dust.

The people of the Ancient City of Gold turn their faces to the wall and the children cover their eyes with their hands that they may not look upon my splendour as I pass, while maidens throw flowers for my feet to tread. Upon my judgment hangs life or death, and my lightest word is as though it were spoken from heaven. These and many other things are mine, the trappings of power, the prerogative of the Lord- from-the-Sea who brought victory to the Chanca people and led them back to their ancient home where they might live safe, far from the Inca's rage.

And yet often, as I sit alone in my splendour upon the roof of the ancient halls or wander through the starlit palace gardens, I call to mind that great catch of fishes in the English sea and of what followed after. I call to mind also my prosperity and wealth as one of the first merchants of London Town and what followed after. I call to mind, too, the winning of Blanche Aleys, the lady so far above me in rank and station and what followed after. Then it is that I grow afraid of what may follow after this present hour of peace and love and plenty.

Certainly one thing will follow, and that is death. It may come late or it may come soon. But yesterday a rumour reached me through my spies that Kari Upanqui, the Inca of Tavantinsuyu, he who once was as my brother, but who now hates me because of his superstitions, and because I took a Virgin of the Sun to be my wife, gathers a great host to follow on the path we trod many years ago when the Chancas fled from the Inca tyranny back to their home in the ancient City of Gold and to smite us here. That host, said the rumours, cannot march till next year, and then will be another year upon its journey. Still, knowing Kari, I am sure that it will march, yes, and arrive, after which must befall the great battle in the mountain passes wherein, as of old, I shall lead the Chanca armies.

Perchance I am doomed to fall in that battle. Does not the rune upon Wave-Flame, the sword of Thorgrimmer my ancestor, say of him that holds it that, "Conquering, conquered shall he be, And far away shall sleep with me"?

Well, if the Chancas conquer, what care I if I am conquered? 'Twould be a good death and a clean, to fall by Kari's spear, if I knew that Kari and his host fell also, as I swear that fall they shall, St.

Hubert helping me. Then at least Quilla and her children would live on in peace and greatness since they can have no other foe to fear.

同类推荐
  • 无趣老人语录

    无趣老人语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 申鉴

    申鉴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 谢短篇

    谢短篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 杂记上

    杂记上

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 女科撮要

    女科撮要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 灵蛛生

    灵蛛生

    身为昆虫学家的刘知知被蜘蛛咬了一口之后竟然穿越到修仙世界变成一只大蜘蛛!?!醒来就发现自己被关在传说中降妖塔,被满墙符咒压得动弹不得刘知知表示自己好无辜,还好有一只满洞乱晃的小幽灵陪着她解闷。缕缕这蜘蛛前世的记忆,呔,太乱!跟着养大的小男友杀人放火,扰乱世事,结果被群起而灭之,关在这塔里暗无天日,要成了一只废蛛。不过,这刚刚闯入的俊俏小弟子倒是不错~母蜘蛛风骚地朝那个浑身戒备地小弟子招招手,眼里手上尽是魅戏:“想要我身上的丝,那鸡腿来换呀~”小弟子夺门暴走。“别走啊别走啊!我是真的想吃肉啊兄弟!”洞中深处传来某人的哀嚎。
  • 仙猛

    仙猛

    少年浴火重生从仙墓中走出,脑海中的记忆却是一片空白,直至后来居然发现自己居然是某人的一具分身!逆!逆!逆!踏天行,逆乾坤,斩我心,一飞冲天,为自己谱出一曲来自天远的战歌。看少年是如何,开启了一个逆天强者的崛起征程。
  • 太极路

    太极路

    地底遗落的一张羊皮纸,一个无意卷入的小女孩,一座神秘的阴阳塔,究竟会卷起怎样的风云?
  • 郊庙歌辞 享太庙乐

    郊庙歌辞 享太庙乐

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 战血时空

    战血时空

    “一失足成穿越恨”从泰山之巅跨越时空长河来到异界大陆。诡异的古洞,神秘的灵魂老者,魔蚀深处的神殿,死亡与机遇并存的七大凶地,令人向住的神域九天洲。这是一个宗门林立,天娇层出不穷的时代,妖兽、灵兽、魔兽、魑魅纵横的世界.一个来自异界的少年是如何披荆斩棘,冲破武道重重枷锁。武破苍穹,成就法则最强者。谢谢你们的每一个点击都是对我的支持,非常感谢!!
  • 未央仙途

    未央仙途

    一个开始于武林的故事,一段飘渺的仙途,一场属于未央的传奇。
  • 王俊凯你怎么这么霸道

    王俊凯你怎么这么霸道

    这是果果芒果的处女作,希望大家喜欢。蟹蟹这本书俊凯作为主角,算是霸道总裁文,至于虐不虐就要看我心情,哈哈
  • 原来战争可以这么玩

    原来战争可以这么玩

    公元2020年,世界风云变色,几大国家集团势力之间相互鼎力。为了寻找非对称战争,各国都在培育自己的高科技武器。一个阳光明媚的下午铉天昊在街上无聊的走着,突然一伙西装革履的黑衣人把他带走,随后风尘仆仆的消失在人们的视野中,只剩下倒在一旁自行车的脚蹬子还在转着。国防科工委下属国家安全局秘密实验室,一位将军在跟对面的铉天昊说了什么?又是什么让他出现在实验室?是什么让他突遇突变?他会完成怎样的任务又会有怎样奇异之旅?男主是怎样运用突发奇想改变世界军事格局和战争形态的呢?看男主如何玩转整个世界,搅敌国一个天翻地覆日月无光!故事还得从那天下午说起……
  • 刻骨铭心:万里幽雪

    刻骨铭心:万里幽雪

    他问:“你是不相信一见钟情还是不相信我对你是一见钟情?”她答:“我相信一见钟情,但所谓的一见钟情结果究竟如何?或许一部分因为爱而互相包容,还有一部分彼此折磨,另一部分、都会死在性格不合中。一见钟情不过是对一个人的欣赏之后将两人放在一起幻想,欣赏他的才华或者容貌,幻想着他有多么美好,想要将这种美好占为己有罢了。你可是如此的对我一见钟情了?”他沉默不语。她是一个怪胎,时而淡定时而疯狂。他是一朵奇葩,时而冷漠时而火热。他们有着一个共同的目标,让天下无人再敢招惹她。她为这个目标制定的计划是,让自己变强大。而他却很简单很粗暴,杀光所有人自然就是无人。
  • 死神来袭:总裁身边有只鬼

    死神来袭:总裁身边有只鬼

    苏沫沫平静的生活在万圣节那晚戛然而止,警察老爸突然离世,为了调查老爸真实死因,苏沫沫不得不跟各种鬼怪打交道。各种接踵而来的诡异事件,让她心惊肉跳,几次陷入死亡危机。吊死鬼,水鬼,无头鬼,各式各样的鬼都纠缠上身,不过压在她身上的这个满脸邪魅帅气的让人心惊胆战的男人又是什么鬼?