登陆注册
15453800000077

第77章 XIV(6)

Her mind was made up. She quickened her pace to a run. A few moments more brought her so near that she could see distinctly. It was -- yes, it was Alessandro. He did not see her. His face was turned partially away, his head resting against the tree; he must be ill. Ramona flew, rather than ran. In a moment more, Alessandro had heard the light steps, turned, saw Ramona, and, with a cry, bounded forward, and they were clasped in each other's arms before they had looked in each other's faces. Ramona spoke first.

Disengaging herself gently, and looking up, she began:

"Alessandro --" But at the first sight of his face she shrieked. Was this Alessandro, this haggard, emaciated, speechless man, who gazed at her with hollow eyes, full of misery, and no joy! "O God," cried Ramona, "You have been ill! you are ill! My God, Alessandro, what is it?"

Alessandro passed his hand slowly over his forehead, as if trying to collect his thoughts before speaking, all the while keeping his eyes fixed on Ramona, with the same anguished look, convulsively holding both her hands in his.

"Senorita," he said, "my Senorita!" Then he stopped. His tongue seemed to refuse him utterance; and this voice,-- this strange, hard, unresonant voice,-- whose voice was it? Not Alessandro's.

"My Senorita," he began again, "I could not go without one sight of your face; but when I was here, I had not courage to go near the house. If you had not come, I should have gone back without seeing you."

Ramona heard these words in fast-deepening terror, What did they mean? Her look seemed to suggest a new thought to Alessandro.

"Heavens, Senorita!" he cried, "have you not heard? Do you not know what has happened?"

"I know nothing, love," answered Ramona. "I have heard nothing since you went away. For ten days I have been sure you were dead; but to-night something told me that you were near, and I came to meet you."

At the first words of Ramona's sentence, Alessandro threw his arms around her again. As she said "love," his whole frame shook with emotion.

"My Senorita!" he whispered, "my Senorita! how shall I tell you!

How shall I tell you!"

"What is there to tell, Alessandro?" she said. "I am afraid of nothing, now that you are here, and not dead, as I thought."

But Alessandro did not speak. It seemed impossible. At last, straining her closer to his breast, he cried: "Dearest Senorita! I feel as if I should die when I tell you,-- I have no home; my father is dead; my people are driven out of their village. I am only a beggar now, Senorita; like those you used to feed and pity in Los Angeles convent!" As he spoke the last words, he reeled, and, supporting himself against the tree, added: "I am not strong, Senorita; we have been starving."

Ramona's face did not reassure him. Even in the dusk he could see its look of incredulous horror. He misread it.

"I only came to look at you once more," he continued. "I will go now. May the saints bless you, my Senorita, always. I think the Virgin sent you to me to-night. I should never have seen your face if you had not come."

While he was speaking, Ramona had buried her face in his bosom.

Lifting it now, she said, "Did you mean to leave me to think you were dead, Alessandro?"

"I thought that the news about our village must have reached you," he said, "and that you would know I had no home, and could not come, to seem to remind you of what you had said. Oh, Senorita, it was little enough I had before to give you! I don't know how I dared to believe that you could come to be with me; but I loved you so much, I had thought of many things I could do; and --" lowering his voice and speaking almost sullenly -- "it is the saints, I believe, who have punished me thus for having resolved to leave my people, and take all I had for myself and you. Now they have left me nothing;" and he groaned.

"Who?" cried Ramona. "Was there a battle? Was your father killed?" She was trembling with horror.

"No," answered Alessandro. "There was no battle. There would have been, if I had had my way; but my father implored me not to resist. He said it would only make it worse for us in the end. The sheriff, too, he begged me to let it all go on peaceably, and help him keep the people quiet. He felt terribly to have to do it. It was Mr. Rothsaker, from San Diego. We had often worked for him on his ranch. He knew all about us. Don't you recollect, Senorita, I told you about him,-- how fair he always was, and kind too? He has the biggest wheat-ranch in Cajon; we've harvested miles and miles of wheat for him. He said he would have rather died, almost, than have had it to do; but if we resisted, he would have to order his men to shoot. He had twenty men with him. They thought there would be trouble; and well they might, -- turning a whole village full of men and women and children out of their houses, and driving them off like foxes. If it had been any man but Mr. Rothsaker, I would have shot him dead, if I had hung for it; but I knew if he thought we must go, there was no help for us."

"But, Alessandro," interrupted Ramona, "I can't understand. Who was it made Mr. Rothsaker do it? Who has the land now?"

"I don't know who they are," Alessandro replied, his voice full of anger and scorn. "They're Americans -- eight or ten of them. They all got together and brought a suit, they call it, up in San Francisco; and it was decided in the court that they owned all our land. That was all Mr. Rothsaker could tell about it. It was the law, he said, and nobody could go against the law."

"Oh," said Ramona, "that's the way the Americans took so much of the Senora's land away from her. It was in the court up in San Francisco; and they decided that miles and miles of her land, which the General had always had, was not hers at all. They said it belonged to the United States Government."

同类推荐
  • Cousin Betty

    Cousin Betty

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 金刚顶经瑜伽观自在王如来修行法

    金刚顶经瑜伽观自在王如来修行法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 入蜀记

    入蜀记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 新修本草

    新修本草

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 兵制

    兵制

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 狂傲蛇王嚣张妃

    狂傲蛇王嚣张妃

    一朝穿越林浅竟成为一条青蛇,秉承着打响名号开连锁青楼的‘美好愿望’,捉到了令人艳羡的紫金环蛇入酒,谁曾想捉到的竟是蛇王潇焕……妄图蒙混过关又视财如命的小菜蛇,要如何躲过阴晴不定睚眦必报的蛇王呢?
  • 卿家约不约

    卿家约不约

    洞房花烛夜。一个女扮男装,一个男扮女装。拜堂时,她纳闷,身高竟然差这么多?居然才到新娘子耳根!礼毕,打发新娘子走,她死活不走,美曰:嫁鸡随鸡嫁狗随狗...金银财宝手里攥,绝世武功身上缠,倾世美男死心塌地,棒打鸳鸯是副本,智斗小三是日常...从一个菜鸟到大地之母,看她怎样一步步走向女人的巅峰!从此天下无数男女,为之疯狂...
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 优波离问佛经

    优波离问佛经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 乱世长宠之王爷请吃素

    乱世长宠之王爷请吃素

    烽烟起,动乱生。系天下而念苍生,他国绸缪只为家平国安。这是他——宫铭。命盘起,劫数生。愿无忧今生懵懂,异界再生只求安平喜乐。这是她——师小七。四国乱世之战开启,他为她宁弃大好河山,陪她一起生死与共。他视她如心,失之则死。天下大乱两难起始,她为他舍弃一生追求,运筹帷幄手掌乾坤。她以他作命,携手死生。逗比版:身为辰国皇子、闵国质子任明王18岁的宫铭出了一趟成京,三个月后带回了一个10岁闺女。众人曰:牛逼!
  • 文字忆青春

    文字忆青春

    零星的往事是泪汪汪的却偏偏在黑夜咀嚼着那份思念
  • 长恨歌之余香

    长恨歌之余香

    天山积雪,化作尘世雨点;丹火炉烟,原是人间炊烟。出生时尊贵无双的命格,带来的不是富贵荣华,而是家破人亡,颠沛流离,只是一个弱女子的她为复仇学会陷害、伪装,甚至双手染上鲜血,她常冷叹人生来孤独,又怎知在这个时代,会有一个人等了七个轮回,终于等来她的一世?以意外的方式相遇,相知,相爱,相守,这是她期待的爱情,是她向往的生活。放下心中的执念,归隐江湖一角,走过轰轰烈烈的战场,她的归宿到底在何方?
  • 远古人皇

    远古人皇

    太古之时,自人皇元初横扫异域大帝、天尊、邪神,奠定人族为百族霸主。远古众圣时代,皇道渐弱,无量大劫再起。如今,曾有圣贤喻言,数帝诸皇并世时代将在二千年内至,谁将证得那大道巅峰果位?ps:请收藏本书,并投推荐哦!
  • 张果星宗

    张果星宗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 花花大少情迷女土匪

    花花大少情迷女土匪

    驰骋情场多年的花花大少左晨辉万万想不到,自己有朝一日会栽在陆清浅这种表面看起来谦逊温柔,行事作风却剽悍到一定境界的女土匪手里,从此一蹶不振。当他发现自己每每看见陆清浅那双好看的笑眼就跟个没谈过恋爱的纯情少男似的脸红心跳呼吸加速时,他终于后知后觉的意识到,自己这次是没有回头路可以走了。