登陆注册
15453800000120

第120章 XXII(1)

DURING the first day of Ramona's and Alessandro's sad journey they scarcely spoke. Alessandro walked at the horses' heads, his face sunk on his breast, his eyes fixed on the ground. Ramona watched him in anxious fear. Even the baby's voice and cooing laugh won from him no response. After they were camped for the night, she said, "Dear Alessandro, will you not tell me where we are going?"

In spite of her gentleness, there was a shade of wounded feeling in her tone. Alessandro flung himself on his knees before her, and cried: "My Majella! my Majella! it seems to me I am going mad! I cannot tell what to do. I do not know what I think; all my thoughts seem whirling round as leaves do in brooks in the time of the spring rains. Do you think I can be going mad? It was enough to make me!"

Ramona, her own heart wrung with fear, soothed him as best she could. "Dear Alessandro," she said, "let us go to Los Angeles, and not live with the Indians any more. You could get work there. You could play at dances sometimes; there must be plenty of work. I could get more sewing to do, too. It would be better, I think."

He looked horror-stricken at the thought. "Go live among the white people!" he cried. "What does Majella think would become of one Indian, or two, alone among whites? If they will come to our villages and drive us out a hundred at a time, what would they do to one man alone? Oh, Majella is foolish!"

"But there are many of your people at work for whites at San Bernardino and other places," she persisted. "Why could not we do as they do?"

"Yes," he said bitterly, "at work for whites; so they are, Majella has not seen. No man will pay an Indian but half wages; even long ago, when the Fathers were not all gone, and tried to help the Indians, my father has told me that it was the way only to pay an Indian one-half that a white man or a Mexican had. It was the Mexicans, too, did that, Majella. And now they pay the Indians in money sometimes, half wages; sometimes in bad flour, or things he does not want; sometimes in whiskey; and if he will not take it, and asks for his money, they laugh, and tell him to go, then. One man in San Bernardino last year, when an Indian would not take a bottle of sour wine for pay for a day's work, shot him in the cheek with his pistol, and told him to mind how he was insolent any more! Oh, Majella, do not ask me to go work in the towns! I should kill some man, Majella, if I saw things like that."

Ramona shuddered, and was silent. Alessandro continued: "If Majella would not be afraid, I know a place, high up on the mountain, where no white man has ever been, or ever will be. I found it when I was following a bear. The beast led me up. It was his home; and I said then, it was a fit hiding-place for a man. There is water, and a little green valley. We could live there; but it would be no more than to live,, it is very small, the valley. Majella would be afraid?"

"Yes, Alessandro, I would be afraid, all alone on a high mountain.

Oh, do not let us go there! Try something else first, Alessandro. Is there no other Indian village you know?"

"There is Saboba," he said, "at foot of the San Jacinto Mountain; I had thought of that. Some of my people went there from Temecula; but it is a poor little village, Majella. Majella would not like to live in it. Neither do I believe it will long be any safer than San Pasquale. There was a kind, good old man who owned all that valley,-- Senor Ravallo; he found the village of Saboba there when he came to the country. It is one of the very oldest of all; he was good to all Indians, and he said they should never be disturbed, never. He is dead; but his three sons have the estate yet, and I think they would keep their father's promise to the Indians. But you see, to-morrow, Majella, they may die, or go back to Mexico, as Senor Valdez did, and then the Americans will get it, as they did Temecula. And there are already white men living in the valley.

We will go that way, Majella. Majella shall see. If she says stay, we will stay."

It was in the early afternoon that they entered the broad valley of San Jacinto. They entered it from the west. As they came in, though the sky over their heads was overcast and gray, the eastern and northeastern part of the valley was flooded with a strange light, at once ruddy and golden. It was a glorious sight. The jagged top and spurs of San Jacinto Mountain shone like the turrets and posterns of a citadel built of rubies. The glow seemed preternatural.

"Behold San Jacinto!" cried Alessandro.

Ramona exclaimed in delight. "It is an omen!" she said. "We are going into the sunlight, out of the shadow;" and she glanced back at the west, which was of a slaty blackness.

"I like it not!" said Alessandro. "The shadow follows too fast!"

Indeed it did. Even as he spoke, a fierce wind blew from the north, and tearing off fleeces from the black cloud, sent them in scurrying masses across the sky. In a moment more, snow-flakes began to fall.

"Holy Virgin!" cried Alessandro. Too well he knew what it meant.

He urged the horses, running fast beside them. It was of no use.

Too much even for Baba and Benito to make any haste, with the heavily loaded wagon.

"There is an old sheep-corral and a hut not over a mile farther, if we could but reach it!" groaned Alessandro. "Majella, you and the child will freeze."

"She is warm on my breast," said Ramona; "but, Alessandro, what ice in this wind! It is like a knife at my back!"

Alessandro uttered another ejaculation of dismay. The snow was fast thickening; already the track was covered. The wind lessened.

"Thank God, that wind no longer cuts as it did," said Ramona, her teeth chattering, clasping the baby closer and closer.

"I would rather it blew than not," said Alessandro; "it will carry the snow before it. A little more of this, and we cannot see, any more than in the night."

Still thicker and faster fell the snow; the air was dense; it was, as Alessandro had said, worse than the darkness of night,-- this strange opaque whiteness, thick, choking, freezing one's breath.

同类推荐
  • 诗人玉屑

    诗人玉屑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 兰闺恨

    兰闺恨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 四品学法经

    四品学法经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 念诵结护法普通诸部

    念诵结护法普通诸部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 正学隅见述

    正学隅见述

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 石关禅师语录

    石关禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 重生洪荒之诛仙剑魂

    重生洪荒之诛仙剑魂

    现代修真者叶玄,渡劫时遭仇家偷袭,所幸的是其一缕残魂将他带到了混沌为分之时,以混元诛仙剑化形,与盘古结为兄弟,得开天功德,成圣位,战罗喉,收巫妖,成为鸿钧以外的另一个天道。
  • 冷王独宠:逆天倾城冷颜

    冷王独宠:逆天倾城冷颜

    在某个并不太好的一天,一个并不太好的时间,一个并不太好的地点。有个人对她说:"我在”。刹那间,一向平静无波的心湖起了阵阵涟漪。众人皆道她冷心冷清冷性,没有人可以让她有喜怒哀乐,七情六欲。可是她却唯独对于他例外。他,传说相貌宛若神邸,神秘势力之人,无人知其来历,却也知此人不可招惹。他拒人于千里之外,漠视世间万物,众人皆传他无情无欲,但是她却成了他生命中唯一的意外。他漠视一切,却独独对她情有独钟她冷情冷性,却唯独对他无计可施是冷漠凌驾一切,还是冰山融化冰山.......
  • 我的恶魔你的天使

    我的恶魔你的天使

    当她遇上他,会碰出怎样的火花?“喂,你个变态神经男!”“哼?口气不小。”他回首一笑,倾倒万千少女。。。
  • 封神问道

    封神问道

    某天一天,鬼仔(李晓桂)放学后直接去黑网吧上网。看到电脑桌面上的游戏却提不上劲打游戏,遇上家庭变故的他也是无可奈何的摇摇头......
  • 执善成魔

    执善成魔

    我身怀大志,你却毁我人生!我执善而来,你却逼我成魔!就算我入魔,但我仍是善身!我会去找你,让你永不超生!
  • 火云遮月

    火云遮月

    东北荒芜之地的小王国,无法隐藏一位命中注定将要崛起的世界巨擘。冰天雪地当中,一片火云遮天蔽日,直至整个大陆的月亮,从此变成了红色!血一般的红色!
  • 想著你抱著她愛著誰

    想著你抱著她愛著誰

    這是一本略帶傷感的故事……讲述一段男女主人公之间的爱情故事。爱情前的诱惑;爱情中的恐惧;爱情后的失落……。让读者在言情小说里,流着自己的眼泪,这才是言情小说创作的成功标准。还有人这么经典地写道:“言情小说对于未恋爱的人来说是向往;对于恋爱中的人来说是经书;对于失恋的人来说是痛苦的回忆;对于幸福的人来说是消遣;对于作者来说它只是为了赚人眼泪。
  • 海上花列传

    海上花列传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 斩魂使

    斩魂使

    每当有一种新的物种出现,伴随着能与他抗衡的力量也会出现,这是大自然的定律。噬魂和斩魂使便是遵循定律的产物,噬魂来着与魔签订欲望协议的人类,斩魂使是衍生出的噬魂的对手