登陆注册
15451200000043

第43章 CHAPTER XII CAPTAIN ARCOLL SENDS A MESSAGE(2)

As the sun got up I could see something of the host around me. I am no hand at guessing numbers, but I should put the fighting men I saw at not less than twenty thousand. Every man of them was on this side his prime, and all were armed with good rifles and bandoliers. There were none of your old roers* and decrepit Enfields, which I had seen signs of in Kaffir kraals. These guns were new, serviceable Mausers, and the men who bore them looked as if they knew how to handle them. There must have been long months of training behind this show, and I marvelled at the man who had organized it. I saw no field-guns, and the little transport they had was evidently for food only. We did not travel in ranks like an orthodox column. About a third of the force was mounted, and this formed the centre. On each wing the infantry straggled far afield, but there was method in their disorder, for in the bush close ranks would have been impossible. At any rate we kept wonderfully well together, and when we mounted a knoll the whole army seemed to move in one piece. I was well in the rear of the centre column, but from the crest of a slope I sometimes got a view in front. I could see nothing of Laputa, who was probably with the van, but in the very heart of the force I saw the old priest of the Snake, with his treasure carried in the kind of litter which the Portuguese call a machila, between rows of guards. A white man rode beside him, whom I judged to be Henriques. Laputa trusted this fellow, and I wondered why. I had not forgotten the look on his face while he had stared at the rubies in the cave. I had a notion that the Portugoose might be an unsuspected ally of mine, though for blackguard reasons.

*Boer elephant guns.*

About ten o'clock, as far as I could judge by the sun, we passed Umvelos', and took the right bank of the Labongo.

There was nothing in the store to loot, but it was overrun by Kaffirs, who carried off the benches for firewood. It gave me an odd feeling to see the remains of the meal at which I had entertained Laputa in the hands of a dozen warriors. I thought of the long sunny days when I had sat by my nachtmaal while the Dutch farmers rode in to trade. Now these men were all dead, and I was on my way to the same bourne.

Soon the blue line of the Berg rose in the west, and through the corner of my eye, as I rode, I could see the gap of the Klein Labongo. I wondered if Arcoll and his men were up there watching us. About this time I began to be so wretched in body that I ceased to think of the future. I had had no food for seventeen hours, and I was dropping from lack of sleep.

The ache of my bones was so great that I found myself crying like a baby. What between pain and weakness and nervous exhaustion, I was almost at the end of my tether, and should have fainted dead away if a halt had not been called. But about midday, after we had crossed the track from Blaauwildebeestefontein to the Portuguese frontier, we came to the broad, shallow drift of the Klein Labongo. It is the way of the Kaffirs to rest at noon, and on the other side of the drift we encamped.

I remember the smell of hot earth and clean water as my horse scrambled up the bank. Then came the smell of wood-smoke as fires were lit. It seemed an age after we stopped before my feet were loosed and I was allowed to fall over on the ground.

I lay like a log where I fell, and was asleep in ten seconds.

I awoke two hours later much refreshed, and with a raging hunger. My ankles and knees had been tied again, but the sleep had taken the worst stiffness out of my joints. The natives were squatting in groups round their fires, but no one came near me. I satisfied myself by straining at my bonds that this solitude gave no chance of escape. I wanted food, and I shouted on 'Mwanga, but he never came. Then I rolled over into the shadow of a wacht-en-beetje bush to get out of the glare.

I saw a Kaffir on the other side of the bush who seemed to be grinning at me. Slowly he moved round to my side, and stood regarding me with interest.

'For God's sake get me some food,' I said.

'ja, Baas,' was the answer; and he disappeared for a minute, and returned with a wooden bowl of hot mealie-meal porridge, and a calabash full of water.

I could not use my hands, so he fed me with the blade of his knife. Such porridge without salt or cream is beastly food, but my hunger was so great that I could have eaten a vat of it.

Suddenly it appeared that the Kaffir had something to say to me. As he fed me he began to speak in a low voice in English.

'Baas,' he said, 'I come from Ratitswan, and I have a message for you.'

I guessed that Ratitswan was the native name for Arcoll.

There was no one else likely to send a message.

'Ratitswan says,' he went on, "'Look out for Dupree's Drift."

I will be near you and cut your bonds; then you must swim across when Ratitswan begins to shoot.'

The news took all the weight of care from my mind. Colin had got home, and my friends were out for rescue. So volatile is the mood of 19 that I veered round from black despair to an unwarranted optimism. I saw myself already safe, and Laputa's rising scattered. I saw my hands on the treasure, and Henriques' ugly neck below my heel.

'I don't know your name,' I said to the Kaffir, 'but you are a good fellow. When I get out of this business I won't forget you.'

'There is another message, Baas,' he said. 'It is written on paper in a strange tongue. Turn your head to the bush, and see, I will hold it inside the bowl, that you may read it.'

I did as I was told, and found myself looking at a dirty half-sheet of notepaper, marked by the Kaffir's thumbs. Some words were written on it in Wardlaw's hand; and, characteristically, in Latin, which was not a bad cipher. I read -

'Henricus de Letaba transeunda apud Duprei vada jam nos certiores fecit.'**'Henriques has already told us about the crossing at Dupree's Drift.'

I had guessed rightly. Henriques was a traitor to the cause he had espoused. Arcoll's message had given me new heart, but Wardlaw's gave me information of tremendous value. I repented that I had ever underrated the schoolmaster's sense.

He did not come out of Aberdeen for nothing.

同类推荐
  • 佛说虚空藏菩萨陀罗尼

    佛说虚空藏菩萨陀罗尼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 劝行乐

    劝行乐

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 玉支肌难部明沈德符抄本

    玉支肌难部明沈德符抄本

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 人天宝鉴

    人天宝鉴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 讥日篇

    讥日篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 魔念魂尘

    魔念魂尘

    十二人的相守相杀,兄弟,是最忠诚的字眼,却也是最伤人的刀。
  • 西京爱情故事

    西京爱情故事

    在很多贫穷可怜的人眼里,西京也是一个充满梦幻的地方。人民期待它用辽阔的胸襟给人疗伤。因为城市分布的不均衡,西京装载了太多西部人的梦。但总的来说,表面上,这是个冷色调的城市。西京是一个不存在的城市,也是一个现实中很难存在的城市。像迷雾一样梦幻,如果不是有心人,很难发现它。有些章节漏发,补在后面。
  • 江湖游踪

    江湖游踪

    高山清水碧潋滟,江湖人儿无心羡。横刀持剑听风雨,爱恨情仇自在天。群雄割据,诸侯并起,乱世纷争;江湖之路,修士之风;兄弟之宜,爱人情声。共同刻画一副东方玄幻的江湖爱恨情仇图。
  • 斧定天下

    斧定天下

    这是一把劈天盖地的神斧,这是一把杀退一切力量的神斧,无论是谁,只要谁拥有了这把神斧,就可以称霸整个天下。少年陈来本是天合村一个普通村民的孩子,从小由于体弱多病不能修炼任何功法,别人的嘲笑和鄙视并没有让他堕落,他变的只会更加坚强,而在一个偶然的机会下,陈来遇到了一位老者,从此,他的命运发生了翻天覆地的变化。看陈来如何练成混天玄功成为一代神王,如何找到战神斧击败魔派大魔王。
  • 异世之魔女妖娆

    异世之魔女妖娆

    异世重生,从废物到绝世天才,从零到有。携最强大的萌宠,拥最强悍的男人。看她如何绽放光芒。
  • 三圣山之一念思慕!

    三圣山之一念思慕!

    本书介出武侠仙侠之间!一入江湖身不已!一入修仙情消逝!一念痴情心必伤!
  • 紫阳圣尊

    紫阳圣尊

    这是一个道、佛、魔、鬼、妖、人并存的世界,世人苦修仙道,一练肉身、二练灵力,却不知苦海之上魂身双修,才是飞仙之道。少年余夕机缘巧合下获得修炼神魂之术,不想却因此卷入一场百年阴谋之中,从此良缘相伴、喜怒哀乐、左右相随……这是一个热血修仙的故事!
  • 我的黑客之路

    我的黑客之路

    小杰自上学时,就对电脑表现出异常的天赋,并逐渐成为一个电脑高手!
  • 大乘四法经释抄

    大乘四法经释抄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 蓝颜祸国

    蓝颜祸国

    现代的男子穿越到了女尊世界,各种各样的女子出现在了他的身边,他最终会选择和谁在一起呢?温馨提示:本书爆笑、热血,偶有温馨,宜男宜女,宜猥琐宜正派,欢迎收看!读者群:529584620