登陆注册
15445400000027

第27章

The city gate. MARIANA veiled, ISABELLA, and FRIAR PETER, at their stand.

Enter DUKE VINCENTIO, VARRIUS, Lords, ANGELO, ESCALUS, LUCIO, Provost, Officers, and Citizens, at several doors DUKE VINCENTIO My very worthy cousin, fairly met!

Our old and faithful friend, we are glad to see you. ANGELO ESCALUS Happy return be to your royal grace! DUKE VINCENTIO Many and hearty thankings to you both.

We have made inquiry of you; and we hear Such goodness of your justice, that our soul Cannot but yield you forth to public thanks, Forerunning more requital. ANGELO You make my bonds still greater. DUKE VINCENTIO O, your desert speaks loud; and I should wrong it, To lock it in the wards of covert bosom, When it deserves, with characters of brass, A forted residence 'gainst the tooth of time And razure of oblivion. Give me your hand, And let the subject see, to make them know That outward courtesies would fain proclaim Favours that keep within. Come, Escalus, You must walk by us on our other hand;And good supporters are you.

FRIAR PETER and ISABELLA come forward FRIAR PETER Now is your time: speak loud and kneel before him. ISABELLA Justice, O royal duke! Vail your regard Upon a wrong'd, I would fain have said, a maid!

O worthy prince, dishonour not your eye By throwing it on any other object Till you have heard me in my true complaint And given me justice, justice, justice, justice! DUKE VINCENTIO Relate your wrongs; in what? by whom?

be brief.

Here is Lord Angelo shall give you justice:

Reveal yourself to him. ISABELLA O worthy duke, You bid me seek redemption of the devil:

Hear me yourself; for that which I must speak Must either punish me, not being believed, Or wring redress from you. Hear me, O hear me, here! ANGELO My lord, her wits, I fear me, are not firm:

She hath been a suitor to me for her brother Cut off by course of justice,-- ISABELLA By course of justice! ANGELO And she will speak most bitterly and strange. ISABELLA Most strange, but yet most truly, will I speak:

That Angelo's forsworn; is it not strange?

That Angelo's a murderer; is 't not strange?

That Angelo is an adulterous thief, An hypocrite, a virgin-violator;Is it not strange and strange? DUKE VINCENTIO Nay, it is ten times strange. ISABELLA It is not truer he is Angelo Than this is all as true as it is strange:

Nay, it is ten times true; for truth is truth To the end of reckoning. DUKE VINCENTIO Away with her! Poor soul, She speaks this in the infirmity of sense. ISABELLA O prince, I conjure thee, as thou believest There is another comfort than this world, That thou neglect me not, with that opinion That I am touch'd with madness! Make not impossible That which but seems unlike: 'tis not impossible But one, the wicked'st caitiff on the ground, May seem as shy, as grave, as just, as absolute As Angelo; even so may Angelo, In all his dressings, characts, titles, forms, Be an arch-villain; believe it, royal prince:

If he be less, he's nothing; but he's more, Had I more name for badness. DUKE VINCENTIO By mine honesty, If she be mad,--as I believe no other,--Her madness hath the oddest frame of sense, Such a dependency of thing on thing, As e'er I heard in madness. ISABELLA O gracious duke, Harp not on that, nor do not banish reason For inequality; but let your reason serve To make the truth appear where it seems hid, And hide the false seems true. DUKE VINCENTIO Many that are not mad Have, sure, more lack of reason. What would you say? ISABELLA I am the sister of one Claudio, Condemn'd upon the act of fornication To lose his head; condemn'd by Angelo:

I, in probation of a sisterhood, Was sent to by my brother; one Lucio As then the messenger,-- LUCIO That's I, an't like your grace:

I came to her from Claudio, and desired her To try her gracious fortune with Lord Angelo For her poor brother's pardon. ISABELLA That's he indeed. DUKE VINCENTIO You were not bid to speak. LUCIO No, my good lord;Nor wish'd to hold my peace. DUKE VINCENTIO I wish you now, then;Pray you, take note of it: and when you have A business for yourself, pray heaven you then Be perfect. LUCIO I warrant your honour. DUKE VINCENTIO The warrants for yourself; take heed to't. ISABELLA This gentleman told somewhat of my tale,-- LUCIO Right. DUKE VINCENTIO It may be right; but you are i' the wrong To speak before your time. Proceed. ISABELLA I went To this pernicious caitiff deputy,-- DUKE VINCENTIO That's somewhat madly spoken. ISABELLA Pardon it;The phrase is to the matter. DUKE VINCENTIO Mended again. The matter; proceed. ISABELLA In brief, to set the needless process by, How I persuaded, how I pray'd, and kneel'd, How he refell'd me, and how I replied,--For this was of much length,--the vile conclusion I now begin with grief and shame to utter:

He would not, but by gift of my chaste body To his concupiscible intemperate lust, Release my brother; and, after much debatement, My sisterly remorse confutes mine honour, And I did yield to him: but the next morn betimes, His purpose surfeiting, he sends a warrant For my poor brother's head. DUKE VINCENTIO This is most likely! ISABELLA O, that it were as like as it is true! DUKE VINCENTIO By heaven, fond wretch, thou knowist not what thou speak'st, Or else thou art suborn'd against his honour In hateful practise. First, his integrity Stands without blemish. Next, it imports no reason That with such vehemency he should pursue Faults proper to himself: if he had so offended, He would have weigh'd thy brother by himself And not have cut him off. Some one hath set you on:

Confess the truth, and say by whose advice Thou camest here to complain. ISABELLA And is this all?

Then, O you blessed ministers above, Keep me in patience, and with ripen'd time Unfold the evil which is here wrapt up In countenance! Heaven shield your grace from woe, As I, thus wrong'd, hence unbelieved go! DUKE VINCENTIO I know you'ld fain be gone. An officer!

To prison with her! Shall we thus permit A blasting and a scandalous breath to fall On him so near us? This needs must be a practise.

同类推荐
热门推荐
  • 回龙山下

    回龙山下

    取名于作者三台县祖居老宅后的一座小山,主要收集了作者近两年创作的诗词文章159篇。作品分盛世微言、琴趣盎然、兴观群怨三个部分。
  • 独占宇宙

    独占宇宙

    一名找不到工作的大四黑客,又不愿意用黑客技术赚钱,走投无路的他在公园中又倒霉的被闪电劈中,那根本不是闪电,是一个可以让人一统宇宙的系统
  • 我替阎王打工

    我替阎王打工

    当拜金女遇上阎王爷会擦出什么样上火花呢?他满是怨气的缠上了她,要她帮忙找散落在人间的八件神界灵物。闯墓穴,斗僵魂,搞穿越。她上刀山下火海只为了完成任务后的酬金,这可充分体现了她拜金特质。“这女人...”阎王一脸无奈,她彻底颠覆了他的世界观:收服千年灵兽;用一颗糖就拐来个神界使者,一路上开了挂似得有木有。一次救赎,她仿佛喜欢上了他,她不知自己是喜欢他还是他的多金;他明知自己和她没有结局,可还是一如既往的恋上了她。可是爱得越深,分离的时候就越痛...
  • 星空下的萌动

    星空下的萌动

    韩国:吴亦凡,鹿晗,朴灿烈,要记住我们永远爱你们!乐含and谌忆浛和白芷柔喊到,可是她们没有想到幸运竟会降临在她们身上。中国:王源,王俊凯,易烊千玺,十年之约一起走!艾熙晴and韩沐柠和范馨韵轻轻叫到,她们没有想到的是幸运女神也同样眷顾了她们。
  • 迷凰之神偷风华

    迷凰之神偷风华

    众所周知,老婆的妹妹是姐夫的贴心小棉袄,对于这一点,李默然深有感触。渴了,没人端喝的,饿了,没人给吃的,没关系,负责暖被窝就行。杜阑珊被李默然扔在床上,眼睛眨呀眨的问:“只是暖被窝吗?”李默然:“嗯。”杜阑珊:“那你脱我衣服干嘛?”李默然:“裸睡有助于经脉流通,被窝会更暖和。”杜阑珊:“……”只是暖被窝,你们会信吗?
  • 觉醒天尊

    觉醒天尊

    “大破灭”过后,科技产品失灵。辐射蔓延,变异兽肆虐。人类、曾经大陆的主宰变成变异兽的口食。百年之后,人类突破界限,修炼觉醒。重新一步步的回到大陆的巅峰。千载之后,随着大陆第二个王朝的覆灭,大陆之上,暗流重新涌动。
  • 女王安心:我保护你

    女王安心:我保护你

    一代少年历经两代女王,小夫我才是公认的华夏大地的救世主。黑暗在蔓延……恶梦在肆虐……怨灵虎视眈眈……都尽管放马过来,看小夫我如何用自己的帅拯救华夏大地!
  • 无尽时空寻道传

    无尽时空寻道传

    无尽的时空,无尽的旅途,无数的风景,无限的未来。无数的世界意味着无数的可能,我想让现实世界变成仙侠世界,我想让穿越者遇上轮回者,我想度苍生成道,我想看遍所有风景、听遍所有故事,我想让诸天万界都传遍我的传说。(跨位面发展,熟悉的神话人物发展出不一样的故事)
  • 核灵

    核灵

    人类最有效,清洁的能源是什么?核能!人类最强大,最终极的武器是什么?核武器!这是一个核能发展到最巅峰的世界。……异国的百万铁甲,越过边关而来!钢铁黑色洪流,吞噬灿烂星空!罪恶之渊旁,莽莽国土上,在这个无名小镇里,少年和他的伙伴们,开始了一次危险的实验…………核,是源头,也是终点。
  • 谁的青春张扬天下

    谁的青春张扬天下

    每个人的青春,总有年少岁月里的欢喜和眼泪,情绪在亲情的陪伴,友情的选择,爱情的追寻中沉淀。很多年以后,我们可能已经不记得那时开怀大笑的原因,却会在某个不经意的瞬间被记忆里的笑声吵醒。我们高喊青春无悔,但是记忆里仍然留下了某些悔不当初的过往和成长中无法弥补的遗憾......